Sukta 36
य एक इद्धव्यश्चर्षणीनामिन्द्रं तं गीर्भिरभ्यर्च आभिः । यः पत्यते वृषभो वृष्ण्यावान्त्सत्यः सत्वा पुरुमायः सहस्वान्
yá éka íd dhávyas carṣaṇīnā́m índraṃ táṃ gīrbhír abhý arcā́bhíḥ | yáḥ pátyate vṛṣabhó vṛṣṇyā́vān satyáḥ sátvā purumā́yaḥ sáhasvān |
He who alone, yea he, is meet for offering among the tribes of men—Indra: him with these our hymns do thou address with praise. He who bears rule, the Bull, endowed with manly might; the True, the Strong, of many wondrous powers, the vehement in force.
唯有他,确然唯有他,在人族诸部中堪受供献——因陀罗(Indra)。以这些赞歌,你当向他致颂而礼赞。那位执掌统御者,公牛般的雄强,具男子之威;真实者、坚强者,具多种奇妙神力,力势猛烈者。
Rishi: As in RV parallel (Indra-stuti tradition; often attributed in RV to Vasiṣṭha-line or other seers depending on the matched RV hymn).
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh (RV-style; AV 20 largely preserves RV meters)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":null,"emotional_arc":"From recognition of worthiness to a crescendo of heroic epithets.","listener_experience":"Courage, readiness, and sense of rightful authority.","intensity":7}