Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 15

Lord Viṣṇu Instructs Pṛthu: Forgiveness, Ātmā-Deha Viveka, and the Bhakti Ideal of Kingship

एवं द्विजाग्र्यानुमतानुवृत्त धर्मप्रधानोऽन्यतमोऽवितास्या: । ह्रस्वेन कालेन गृहोपयातान् द्रष्टासि सिद्धाननुरक्तलोक: ॥ १५ ॥

evaṁ dvijāgryānumatānuvṛtta- dharma-pradhāno ’nyatamo ’vitāsyāḥ hrasvena kālena gṛhopayātān draṣṭāsi siddhān anurakta-lokaḥ

毗湿奴尊者继续说道:亲爱的普利图王啊,若你依循由师徒传承、以闻受得的婆罗门长老之教诲来护持臣民,并不执著于心意妄造之见,而遵行他们所制定的法(dharma),则国中众人皆得安乐,亦将爱戴于你;不久你还将得见已解脱的成就者,如四位库玛罗(Sanaka等)。

एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), प्रकारवाचक-क्रियाविशेषण (adverb of manner)
द्विज-अग्र्य-अनुमत-अनुवृत्तःapproved by the foremost brāhmaṇas and acting accordingly
द्विज-अग्र्य-अनुमत-अनुवृत्तः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + अग्र्य (प्रातिपदिक) + अनुमत (कृदन्त, √मन्/मन्?; here from √मन्/√मन्? in sense 'approve' via अनुमन्) + अनुवृत्त (कृदन्त, √वृत् (धातु))
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुपद-समासः (determinative): ‘द्विजाग्र्यैः अनुमतः’ (approved by the best of the twice-born) + ‘तदनुवृत्तः’ (following that)
धर्म-प्रधानःchiefly devoted to dharma
धर्म-प्रधानः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + प्रधान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः—‘धर्मः प्रधानः यस्य/यत्र’ (predominant in dharma)
अन्यतमःone of the best/one among (them)
अन्यतमः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootअन्यतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (one among others)
अवितास्याःof the protector (i.e., of the Lord)
अवितास्याः:
सम्बन्ध (Ṣaṣṭhī-sambandha)
TypeNoun
Rootअवितास्य (प्रातिपदिक; from अवितृ/अविता ‘protector’ + -आस्य?; used as genitive)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
ह्रस्वेनby a short
ह्रस्वेन:
करण (Karaṇa)
TypeAdjective
Rootह्रस्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण—‘कालेन’ इत्यस्य
कालेनtime/period
कालेन:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/अधिकरणार्थे (instrumental: within/by time)
गृह-उपयातान्those who have come to (your) home
गृह-उपयातान्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक) + उपयात (कृदन्त, √या (धातु))
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; तत्पुरुषः—‘गृहं उपयाताः’ (those who have come to the house)
द्रष्टासिyou will see
द्रष्टासि:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलृट् (simple future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
सिद्धान्perfected beings (siddhas)
सिद्धान्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
अनुरक्त-लोकःwith devoted people/attendants
अनुरक्त-लोकः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootअनुरक्त (कृदन्त, √रञ्ज् (धातु)) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः—‘अनुरक्तः लोकः’ (a world/people that are devoted)

Lord Viṣṇu advised King Pṛthu that everyone should follow the principles of varṇāśrama-dharma; then, in whatever capacity one remains within this material world, his salvation is guaranteed after death. In this age, however, since the system of varṇāśrama-dharma is topsy-turvy, it is very difficult to strictly follow all the principles. The only method for becoming perfect in life is to develop Kṛṣṇa consciousness. As varṇāśrama-dharma is executed from different positions by different men, so the Kṛṣṇa consciousness principles can be followed by everyone in every part of the world.

P
Pṛthu Mahārāja
F
Four Kumāras

FAQs

This verse praises the king as an avitā (protector) who makes dharma foremost and follows the guidance of foremost brāhmaṇas—showing that righteous protection and humility before saintly counsel define ideal rule.

After being honored by Pṛthu, the Kumāras acknowledge his dharma-centered leadership and assure him that soon he will return home and again meet perfected sages—affirming divine support for his righteous reign.

Make principled conduct your priority, seek guidance from spiritually grounded teachers, and lead your responsibilities as service—then relationships and community naturally become harmonious and supportive.