Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 7

Lord Śiva Instructs the Pracetās (Śiva-stuti and the Path of Bhakti)

तत्रापि हंसं पुरुषं परमात्मानमात्मद‍ृक् । यजंस्तल्लोकतामाप कुशलेन समाधिना ॥ ७ ॥

tatrāpi haṁsaṁ puruṣaṁ paramātmānam ātma-dṛk yajaṁs tal-lokatām āpa kuśalena samādhinā

虽从事祭祀,安达尔达那王却是自证之人。他以善巧的三摩地礼敬那如天鹅般清净的至上人格与遍在灵(Paramātmā),祂能消除奉献者的一切恐惧;如此以奉爱而敬拜,他在神醉中轻易抵达主的世界。

तत्रthere
तत्र:
Desha (देश)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (also/even)
हंसम्the Haṁsa (supreme swan-like Lord)
हंसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; उपाधि/नाम—‘हंस’
पुरुषम्the Person
पुरुषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; हंसम् इत्यस्य समानाधिकरण (apposition)
परमात्मानम्the Supreme Self
परमात्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपरम-आत्मन् (प्रातिपदिक; परम + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (परमः आत्मा)
आत्मदृक्self-realized (seer of the Self)
आत्मदृक्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआत्म-दृश् (प्रातिपदिक; आत्मन् + दृश्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (कर्ता); तत्पुरुष-समास (आत्मानं पश्यति इति)
यजन्worshipping
यजन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootयज् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘worshipping’
तत्of him/that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘of that (Lord)’—सम्बन्ध
लोकताम्the state of (his) world/abode
लोकताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोकता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; ‘state of (his) world’
आपattained
आप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
कुशलेनskillful/excellent
कुशलेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootकुशल (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; विशेषण (समाधिना)
समाधिनाby meditation (samādhi)
समाधिना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसमाधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन

Since sacrifices are generally performed by fruitive actors, it is especially mentioned here ( tatrāpi ) that although Mahārāja Antardhāna was externally engaged in performing sacrifices, his real business was rendering devotional service by hearing and chanting. In other words, he was performing the usual sacrifices by the method of saṅkīrtana-yajña, as recommended herein:

H
Haṁsa
P
Paramātmā

FAQs

This verse states that by skillful, steady samādhi in worship of the Supreme Person as Paramātmā (Hamsa), one can attain the Lord’s own realm.

Hamsa signifies the perfectly pure, transcendental Supreme who can separate spirit from matter and guides the self-realized; the verse highlights worship of that Supreme Person as the inner Self (Paramātmā).

Cultivate daily focused remembrance—through mantra-japa, prayer, and disciplined attention—so the mind becomes steadily absorbed in the Lord within, rather than scattered by distractions.