Deva–Asura Battle after the Nectar; Bali’s Illusions and Hari’s Intervention
चित्रध्वजपटै राजन्नातपत्रै: सितामलै: । महाधनैर्वज्रदण्डैर्व्यजनैर्बार्हचामरै: ॥ १३ ॥ वातोद्धूतोत्तरोष्णीषैरर्चिर्भिर्वर्मभूषणै: । स्फुरद्भिर्विशदै: शस्त्रै: सुतरां सूर्यरश्मिभि: ॥ १४ ॥ देवदानववीराणां ध्वजिन्यौ पाण्डुनन्दन । रेजतुर्वीरमालाभिर्यादसामिव सागरौ ॥ १५ ॥
citra-dhvaja-paṭai rājann ātapatraiḥ sitāmalaiḥ mahā-dhanair vajra-daṇḍair vyajanair bārha-cāmaraiḥ
大王啊,般度之子孙啊!天神与阿修罗两军皆以华丽旗幡、洁白宝伞与华盖庄严,其伞柄镶嵌珍宝与明珠,又执孔雀翎扇与拂尘。清风吹动他们的上衣与头巾,自然显得俊美;在灿烂日光下,盾牌、饰物与洁净锋利的兵刃闪耀夺目。于是两军阵列宛如两片大海,水族成群,如带如鬘。
It describes them as splendidly decorated with colorful flags, pure white parasols, ornate standards, and ceremonial fans and cāmaras, highlighting the grandeur of the battlefield.
To vividly set the scene of the cosmic battle in Canto 8, showing the majesty and scale of the opposing forces before the conflict unfolds.
It reminds one that external splendor and power are temporary; a devotee should focus on inner purity and alignment with dharma rather than mere display.