Sukta 68
उत नः सुभगां अरिर्वोचेयुर्दस्म कृष्टयः । स्यामेदिन्द्रस्य शर्मणि
utá naḥ subhágām arír vóceyur dasma kṛ́ṣṭayaḥ | syā́méd índrasya śármaṇi
And may the rival call us fortunate; may the peoples, O wondrous (Indra), so speak. May we indeed abide within Indra’s shelter.
愿对手也称我们为有福;愿诸族众——噢,奇妙的(因陀罗)——如此言说。愿我们确然安住于因陀罗的庇护之中。
Rishi: Ṛgvedic attribution (borrowed into AV 20)
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"shringara","emotional_arc":"From competitive tension to harmonious recognition and shelter.","listener_experience":"Warm confidence, belonging, relief from adversarial pressure.","intensity":4}