Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 50

Dhruva’s Benediction from Kuvera and His Ascension to Viṣṇuloka

Dhruvaloka

पौर्णमास्यां सिनीवाल्यां द्वादश्यां श्रवणेऽथवा । दिनक्षये व्यतीपाते सङ्‌क्रमेऽर्कदिनेऽपि वा ॥ ४९ ॥ श्रावयेच्छ्रद्दधानानां तीर्थपादपदाश्रय: । नेच्छंस्तत्रात्मनात्मानं सन्तुष्ट इति सिध्यति ॥ ५० ॥

paurṇamāsyāṁ sinīvālyāṁ dvādaśyāṁ śravaṇe ’thavā dina-kṣaye vyatīpāte saṅkrame ’rkadine ’pi vā

凡全然依止主之莲花足者,应当无取酬劳地宣诵杜鲁瓦大王之事迹。尤宜于满月或新月之日、爱迦达施后之十二日、室罗伐那星现之时、某一提提终了、维亚提帕塔之际、月末或主日,在善缘听众前诵读。如是远离职业之心而宣说,则诵者与听者同得圆满成就。

paurṇamāsyāmon the full-moon day
paurṇamāsyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpaurṇamāsī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; कालवाचक-सप्तमी (locative of time)
sinīvālyāmon the Sinīvālī (new-moon-related) day
sinīvālyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsinīvālī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; कालवाचक-सप्तमी
dvādaśyāmon the twelfth lunar day
dvādaśyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdvādaśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; तिथिवाचक
śravaṇein (the nakṣatra) Śravaṇa
śravaṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśravaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; नक्षत्रवाचक
athaor else/also
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प/अनुक्रमसूचक (then/also)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (disjunctive particle)
dina-kṣayeat the end of the day
dina-kṣaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdina (प्रातिपदिक) + kṣaya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध: ‘दिनस्य क्षयः’); पुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
vyatīpāteat (the yoga) Vyatīpāta
vyatīpāte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvyatīpāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; योगविशेषवाचक
saṅkrameat a solar transit (saṅkrānti)
saṅkrame:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṅkrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; संक्रान्तिवाचक
arka-dineon Sunday (Sun’s day)
arka-dine:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootarka (प्रातिपदिक) + dina (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध: ‘अर्कस्य दिनम्’); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक
śrāvayetshould cause to hear / should recite to
śrāvayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु) [causative: śrāvaya-]
Formणिच्-प्रत्ययान्त (causative); विधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
śraddadhānānāmof the faithful (listeners)
śraddadhānānām:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootśrad-dhā (धातु) → śraddadhāna (कृदन्त, शतृ/वर्तमानकृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle, परस्मैपदी); षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; विशेष्य: जनानाम् (understood)
tīrtha-pāda-pada-āśrayaḥone who has taken refuge at the feet of the Lord (Tīrthapāda)
tīrtha-pāda-pada-āśrayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक) + pāda (प्रातिपदिक) + pada (प्रातिपदिक) + āśraya (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (सम्बन्ध/षष्ठी: ‘तीर्थपादस्य पदम्’ + ‘तस्य आश्रयः’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
icchandesiring
icchan:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootiṣ (धातु) → icchant (कृदन्त, शतृ)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘tīrtha-pāda-padāśrayaḥ’ इत्यस्य विशेषणम्
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: there)
ātmanāby oneself / with the self
ātmanā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
ātmānamthe self
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; आत्म-शब्दः (reflexive sense)
santuṣṭaḥcontent/satisfied
santuṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-tuṣ (धातु) → santuṣṭa (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृविशेषणम्
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-कार (quotative/marker)
sidhyatiis accomplished / attains success
sidhyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsidh (धातु)
Formलट्-लकार (Present Indicative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद

Professional reciters may ask money to extinguish the blazing fire within their bellies, but they cannot make any spiritual improvement or become perfect. It is therefore strictly forbidden to recite Śrīmad-Bhāgavatam as a profession to earn a livelihood. Only one who is completely surrendered at the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, depending fully on Him for personal maintenance or even for maintenance of his family, can attain perfection by recitation of Śrīmad-Bhāgavatam, which is full of narrations of the pastimes of the Lord and His devotees. The process can be summarized as follows: the audience must be faithfully receptive to the Bhāgavata message, and the reciter should completely depend on the Supreme Personality of Godhead. Bhāgavata recitation must not be a business. If done in the right way, not only does the reciter achieve perfect satisfaction, but the Lord also is very satisfied with the reciter and the audience, and thus both are liberated from material bondage simply by the process of hearing.

FAQs

This verse lists sacred lunar days, nakṣatras, and transitions (like Pūrṇimā, Dvādaśī, Śravaṇa, saṅkrānti) as especially suitable for devotional hearing and spiritual practice.

Śukadeva Gosvāmī is instructing King Parīkṣit while narrating Dhruva Mahārāja’s history and the practices supportive of devotion.

Choose a sacred day (like Pūrṇimā, Dvādaśī, saṅkrānti, or Sunday) to listen to or read Śrīmad Bhāgavatam with focus, and make it a recurring devotional habit.