Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 19

Sukta 1

अश्विना सारघेण मा मधुनाङ्क्तं शुभस्पती । यथा वर्चस्वतीं वाचमावदानि जनाँ अनु

aśvínā sāraghéṇa mā́ mádhunāṅktāṃ śubhás-patī | yáthā várcasvatīṃ vā́cam ā́vadāni jánāṃ ánu ||

O Aśvins, Lords of auspicious beauty, anoint me with the sāragha, with honey, that I may speak a speech endowed with splendour, moving among the people.

阿śvin双神啊,吉祥光美之主,请以sāragha并以蜂蜜为我涂抹;愿我能发出具足光辉的言语,行于众民之间而宣说。

अश्विनाO Aśvins (the twin divine physicians)
अश्विना:
सम्बोधन (address)
TypeNoun
Rootअश्विन् (प्रातिपदिक)
सारघेणwith/using the sāragha (a kind of honey/nectar or sweet preparation)
सारघेण:
करण
TypeNoun
Rootसारघ (प्रातिपदिक)
माme
मा:
कर्म
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
मधुनाwith honey
मधुना:
करण
TypeNoun
Rootमधु (प्रातिपदिक)
अङ्क्तम्anoint (you two)
अङ्क्तम्:
क्रिया
TypeVerb
Rootअञ्ज् (धातु) → अङ्क्ति
शुभस्पतीO lords of splendor/auspiciousness
शुभस्पती:
सम्बोधन (address)
TypeNoun
Rootशुभस्-पति (समास-प्रातिपदिक)
यथाso that / in such a way that
यथा:
सम्बन्ध/उपपद (manner/goal clause marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
वर्चस्वतीम्radiant, full of splendor
वर्चस्वतीम्:
विशेषण (of वाचम्)
TypeAdjective
Rootवर्चस्वत् (प्रातिपदिक)
वाचम्speech, utterance
वाचम्:
कर्म
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
आवदानिmay I speak/utter
आवदानि:
क्रिया
TypeVerb
Rootवद् (धातु) + आ-
जनान्people
जनान्:
कर्म (object of ‘अनु’ with verb of speaking: ‘to/after people’)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
अनुafter, following, in accordance with
अनु:
क्रियाविशेषण (direction/sequence: ‘after, following, in accordance with’)
TypeIndeclinable
Rootअनु (उपसर्ग/अव्यय)

Rishi: Atharvanic tradition (unspecified here)

Devata: Aśvins (Śubhaspatī)

Chandas: Anuṣṭubh (probable)

Primary: shringara

Secondary: shanta