Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Brahmā Worships Vāmana; the Demons Attack; Bali is Bound and Questioned About the Third Step

तस्मादस्य वधो धर्मो भर्तु: शुश्रूषणं च न: । इत्यायुधानि जगृहुर्बलेरनुचरासुरा: ॥ १३ ॥

tasmād asya vadho dharmo bhartuḥ śuśrūṣaṇaṁ ca naḥ ity āyudhāni jagṛhur baler anucarāsurāḥ

因此,杀死这位瓦玛纳提婆(Vāmanadeva,即毗湿奴)是我们的责任。这是我们的宗教原则,也是侍奉主人的方式。做出这一决定后,巴利王的恶魔随从们纷纷拿起武器,意图杀死瓦玛纳提婆。

tasmāttherefore; from that (reason)
tasmāt:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे पञ्चमी-एकवचनम् (Ablative singular)
asyaof him
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी-एकवचनम् (Masculine, Genitive, Singular)
vadhaḥkilling; slaying
vadhaḥ:
Karta (कर्ता; subject of nominal sentence)
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular)
dharmaḥduty; righteousness
dharmaḥ:
Karta (कर्ता/predicative nominative)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; विधेय-नाम (Masculine, Nominative, Singular; predicate noun)
bhartuḥof (our) lord
bhartuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी-एकवचनम् (Masculine, Genitive, Singular)
śuśrūṣaṇamservice; obedience
śuśrūṣaṇam:
Karta (कर्ता; coordinated subject)
TypeNoun
Rootśuśrūṣaṇa (प्रातिपदिक; √śru desiderative noun)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम् (Neuter, Nominative, Singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
naḥfor us / our
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/for us/of us)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-बहुवचनस्य एन्क्लिटिक-रूपम् (Genitive/Dative plural enclitic)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
āyudhāniweapons
āyudhāni:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootāyudha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-बहुवचनम् (Neuter, Accusative, Plural)
jagṛhuḥthey seized/took up
jagṛhuḥ:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootgrah (ग्रह्-धातु)
Formलिट्-लकारः (परस्मैपदम्), प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम् (Perfect, 3rd person plural)
baleḥof Bali
baleḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootbali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी-एकवचनम् (Masculine, Genitive, Singular)
anucarāḥfollowers; attendants
anucarāḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootanucara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
asurāḥdemons
asurāḥ:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम्; अप्पोज़िशन (Masculine, Nominative, Plural)
V
Vāmana
B
Bali Mahārāja
A
Asuras (Bali's attendants)

FAQs

This verse shows how the Asuras label violence as “dharma” to defend their master, illustrating that duty without devotion and right understanding can become distorted and opposed to the Lord.

Seeing Vāmana as an obstacle to Bali’s position and victory, they justified attacking Him as their duty to protect and serve their master, and therefore seized their weapons.

Before calling something “duty,” examine whether it aligns with truth, compassion, and service to God; loyalty or ideology without discernment can lead to harmful actions.