Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 2

Sukta 1

मरुतो यस्य हि क्षये पाथा दिवो विमहसः । स सुगोपातमो जनः

marúto yásya hí kṣáye pāthā́ divó vímahasaḥ | sá sugópātamo jánāḥ

He in whose dwelling is the mighty pathway of heaven for the Maruts—he is the best-guarded of men.

凡其居处之中,为摩卢特诸神开显那通往天界的宏大道路者——此人乃众人中守护最周密者。

मरुतःthe Maruts (storm-gods)
मरुतः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootमरुत् (प्रातिपदिक) < मृ (धातु, ‘गमन/प्रेरण’)
यस्यof whom / whose
यस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि (निपात)
क्षयेin the dwelling / abode
क्षये:
अधिकरण
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
पाथाःpaths, ways
पाथाः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootपाथस् (प्रातिपदिक)
दिवःof heaven / of the sky
दिवः:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौस् (प्रातिपदिक)
विमहसःof great might / very mighty
विमहसः:
कर्तृ (विशेषण-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootवि-महस् (प्रातिपदिक; ‘विशिष्ट-महस्/महिमा’)
सःhe
सः:
कर्तृ
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
सु-गो-पातमःthe best protector / most well-guarding
सु-गो-पातमः:
कर्तृ (विशेषण-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसुगोपातम (प्रातिपदिक; सु + गोपातम ‘best protector/guardian’)
जनःperson, man (the one)
जनः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)

Rishi: RV provenance (specific attribution depends on RV locus).

Devata: Maruts

Chandas: Gāyatrī (RV-style trimeter)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From awe at divine might to calm assurance of being guarded.","listener_experience":"A stabilized, uplifted sense that the home is watched over by a powerful host.","intensity":5}