Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 58

Nārada Instructs Prācīnabarhiṣat: The Purañjana Narrative Begins

City of Nine Gates

क्‍वचित्पिबन्त्यां पिबति मदिरां मदविह्वल: । अश्नन्त्यां क्‍वचिदश्नाति जक्षत्यां सह जक्षिति ॥ ५७ ॥ क्‍वचिद्गायति गायन्त्यां रुदत्यां रुदति क्‍वचित् । क्‍वचिद्धसन्त्यां हसति जल्पन्त्यामनु जल्पति ॥ ५८ ॥ क्‍वचिद्धावति धावन्त्यां तिष्ठन्त्यामनु तिष्ठति । अनु शेते शयानायामन्वास्ते क्‍वचिदासतीम् ॥ ५९ ॥ क्‍वचिच्छृणोति श‍ृण्वन्त्यां पश्यन्त्यामनु पश्यति । क्‍वचिज्जिघ्रति जिघ्रन्त्यां स्पृशन्त्यां स्पृशति क्‍वचित् ॥ ६० ॥ क्‍वचिच्च शोचतीं जायामनुशोचति दीनवत् । अनु हृष्यति हृष्यन्त्यां मुदितामनु मोदते ॥ ६१ ॥

kvacit pibantyāṁ pibati madirāṁ mada-vihvalaḥ aśnantyāṁ kvacid aśnāti jakṣatyāṁ saha jakṣiti

王后饮酒时,普兰贾那也醉意昏然同饮;王后进食,他也进食;王后咀嚼,他也随之咀嚼。王后歌唱,他也歌唱;王后哭泣,他也哭泣;王后欢笑,他也欢笑;王后轻佻闲谈,他也随口而谈。王后奔走,他也奔走;王后停立,他也停立;王后卧床,他也随之同卧;王后坐下,他也坐下。王后聆听,他也聆听;王后观看,他也观看;王后嗅闻,他也嗅闻;王后触摸,他也触摸。王后哀叹时,他也如可怜人般随之哀叹;王后享乐时,他也享乐;王后满足时,他也感到满足。

kvacitsometimes
kvacit:
Kāla (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (adverb: ‘sometimes’)
pibantyāmwhile (she) is drinking
pibantyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative absolute)
TypeAdjective
Rootpibatī (कृदन्त; √pā/पा)
Formवर्तमानकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी
pibatihe drinks
pibati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpā (धाातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
madirāmwine/liquor
madirām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmadirā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
mada-vihvalaḥbewildered by intoxication
mada-vihvalaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmada + vihvala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
aśnantyāmwhile (she) is eating
aśnantyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative absolute)
TypeAdjective
Rootaśnantī (कृदन्त; √aś/अश्)
Formवर्तमानकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी
kvacitsometimes
kvacit:
Kāla (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय
aśnātihe eats
aśnāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootaś (धाातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
jakṣatyāmwhile (she) is chewing/eating
jakṣatyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative absolute)
TypeAdjective
Rootjakṣatī (कृदन्त; √jakṣ/जक्ष्)
Formवर्तमानकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सह/Association)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-शब्दः (association marker)
jakṣitihe chews/eats
jakṣiti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootjakṣ (धाातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; छान्दस-रूप

The mind is the place where the self is situated, and the mind is conducted by the intelligence. The living entity, situated within the heart, follows the intelligence. The intelligence is herein depicted as the Queen, and the soul, under mental control, follows the material intelligence just as the King follows his wife. The conclusion is that material intelligence is the cause of bondage for the living entity. The point is that one has to take to spiritual intelligence to come out of this entanglement.

K
King Purañjana
T
The woman (Purañjanī / allegorical intelligence-body companion)

FAQs

This verse shows how deep attachment makes one mirror another’s moods and actions—singing, crying, eating—symbolizing the jīva’s absorption in material identity and sense-life.

Śukadeva describes it to illustrate the allegory: the conditioned soul follows the body and mind (represented by the woman), losing independent spiritual awareness.

Notice where your choices merely imitate others’ desires; practice conscious living—sādhana, restraint, and bhakti—so emotions and habits are guided by dharma rather than attachment.