Sukta 84
क्षत्रभृदग्निः। अनाधृष्यो जातवेदा अमर्त्यो विराडग्ने क्षत्रभृद् दीदिहीह। विश्वा अमीवाः प्रमुञ्चन् मानुषीभिः शिवाभिरद्य परि पाहि नो गयम्
kṣatrabhṛ́d agníḥ | anādhṛ́ṣyo jātávedā́ amártyo virā́ḍ agne kṣatrabhṛ́d dīdihī́ha | víśvā amī́vāḥ pramuñcán mānuṣī́bhir śivā́bhir adyá pári pāhi no gáyam ||
Agni is the bearer of kṣatra. Unassailable Jātavedas, immortal, wide-ruling—O Agni, kṣatra-bearing, blaze here. Releasing all diseases by human, kindly means, today guard round about our home and substance.
阿耆尼为刹帝利之权(kṣatra)的承持者。不容侵犯的阇多吠陀(Jātavedas),不死者,广为统御者——噢阿耆尼,承持kṣatra者,请在此炽燃。以人间而吉祥的法门解除一切疾病;今日请环护我们的家宅与资财。
Rishi: Atharvanic seer(s) for Agni-protection material (variable by anukramaṇī)
Devata: Agni (as kṣatrabhṛt, Jātavedas)
Chandas: Mixed/triṣṭubh tendency (requires metrical verification)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From ignition and command to calm enclosure and safety.","listener_experience":"A sense of heat, courage, and secure boundaries; reassurance that disorder is being loosened and expelled.","intensity":7}