Sukta 109
ता अस्य पृशनायुवः सोमं श्रीणन्ति पृश्नयः । प्रिया इन्द्रस्य धेनवो वज्रं हिन्वन्ति सायकं वस्वीरनु स्वराज्यम्
tā́ asya pṛśanāyúvaḥ sómam śrīṇanti pṛ́śnayaḥ | priyā́ índrasya dhénavo vájraṃ hinvanti sā́yakam vásvīr ánu svārā́jyam ||
Those, his dappled youthful ones, the speckled, blend the Soma; dear milch-cows of Indra, they drive on the thunderbolt as a missile—bounteous—following after sovereign power.
那些斑驳而年轻的——这群斑点者——为他调和苏摩(Soma)。她们是因陀罗所爱的乳牛,驱动金刚杵如同飞矢——丰饶者——追随至上主权(svārājya)。
Rishi: Ṛgvedic provenance; follow RV parallel attribution (to be verified).
Devata: Indra (Soma as enabling medium)
Chandas: RV-style meter (verify by RV parallel).
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Preparation → charging → decisive launch → sovereign confidence.","listener_experience":"Practical courage; a feeling of being resourced and ready to strike accurately.","intensity":7}