Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 16

Bali Mahārāja’s Empowerment and Conquest of Indra’s City

Prelude to Vāmana’s Petition

सभाचत्वररथ्याढ्यां विमानैर्न्यर्बुदैर्युताम् । श‍ृङ्गाटकैर्मणिमयैर्वज्रविद्रुमवेदिभि: ॥ १६ ॥

sabhā-catvara-rathyāḍhyāṁ vimānair nyarbudair yutām śṛṅgāṭakair maṇimayair vajra-vidruma-vedibhiḥ

城中遍布会堂、广场与宽阔街道,并有无量(nyarbuda)飞行宫殿。十字路口皆为宝石所成,坐台以金刚石与红珊瑚砌就。

सभाचत्वररथ्याढ्याम्abounding in assembly-halls, courtyards, and streets
सभाचत्वररथ्याढ्याम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसभा + चत्वर + रथ्या + आढ्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन; समासः—सभा-चत्वर-रथ्या-आढ्य (rich in halls, squares, and streets)
विमानैःwith aerial palaces
विमानैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), बहुवचन
न्यर्बुदैःby countless (myriads)
न्यर्बुदैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootन्यर्बुद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), बहुवचन; संख्या-विशेषः (a very large number)
युताम्endowed/filled
युताम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootयुत (कृदन्त; √युज् योगे)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle)
शृङ्गाटकैःwith crossroads
शृङ्गाटकैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशृङ्गाटक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), बहुवचन; ‘चतुष्पथ/चौराहा’ अर्थे
मणिमयैःgem-made
मणिमयैः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमणि + मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), बहुवचन; समासः—मणिमय (made of gems)
वज्रविद्रुमवेदिभिःwith platforms of diamond and coral
वज्रविद्रुमवेदिभिः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवज्र + विद्रुम + वेदि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), बहुवचन; समासः—वज्र-विद्रुम-वेदि (altars/platforms of diamond and coral)

FAQs

This verse portrays a divine city filled with assembly halls, wide streets, innumerable vimānas, jewel-made junctions, and platforms of diamond and coral—signifying the Lord’s transcendental opulence.

Śukadeva Gosvāmī narrates these details to Mahārāja Parīkṣit while describing the heavenly/divine realm and its splendor.

They inspire remembrance of the Lord’s abode and strengthen faith that spiritual attainment is real and supremely beautiful, encouraging steady bhakti rather than attachment to temporary worldly luxury.