Sukta 114
प्रेतो यन्तु व्याऽध्यः प्रानुध्याः प्रो अशस्तयः । अग्नी रक्षस्विनीर्हन्तु सोमो हन्तु दुरस्यतीः
préto yántu vyā́dhyàḥ prā́nudhyā́ḥ pró áśastayaḥ | agní̍ rakṣasvínīr hantu sómo hantu durasyatī́ḥ ||
Forth from hence let maladies depart, forth the pursuing oppressions, forth the evil speakings. Let Agni smite the demon-women; let Soma smite the ill-intending powers.
愿诸病从此处退去,愿那紧追的压迫退去,愿诸恶言退去。愿阿耆尼(Agni)击杀那护魔之女;愿苏摩(Soma)击杀那怀恶意的势力。
Rishi: Atharvanic tradition (exact r̥ṣi attribution varies by anukramaṇī for this hymn)
Devata: Agni and Soma (as apotropaic-healing agents)
Chandas: Anuṣṭubh (probable; verse is in two pādas with anuṣṭubh cadence)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Forceful clearing → settled assurance through divine enforcement.","listener_experience":"Relief, as if a burden and hostile talk are lifted; calm after a decisive sweep.","intensity":5}