Sukta 36
आ संयतमिन्द्र णः स्वस्तिं शत्रुतूर्याय बृहतीममृध्राम्। यया दासान्यार्याणि वृत्रा करो वज्रिन्त्सुतुका नाहुषाणि
ā́ saṃyátam indra naḥ svastíṃ śatrutū́ryāya bṛhatī́m amṛ́dhrām | yayā dāsā́ny ā́ryāṇi vṛtrā́ karó vajrin sutúkā nā́huṣāṇi
Bring hither unto us, O Indra, welfare—great, unbaffled—for the conquering of our foes; whereby, O Bolt-bearer, thou hast made the Dāsas and the obstructor-hosts subject to the Ārya, aiding well the sons of Nāhuṣa.
因陀罗啊,请向我们带来安泰——广大而不可挫败——为征服我们的仇敌;凭此,执金刚者啊,你使达萨(Dāsa)与诸般障碍之众(Vṛtra 等)臣服于雅利安(Ārya),并善助那胡沙(Nāhuṣa)之子孙。
Rishi: RV-source seer attribution (AV 20 borrowing).
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Summoning welfare → sharpening toward conquest → reassurance via precedent.","listener_experience":"Courage with steadiness; sense of being carried by an older victorious current.","intensity":7}