Sukta 22
भैषज्यम्। कृष्णं नियानं हरयः सुपर्णा अपो वसाना दिवमुत् पतन्ति । त आववृत्रन्त्सदनादृतस्यादिद् घृतेन पृथिवीं व्यूऽदुः
bhaiṣajyám | kṛṣṇáṃ niyānáṃ hára yaḥ supárṇā ápo vásānā dívam út patanti | té āvavṛtrán sádanād ṛtásyā́d íd ghṛténa pṛthivī́ṃ ví ū’duḥ
A remedy is this: the dark, down-leading (mass); the tawny, fair-winged ones, clad with waters, fly aloft to heaven. They encompassed the seat of Order; and then, with ghee, they opened and moistened the Earth abroad.
此乃一味疗药:那黑暗、向下牵引之团块;那些黄褐色、善翼者(suparṇa),披覆着诸水,飞升至天。它们环绕着秩序(ṛta)之座;继而以酥油(ghṛta)开启并润泽大地,使之广布。
Rishi: Atharvanic tradition (often anonymous/Angiras-type attribution in AV healing hymns)
Devata: Āpas (Waters), with Marutic/cloud agencies implied
Chandas: Mixed; predominantly Triṣṭubh-like cadence in Saunaka book 6 hymnic style
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From heavy darkness to soaring cleansing agencies to wide moistening relief.","listener_experience":"Sense of being washed clear; renewed softness and openness.","intensity":6}