Indra Slays Namuci—The Limits of Power and the Triumph of Divine Strategy
स तेनैवाष्टधारेण शिरसी बलपाकयो: । ज्ञातीनां पश्यतां राजञ्जहार जनयन्भयम् ॥ २८ ॥
sa tenaivāṣṭa-dhāreṇa śirasī bala-pākayoḥ jñātīnāṁ paśyatāṁ rājañ jahāra janayan bhayam
帕里克希特王啊,因陀罗王用他的金刚杵在巴拉(Bala)和帕卡(Paka)的所有亲属和追随者面前砍下了他们的头颅。就这样,他在战场上制造了一种非常可怕的气氛。
This verse depicts a decisive moment where a powerful warrior uses an eight-streamed weapon to sever the heads of Bala and Pāka, causing fear among their allies—showing the turning tide in the deva-asura conflict.
Śukadeva Gosvāmī is narrating to King Parīkṣit, addressing him as “O King (rājan)” while describing the events of the battlefield.
It highlights how sudden reversals can occur when strength is misused; aligning with dharma and disciplined action reduces fear and instability, while wrongdoing breeds insecurity even among one’s own supporters.