Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 36

Deva–Asura Battle after the Nectar; Bali’s Illusions and Hari’s Intervention

भुशुण्डिभिश्चक्रगदर्ष्टिपट्टिशै: शक्त्युल्मुकै: प्रासपरश्वधैरपि । निस्त्रिंशभल्ल‍ै: परिघै: समुद्गरै: सभिन्दिपालैश्च शिरांसि चिच्छिदु: ॥ ३६ ॥

bhuśuṇḍibhiś cakra-gadarṣṭi-paṭṭiśaiḥ śakty-ulmukaiḥ prāsa-paraśvadhair api nistriṁśa-bhallaiḥ parighaiḥ samudgaraiḥ sabhindipālaiś ca śirāṁsi cicchiduḥ

他们使用诸如布顺迪(bhuśuṇḍi)、轮(cakra)、杵(club)、里什蒂(ṛṣṭi)、帕提沙(paṭṭiśa)、沙克蒂(śakti)、乌尔穆卡(ulmuka)、普拉萨(prāsa)、帕拉什瓦达(paraśvadha)、尼斯特林沙(nistriṁśa)、长矛、帕里加(parigha)、穆德加拉(mudgara)和宾迪帕拉(bhindipāla)等武器互相砍下头颅。

भुशुण्डिभिःwith clubs/maces (bhuśuṇḍīs)
भुशुण्डिभिः:
Karana (करण/Means)
TypeNoun
Rootभुशुण्डि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
चक्रगदर्ष्टिपट्टिशैःwith discs, maces, spears, and battle-axes
चक्रगदर्ष्टिपट्टिशैः:
Karana (करण/Means)
TypeNoun
Rootचक्र + गदा + ऋष्टि + पट्टिश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व: ‘with discs, maces, spears, and axes’
शक्त्युल्मुकैःwith javelins and firebrands
शक्त्युल्मुकैः:
Karana (करण/Means)
TypeNoun
Rootशक्ति + उल्मुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; द्वन्द्व: ‘with javelins and firebrands’
प्रासपरश्वधैःwith lances and axes
प्रासपरश्वधैः:
Karana (करण/Means)
TypeNoun
Rootप्रास + परश्वध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; द्वन्द्व: ‘with lances and axes’
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/particle (also/even)
निस्त्रिंशभल्लैःwith swords and bhalla-weapons
निस्त्रिंशभल्लैः:
Karana (करण/Means)
TypeNoun
Rootनिस्त्रिंश + भल्ल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; द्वन्द्व: ‘with swords and darts/arrows (bhallas)’
परिघैःwith iron bars
परिघैः:
Karana (करण/Means)
TypeNoun
Rootपरिघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
समुद्गरैःwith hammers/mallets
समुद्गरैः:
Karana (करण/Means)
TypeNoun
Rootसमुद्गर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सभिन्दिपालैःtogether with bhindipāla weapons
सभिन्दिपालैः:
Karana (करण/Means)
TypeNoun
Rootस + भिन्दिपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; अव्ययीभाव: ‘सहितं भिन्दिपालैः’ = ‘together with bhindipālas’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय conjunction
शिरांसिheads
शिरांसि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन
चिच्छिदुःthey cut off
चिच्छिदुः:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Root√छिद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन

FAQs

This verse depicts the intensity of the battlefield, listing many traditional weapons and stating that the combatants cut down opponents by severing their heads.

Śukadeva Gosvāmī narrates this verse to King Parīkṣit while describing the events of the Deva-Asura battle.

Even amid violent conflict, the Bhagavatam’s broader lesson is to seek refuge in the Lord and align with dharma rather than be consumed by aggression and rivalry.