Bali Liberated, Prahlāda Blessed, and Vāmana Accepted as Universal Protector
ब्रह्मा शर्व: कुमारश्च भृग्वाद्या मुनयो नृप । पितर: सर्वभूतानि सिद्धा वैमानिकाश्च ये ॥ २६ ॥ सुमहत् कर्म तद् विष्णोर्गायन्त: परमद्भुतम् । धिष्ण्यानि स्वानि ते जग्मुरदितिं च शशंसिरे ॥ २७ ॥
brahmā śarvaḥ kumāraś ca bhṛgv-ādyā munayo nṛpa pitaraḥ sarva-bhūtāni siddhā vaimānikāś ca ye
大王啊,梵天、湿婆(沙尔瓦)、童子神(迦尔蒂凯亚)、大圣者婆利古等诸牟尼,祖灵界众、在场一切众生,以及悉达界诸众与乘天舟遨游虚空者,皆歌咏赞叹毗湿奴——婆摩那天——那非凡而奇妙的伟业。他们一边诵唱颂扬,一边返回各自天界,并且称赞阿底提的尊位。
This verse lists Brahmā, Śiva, the Kumāras, sages like Bhṛgu, the Pitṛs, all beings, and perfected and celestial residents (Siddhas and Vaimānikas) as participants in the glorification.
In this narrative, the foremost cosmic administrators also acknowledge Viṣṇu’s supreme, wondrous deeds, showing that all orders of beings unite in honoring Him.
It teaches that glorifying the Lord is universal and unifying—devotion is not limited by status, learning, or realm, and sincere praise is the shared dharma of all.