Sukta 22
उदप्रुतो मरुतस्तां इयर्त वृष्टिर्या विश्वा निवतस्पृणाति । एजाति ग्लहा कन्येऽव तुन्नैरुं तुन्दाना पत्येव जाया
udaprutó marutaḥ tā́m iyarta vṛṣṭír yā́ víśvā nívataḥ pṛṇā́ti | éjāti gláhā kánye’vá tunnā́ irúṃ tundānā́ pátye iva jāyā́
Water-driven, O Maruts, send ye that rain—the shower which filleth all the lowly places. The gambler quivereth, O maiden, thrust downward—prodding his hurt—like a wife (yearning) for her husband.
噢,摩卢特(Maruts)啊,由水所驱,请你们遣送那场雨——那阵甘霖,充满一切低洼之处。赌徒战栗,少女啊,将他向下压伏——刺痛其创伤——如妻子思慕其夫。
Rishi: Atharvanic tradition (anonymous)
Devata: Marutas (primary); rain as effect; social figure (glahā) as illustrative target
Chandas: Triṣṭubh (probable)
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From stormy urgency (summoning rain) to a startling human image (gambler’s tremor) that resolves into controlled pacification.","listener_experience":"Awe at elemental power, then recognition of inner turbulence; ends with a sense that disorder can be pressed down and regulated.","intensity":6}