Sukta 25
बर्हिर्वा यत् स्वपत्याय वृज्यतेऽर्को वा श्लोकमाघोषते दिवि। ग्रावा यत्र वदति कारुरुक्थ्य१स्तस्येदिन्द्रो अभिपित्वेषु रण्यति
barhír vā yát svapatyā́ya vṛ́jyate ’rkó vā ślókām āghóṣate diví | grā́vā yátra vádati kā́rur ukthyàs tásyed índro abhipitvéṣu raṇyati ||
When sacred grass is strewn for rightful lordship, or when a hymn, a verse, is sounded forth in heaven; where the pressing-stone speaks and the Ukthya singer chants—thereat, even there, Indra rejoiceth amid the draughts.
当为正当的主权而铺陈祭草(barhis)之时;或当颂歌、诗句在天界被高声宣唱之时;在那压榨石(grāvan)仿佛发言、乌克提亚(ukthya)歌者吟诵之处——就在那儿,就在那儿,因陀罗(Indra)在诸饮奠(pīti)之间欢悦。
Rishi: RV-derived (Indra-Soma ritual milieu; traditional attribution varies by RV source-hymn)
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From orderly preparation to exhilarated divine approval.","listener_experience":"A sense of rightful confidence—‘the rite is set; power is on our side.’","intensity":6}