Sukta 3
त्वं नो अग्ने अधरादुदक्तस्त्वं पश्चादुत रक्षा पुरस्तात्। प्रति त्ये ते अजरासस्तपिष्ठा अघशंसं शोशुचतो दहन्तु
tváṃ no agne adharā́d udaktás tváṃ paścā́d utá rakṣa purástāt | práti tyé te ajárāsaḥ tápiṣṭhā aghaśáṃsaṃ śóśucato dahantu ||
Do thou, O Agni, guard us from below and from above; do thou protect from behind and also from the front. Against the evil-speaker let thy unaging, most burning flames, all ablaze, consume him.
阿耆尼啊,请你从下方与上方护卫我们;从后方也从前方守护我们。愿你那不老、最炽烈的火焰,熊熊燃起,反击那恶言者,将他焚尽。
Rishi: Atharvanic tradition (to be verified by Anukramaṇī)
Devata: Agni
Chandas: Triṣṭubh-like (to be confirmed)
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From calm perimeter-building → rising heat of defense → decisive neutralization of hostile speech.","listener_experience":"First safety, then fierce confidence; sense of being untouchable by words.","intensity":7}