Satī at Dakṣa’s Sacrifice: Condemnation of Blasphemy and Voluntary Departure by Yoga-Fire
अतस्तवोत्पन्नमिदं कलेवरं न धारयिष्ये शितिकण्ठगर्हिण: । जग्धस्य मोहाद्धि विशुद्धिमन्धसो जुगुप्सितस्योद्धरणं प्रचक्षते ॥ १८ ॥
atas tavotpannam idaṁ kalevaraṁ na dhārayiṣye śiti-kaṇṭha-garhiṇaḥ jagdhasya mohād dhi viśuddhim andhaso jugupsitasyoddharaṇaṁ pracakṣate
因此,我不再承受这由你——诽谤湿提迦ṇṭha(湿婆)者——所赐的卑劣之身。正如误食毒物,最好的疗治是将其呕吐以求清净;同样,我将舍弃此身。
Since Satī was the representation of the external potency of the Lord, it was in her power to vanquish many universes, including many Dakṣas, but in order to save her husband from the charge that he employed his wife, Satī, to kill Dakṣa because he could not do so due to his inferior position, she decided to give up her body.
This verse shows Satī refusing to keep a body born from Dakṣa because he blasphemed Śiva, highlighting that offending great devotees and the Lord leads to grave spiritual contamination.
Because her father Dakṣa criticized Śiva; Satī felt her body, being born from such a blasphemer, was intolerable and sought purification by giving it up.
Avoid disrespect toward saints and sincere devotees, and reject toxic, faith-damaging environments; spiritual progress is protected by humility, careful speech, and good association.