Sukta 62
शत्रुनाशनम्। अयमग्निः सत्पतिर्वृद्धवृष्णो रथीव पत्तीनजयत् पुरोहितः । नाभा पृथिव्यां निहितो दविद्युतदधस्पदं कृणुतां ये पृतन्यवः
ayám agníḥ sátpatiḥ vṛddhávṛṣṇo rathī́va pattī́n ajayat puróhitaḥ | nā́bhā pṛthivyā́ṁ nihitó davídyutat adhaḥpadáṁ kṛṇutā́ṁ yé pṛtanyávaḥ
This Agni, lord of the good, strong as a full-grown bull, as a chariot-warrior hath conquered the footmen, set in front as Purohita. Planted at earth’s navel he hath flashed abroad: let the battle-mongers make their station underfoot.
灭敌之咒。此阿耆尼(Agni),善人之主,强健如壮成之雄牛;如战车武士,征服步卒,作为祭司长(purohita)被安置在前。安植于大地之脐,他放射闪光四方;愿好战之徒把他们的驻处置于脚下(受制于我)。
Rishi: Atharvanic/Angirasic protective tradition (specific r̥ṣi not supplied in the input)
Devata: Agni (as Satpati and Purohita-warrior)
Chandas: Triṣṭubh-like (longer pādas; martial style)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From proclamation of strength to decisive subjugation of opponents.","listener_experience":"Courage, boundary-confidence, readiness to confront threats.","intensity":8}