Adhyaya 3
Ashtama SkandhaAdhyaya 333 Verses

Adhyaya 3

Gajendra’s Prayers and the Appearance of Lord Hari (Gajendra-stuti and Hari-darśana)

承接象王伽金德罗被鳄鱼擒住的危急,舒迦提婆叙述:象王在极度痛苦中以坚决的智慧摄心,忆起前生(为因陀罗昙那)所学的真言。他向婆苏提婆/那罗延那持续献上赞颂(stuti):先称主为万因之因、内住的见证者,继而以吠檀多的否定法“非此非彼”(neti neti)阐明主既是创造之源、维系之基,又超越一切受造。伽金德罗明白依靠诸天并非究竟归依,遂不拘宗派地直呼至上主;因此诸天不作回应,而哈利——至我(Paramātmā)与至上人格(Puruṣottama)——迅速乘迦楼罗显现,手持神圣武器。见主临近,伽金德罗献莲并亲自顶礼。主以无因慈悲降临,将象与鳄一并拉出水面,并以苏达尔沙那轮(Sudarśana-cakra)斩断鳄口,救护伽金德罗。本章由哲理神学(梵—至我—薄伽梵的体悟)转入情节解救,为后续更深的解脱意涵铺垫。

Shlokas

Verse 1

श्रीबादरायणिरुवाच एवं व्यवसितो बुद्ध्या समाधाय मनो हृदि । जजाप परमं जाप्यं प्राग्जन्मन्यनुशिक्षितम् ॥ १ ॥

圣舒迦提婆·高斯瓦弥继续说道:如此决意之后,伽金德罗以圆满智慧令心安住于胸中,诵念他在前生所受教的至上持诵真言。

Verse 2

श्रीगजेन्द्र उवाच ॐ नमो भगवते तस्मै यत एतच्चिदात्मकम् । पुरुषायादिबीजाय परेशायाभिधीमहि ॥ २ ॥

象王伽金德罗说道:唵,敬礼于至上主。因祂之故,此物质之身因灵性而能运作;祂是原初之种子、至高主宰,为梵天与湿婆等所礼敬,并入于一切众生之心。愿我观想于祂。

Verse 3

यस्मिन्निदं यतश्चेदं येनेदं य इदं स्वयम् । योऽस्मात् परस्माच्च परस्तं प्रपद्ये स्वयम्भुवम् ॥ ३ ॥

此宇宙依止于祂,由祂而生,因祂而持,祂亦自为一切;然祂超越因与果。我今归依那自足圆满的至上人格神。

Verse 4

य: स्वात्मनीदं निजमाययार्पितं क्‍वचिद् विभातं क्‍व च तत् तिरोहितम् । अविद्धद‍ृक् साक्ष्युभयं तदीक्षते स आत्ममूलोऽवतु मां परात्पर: ॥ ४ ॥

至上人格神以自身的幻力(摩耶)时而令此宇宙显现,时而令其隐没。祂既是至上之因亦是至上之果,处处为观者与见证者,超越一切。愿那至上主护佑我。

Verse 5

कालेन पञ्चत्वमितेषु कृत्स्‍नशो लोकेषु पालेषु च सर्वहेतुषु । तमस्तदासीद् गहनं गभीरं यस्तस्य पारेऽभिविराजते विभु: ॥ ५ ॥

当时轮推移,宇宙中一切因与果的显现——包括诸星界及其主宰与护持者——尽皆毁灭,归于五大之时,便现浓重深沉的黑暗。然而在那黑暗之上,至上人格神灿然独耀。我今投依祂的莲花足。

Verse 6

न यस्य देवा ऋषय: पदं विदु- र्जन्तु: पुन: कोऽर्हति गन्तुमीरितुम् । यथा नटस्याकृतिभिर्विचेष्टतो दुरत्ययानुक्रमण: स मावतु ॥ ६ ॥

连诸天与大圣贤都不知祂的境位,愚钝如兽者又怎能领会或言说?正如舞台上的艺人披着华服、变换身姿,观众难以识透;同样,至上大艺师的行迹不可逾越。愿那至上主护佑我。

Verse 7

दिद‍ृक्षवो यस्य पदं सुमङ्गलं विमुक्तसङ्गा मुनय: सुसाधव: । चरन्त्यलोकव्रतमव्रणं वने भूतात्मभूता: सुहृद: स मे गति: ॥ ७ ॥

离欲的大圣贤,解脱执著,平等观一切众生,慈友于众,并在林中无瑕奉行梵行、林栖与出家之誓,皆渴望瞻仰祂至吉祥的莲花足。愿同一位至上人格神成为我的归趣。

Verse 8

न विद्यते यस्य च जन्म कर्म वा न नामरूपे गुणदोष एव वा । तथापि लोकाप्ययसम्भवाय य: स्वमायया तान्यनुकालमृच्छति ॥ ८ ॥ तस्मै नम: परेशाय ब्रह्मणेऽनन्तशक्तये । अरूपायोरुरूपाय नम आश्चर्यकर्मणे ॥ ९ ॥

至上人格神无物质之生、无物质之业,不受名与相所限,亦无物质之德与过。然为成就世界之创造与毁灭之旨,祂以自身内在神力随时示现,取人身如圣罗摩、圣奎师那。故我顶礼彼无尽神力之至上梵,虽无相而现多相,行诸奇妙圣业。

Verse 9

न विद्यते यस्य च जन्म कर्म वा न नामरूपे गुणदोष एव वा । तथापि लोकाप्ययसम्भवाय य: स्वमायया तान्यनुकालमृच्छति ॥ ८ ॥ तस्मै नम: परेशाय ब्रह्मणेऽनन्तशक्तये । अरूपायोरुरूपाय नम आश्चर्यकर्मणे ॥ ९ ॥

顶礼彼至上主、无尽神力之至上梵:无相而现多相,成就诸般奇妙圣业。

Verse 10

नम आत्मप्रदीपाय साक्षिणे परमात्मने । नमो गिरां विदूराय मनसश्चेतसामपि ॥ १० ॥

我顶礼自明之至上灵,住于众生心中为证者;祂超越言语、心意与意识之所及。

Verse 11

सत्त्वेन प्रतिलभ्याय नैष्कर्म्येण विपश्चिता । नम: कैवल्यनाथाय निर्वाणसुखसंविदे ॥ ११ ॥

祂为具慧之奉献者所证得:以清净萨埵与无求之奉爱瑜伽而得见。祂是解脱境(开伐利耶)之主,赐予纯净涅槃之乐的觉知;我顶礼于祂。

Verse 12

नम: शान्ताय घोराय मूढाय गुणधर्मिणे । निर्विशेषाय साम्याय नमो ज्ञानघनाय च ॥ १२ ॥

顶礼主之安宁相;顶礼主之威猛相(那罗辛哈);顶礼主之兽相(婆罗诃);亦顶礼主在此世间摄受三德而示现诸法。又顶礼超越差别、平等一味之主,并顶礼充满智慧之梵光。

Verse 13

क्षेत्रज्ञाय नमस्तुभ्यं सर्वाध्यक्षाय साक्षिणे । पुरुषायात्ममूलाय मूलप्रकृतये नम: ॥ १३ ॥

礼敬您,遍知身田之主的至上灵(Kṣetrajña Paramātmā),万有的主宰与一切的见证者;至上人格(Puruṣa),自我之根本与原质(prakṛti)之源,我向您顶礼。

Verse 14

सर्वेन्द्रियगुणद्रष्ट्रे सर्वप्रत्ययहेतवे । असताच्छाययोक्ताय सदाभासाय ते नम: ॥ १४ ॥

主啊,您观照一切根境之德相,是一切认知与确信的根因。此不真实的世界如同您的影子;因显现您存在的微光,众生才将其当作真实。顶礼于您。

Verse 15

नमो नमस्तेऽखिलकारणाय निष्कारणायाद्भ‍ुतकारणाय । सर्वागमाम्नायमहार्णवाय नमोऽपवर्गाय परायणाय ॥ १५ ॥

主啊,我再三顶礼:您是诸因之因,而您自身无因,因此您是万有奇妙的根因。您是一切阿伽摩(圣典传承)之大海;唯您能赐解脱(mokṣa),是诸超越行者的终极归依。

Verse 16

गुणारणिच्छन्नचिदुष्मपाय तत्क्षोभविस्फूर्जितमानसाय । नैष्कर्म्यभावेन विवर्जितागम- स्वयंप्रकाशाय नमस्करोमि ॥ १६ ॥

主啊,如同火藏于阿兰尼木中,您的觉知之热与无量智光似被诸性(guṇa)遮覆;然您的心不为诸性之扰动所牵。安住无为(naiṣkarmya)的清净者心中,您自显自照;我向您顶礼。

Verse 17

माद‍ृक्प्रपन्नपशुपाशविमोक्षणाय मुक्ताय भूरिकरुणाय नमोऽलयाय । स्वांशेन सर्वतनुभृन्मनसि प्रतीत- प्रत्यग्द‍ृशे भगवते बृहते नमस्ते ॥ १७ ॥

噢至上人格神(Bhagavān),我这如兽般的众生既已归降于您——全然解脱者——您必定救我脱离此险恶束缚。您慈悲无量,恒为归依。以遍在灵(Paramātmā)之分身,您住于一切有身者心中;您是直接的内证之智,伟大而无边。顶礼于您。

Verse 18

आत्मात्मजाप्तगृहवित्तजनेषु सक्तै- र्दुष्प्रापणाय गुणसङ्गविवर्जिताय । मुक्तात्मभि: स्वहृदये परिभाविताय ज्ञानात्मने भगवते नम ईश्वराय ॥ १८ ॥

主啊!已脱离物质染污的解脱者,常在心髓中观想于你;而我执著于心意妄想、家宅、亲友、财物与仆从,故你于我极难得见。你超越诸性(guṇa),为觉知之源,至上主宰、至人格神;我向你顶礼。

Verse 19

यं धर्मकामार्थविमुक्तिकामा भजन्त इष्टां गतिमाप्नुवन्ति । किं चाशिषो रात्यपि देहमव्ययं करोतु मेऽदभ्रदयो विमोक्षणम् ॥ १९ ॥

凡以求取法(dharma)、利(artha)、欲(kāma)与解脱(mokṣa)而礼拜至上人格神者,皆从他得其所愿之归趣;更何况其他恩赐?有时主甚至赐予不坏的灵性之身。愿那无量慈悲的主,赐我脱离此危难,并解脱于物欲之途。

Verse 20

एकान्तिनो यस्य न कञ्चनार्थं वाञ्छन्ति ये वै भगवत्प्रपन्ना: । अत्यद्भ‍ुतं तच्चरितं सुमङ्गलं गायन्त आनन्दसमुद्रमग्ना: ॥ २० ॥ तमक्षरं ब्रह्म परं परेश- मव्यक्तमाध्यात्मिकयोगगम्यम् । अतीन्द्रियं सूक्ष्ममिवातिदूर- मनन्तमाद्यं परिपूर्णमीडे ॥ २१ ॥

纯一奉献者,唯愿事奉而不求他物,完全归依于主,恒常聆听并歌咏主那奇妙而吉祥的行迹,遂沉浸于超然喜乐之海。他们从不向主乞求恩赐。然我今处险境,故祈礼那不坏之至上梵、至上主宰:不可见,唯以奉爱瑜伽可得;超越诸根,极其微妙似在远方;无量无边,为本初之因,圆满具足。我向他顶礼。

Verse 21

एकान्तिनो यस्य न कञ्चनार्थं वाञ्छन्ति ये वै भगवत्प्रपन्ना: । अत्यद्भ‍ुतं तच्चरितं सुमङ्गलं गायन्त आनन्दसमुद्रमग्ना: ॥ २० ॥ तमक्षरं ब्रह्म परं परेश- मव्यक्तमाध्यात्मिकयोगगम्यम् । अतीन्द्रियं सूक्ष्ममिवातिदूर- मनन्तमाद्यं परिपूर्णमीडे ॥ २१ ॥

纯一奉献者,唯愿事奉而不求他物,完全归依于主,恒常聆听并歌咏主那奇妙而吉祥的行迹,遂沉浸于超然喜乐之海。他们从不向主乞求恩赐。然我今处险境,故祈礼那不坏之至上梵、至上主宰:不可见,唯以奉爱瑜伽可得;超越诸根,极其微妙似在远方;无量无边,为本初之因,圆满具足。我向他顶礼。

Verse 22

यस्य ब्रह्मादयो देवा वेदा लोकाश्चराचरा: । नामरूपविभेदेन फल्ग्व्या च कलया कृता: ॥ २२ ॥ यथार्चिषोऽग्ने: सवितुर्गभस्तयो निर्यान्ति संयान्त्यसकृत् स्वरोचिष: । तथा यतोऽयं गुणसम्प्रवाहो बुद्धिर्मन: खानि शरीरसर्गा: ॥ २३ ॥ स वै न देवासुरमर्त्यतिर्यङ् न स्त्री न षण्ढो न पुमान् न जन्तु: । नायं गुण: कर्म न सन्न चासन् निषेधशेषो जयतादशेष: ॥ २४ ॥

由他而生:自梵天起诸天、诸吠陀、以及一切动与不动的世界众生,皆以名与相之差别,由其微妙分力而成。正如火之火花、日之光芒,屡屡从源头发出又复归于源;同样,智、意、诸根、粗细诸身,以及诸性(guṇa)之流转变化,皆从主而出,复归于主。他非天、非阿修罗,非人、非禽兽;非女、非男、非中性。非质、非业,非有、非无——乃“非此非彼”之辨析后所余之无量者。愿至上人格神得一切荣耀!

Verse 23

यस्य ब्रह्मादयो देवा वेदा लोकाश्चराचरा: । नामरूपविभेदेन फल्ग्व्या च कलया कृता: ॥ २२ ॥ यथार्चिषोऽग्ने: सवितुर्गभस्तयो निर्यान्ति संयान्त्यसकृत् स्वरोचिष: । तथा यतोऽयं गुणसम्प्रवाहो बुद्धिर्मन: खानि शरीरसर्गा: ॥ २३ ॥ स वै न देवासुरमर्त्यतिर्यङ् न स्त्री न षण्ढो न पुमान् न जन्तु: । नायं गुण: कर्म न सन्न चासन् निषेधशेषो जयतादशेष: ॥ २४ ॥

至尊人格首神创造了他的部分与微粒,从梵天、半神人和吠陀知识开始。就像火花从火源中发出并一次又一次地融合其中一样,心智、智力和感官都源于主。他既不是半神人也不是恶魔,既不是人类也不是野兽。他不是女人、男人或中性。他是“不是这个,不是这个”分辨中的最终真理。荣耀归于至尊人格首神!

Verse 24

यस्य ब्रह्मादयो देवा वेदा लोकाश्चराचरा: । नामरूपविभेदेन फल्ग्व्या च कलया कृता: ॥ २२ ॥ यथार्चिषोऽग्ने: सवितुर्गभस्तयो निर्यान्ति संयान्त्यसकृत् स्वरोचिष: । तथा यतोऽयं गुणसम्प्रवाहो बुद्धिर्मन: खानि शरीरसर्गा: ॥ २३ ॥ स वै न देवासुरमर्त्यतिर्यङ् न स्त्री न षण्ढो न पुमान् न जन्तु: । नायं गुण: कर्म न सन्न चासन् निषेधशेषो जयतादशेष: ॥ २४ ॥

至尊人格首神创造了他的部分与微粒,从梵天、半神人和吠陀知识开始。就像火花从火源中发出并一次又一次地融合其中一样,心智、智力和感官都源于主。他既不是半神人也不是恶魔,既不是人类也不是野兽。他不是女人、男人或中性。他是“不是这个,不是这个”分辨中的最终真理。荣耀归于至尊人格首神!

Verse 25

जिजीविषे नाहमिहामुया कि- मन्तर्बहिश्चावृतयेभयोन्या । इच्छामि कालेन न यस्य विप्लव- स्तस्यात्मलोकावरणस्य मोक्षम् ॥ २५ ॥

我不愿再活在这个内外都被无知覆盖的大象躯体里了。这具躯体有什么用呢?我只渴望从无知的覆盖中获得永恒的解脱,这种解脱是时间无法毁灭的。

Verse 26

सोऽहं विश्वसृजं विश्वमविश्वं विश्ववेदसम् । विश्वात्मानमजं ब्रह्म प्रणतोऽस्मि परं पदम् ॥ २६ ॥

现在,我完全渴望从物质生活中解脱出来,我向那位创造宇宙的至尊者致以崇高的敬意。他本身就是宇宙的形式,却又超越了这个宇宙的显现。他是未生的,是至高无上的归宿。我向他顶礼膜拜。

Verse 27

योगरन्धितकर्माणो हृदि योगविभाविते । योगिनो यं प्रपश्यन्ति योगेशं तं नतोऽस्म्यहम् ॥ २७ ॥

我向至尊者、超灵、所有神秘瑜伽的主人致以崇高的敬意。当完美的瑜伽士通过修习奉爱瑜伽完全净化并从功利性活动的反应中解脱出来时,他们会在内心深处看到他。

Verse 28

नमो नमस्तुभ्यमसह्यवेग- शक्तित्रयायाखिलधीगुणाय । प्रपन्नपालाय दुरन्तशक्तये कदिन्द्रियाणामनवाप्यवर्त्मने ॥ २८ ॥

主啊,我一次又一次向您顶礼:您统御三种能量那不可抗拒的威势,是一切智慧德性的宝藏,护持归依者。您的神力无量,但不能制御诸根者,终难抵达您的道路。

Verse 29

नायं वेद स्वमात्मानं यच्छक्त्याहंधिया हतम् । तं दुरत्ययमाहात्म्यं भगवन्तमितोऽस्म्यहम् ॥ २९ ॥

由于您的幻力(māyā),众生被“我”“我的”的身见所害,忘却真实自性。我今归依并顶礼那位功德难测的至上主(Bhagavān)。

Verse 30

श्रीशुक उवाच एवं गजेन्द्रमुपवर्णितनिर्विशेषं ब्रह्मादयो विविधलिङ्गभिदाभिमाना: । नैते यदोपससृपुर्निखिलात्मकत्वात् तत्राखिलामरमयो हरिराविरासीत् ॥ ३० ॥

圣舒迦提婆·高斯瓦弥继续说道:当伽阇因陀罗赞颂至高权威而未指名任何特定神祇时,梵天、湿婆、因陀罗、月神等诸天因执著各自形相之别,皆未前来。然而哈利乃一切之内在主、至上人格(Puruṣottama),故在伽阇因陀罗前显现。

Verse 31

तं तद्वदार्तमुपलभ्य जगन्निवास: स्तोत्रं निशम्य दिविजै: सह संस्तुवद्भ‍ि: । छन्दोमयेन गरुडेन समुह्यमान- श्चक्रायुधोऽभ्यगमदाशु यतो गजेन्द्र: ॥ ३१ ॥

主宰万有的哈利洞悉伽阇因陀罗的苦境,听闻其赞颂;诸天亦随侍同声称颂。祂执持神轮等兵器,乘载吠陀韵律之迦楼罗,随己意愿疾速降临伽阇因陀罗所在之处。

Verse 32

सोऽन्त:सरस्युरुबलेन गृहीत आर्तो द‍ृष्ट्वा गरुत्मति हरिं ख उपात्तचक्रम् । उत्क्षिप्य साम्बुजकरं गिरमाह कृच्छ्रा- न्नारायणाखिलगुरो भगवन् नमस्ते ॥ ३२ ॥

在湖中,伽阇因陀罗被鳄鱼以巨力紧紧咬住,痛苦万分;但当他看见执持神轮的那罗延乘迦楼罗自空而来,便立刻以象鼻举起莲花,在剧痛中艰难呼喊:“那罗延啊,宇宙之师啊,至上主啊,我向您顶礼!”

Verse 33

तं वीक्ष्य पीडितमज: सहसावतीर्य सग्राहमाशु सरस: कृपयोज्जहार । ग्राहाद् विपाटितमुखादरिणा गजेन्द्रं संपश्यतां हरिरमूमुचदुच्छ्रियाणाम् ॥ ३३ ॥

主哈利见象王伽金德罗受苦至极,因无因慈悲立刻从迦楼罗背上降下,将象王连同鳄鱼一并从湖中拉出。诸天众目睽睽之下,主以神轮斩断鳄鱼之口与其身,遂救护伽金德罗。

Frequently Asked Questions

The text emphasizes that Gajendra praised the Supreme Authority without naming a particular deva and without seeking intermediary shelter. Since devas operate within delegated jurisdiction and karma-bound cosmic roles, they were not invoked; Hari, as Paramātmā and Puruṣottama, is the universal witness and independent protector, and thus He personally responded to pure surrender directed to the Supreme.

Verse 1 frames remembrance as both prior saṁskāra (Indradyumna’s past spiritual training) and Kṛṣṇa’s grace enabling recollection under crisis. The implication is that bhakti impressions are never lost; when danger strips away false supports, the Lord can awaken dormant devotion, making remembrance itself an act of mercy and a doorway to deliverance.

It functions as direct śaraṇāgati to Vāsudeva, identifying the Supreme Person as the root cause and indwelling Lord of all beings. In the chapter’s progression, it anchors Gajendra’s movement from philosophical glorification of the Absolute to personal reliance on Bhagavān, culminating in Hari’s visible intervention.

The prayer distinguishes between material limitation and transcendental form. Bhagavān is not conditioned by prakṛti, yet He manifests by internal potency (antarāṅgā-śakti) in avatāra forms for līlā and protection. This preserves transcendence while affirming personal theism: the Lord is beyond guṇas yet can accept functional relation to them for cosmic purpose.

Gajendra states the Lord is unreachable by mind, words, or ordinary consciousness, yet is realized by pure devotees in bhakti-yoga. The narrative then validates the claim: in a condition where physical power and strategy fail, heartfelt surrender and glorification draw the Lord’s immediate presence, showing bhakti as both epistemology (how He is known) and soteriology (how one is saved).