Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 17

Nārada Explains the Allegory of King Purañjana

Deha–Indriya–Manaḥ Mapping and the Remedy of Bhakti

यथा यथा विक्रियते गुणाक्तो विकरोति वा । तथा तथोपद्रष्टात्मा तद्वृत्तीरनुकार्यते ॥ १७ ॥

yathā yathā vikriyate guṇākto vikaroti vā tathā tathopadraṣṭātmā tad-vṛttīr anukāryate

众生被诸德所染的智性所左右,如何变异或造作,便也如同“见证之我”(upadraṣṭā)一般,只是摹仿那智性的种种起伏。无论醒时或梦时,智性都编织出不同境况。

यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (correlative adverb: as)
यथाas (again)
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (repetition for emphasis)
विक्रियतेchanges; is transformed
विक्रियते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्गः: वि-; भावे/कर्तरि (intransitive: undergoes change)
गुणाक्तःsmeared/imbued with the guṇas
गुणाक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootगुण + अक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्तः (क्त-प्रत्ययः) from √अञ्ज्/अक्त (smeared), अर्थः: गुणैः आक्तः; तत्पुरुष-समासः (गुण + आक्त)
विकरोतिalters; modifies
विकरोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्गः: वि-
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
तथाso
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (so; in that manner)
तथाso (again)
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (repetition for emphasis)
उपद्रष्टात्माthe witnessing self
उपद्रष्टात्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउपद्रष्टृ + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (उपद्रष्टा आत्मा = the witnessing self)
तद्वृत्तीःthose activities/modifications
तद्वृत्तीः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् + वृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; तत्पुरुष-समासः (तस्य वृत्तीः = those modifications/activities)
अनुकार्यतेis followed/imitated
अनुकार्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), कर्मणि-प्रयोगः (Passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्गः: अनु-; अर्थः: is imitated/followed

The queen of Purañjana is described herein as intelligence itself. Intelligence acts both in the dream state and in the waking state, but it is contaminated by the three modes of material nature. Since the intelligence is contaminated, the living entity is also contaminated. In the conditioned state, the living entity acts according to his contaminated intelligence. Although he simply remains an observer, he nonetheless acts, being forced by a contaminated intelligence, which in reality is a passive agent.

N
Nārada Muni
K
King Prācīnabarhi (Prācinabarhiṣat)

FAQs

This verse explains that the ātmā is fundamentally the witness, but when consciousness is colored by the guṇas, the soul appears to ‘follow’ the mind’s transformations, though it remains distinct from them.

Nārada instructs the king—attached to ritualistic karma and worldly identity—using the allegory’s philosophy: to recognize that the self is separate from guṇa-driven mental and bodily changes, and thus turn toward devotion and liberation.

Practice observing thoughts and emotions as guṇa-effects (like passion, inertia, clarity) rather than ‘me,’ and redirect attention to sādhana—hearing, chanting, and remembering Bhagavān—so identity shifts from reactions to devotion.