Sukta 66
असुरक्षयणम्। अयोजाला असुरा मायिनोऽयस्मयैः पाशैरङ्किनो ये चरन्ति । तांस्ते रन्धयामि हरसा जातवेदः सहस्रऋष्टिः सपत्नान् प्रमृणन् पाहि वज्रः
asurakṣayaṇám | ayójālā asúrā māyíno ’yasmáyaiḥ pā́śair aṅkíno yé cáranti | tā́ṃs te randhayāmi hárasā jātavedaḥ sahásraṛṣṭiḥ sapátnān pramṛṇán pāhi vájraḥ ||
Asura-destruction. The Asuras, workers of illusion, with iron nets, with iron nooses, barbed, that roam about—those do I, by thee, subject with fiery might, O Jātavedas: thousand-speared, crushing the rivals, do thou protect—O Vajra.
【毁灭阿修罗】阿修罗——施幻术者——以铁网、以铁索、带倒钩而游行者;阇多吠陀(Jātavedas)啊,我凭你的炽烈之力使他们屈服。千矛之威,摧碎诸敌对者——金刚(Vajra)啊,护佑吧。
Rishi: Atharvanic tradition (not specified in excerpt)
Devata: Agni Jātavedas; Vajra (weapon-power, Indraic/fiery protection)
Chandas: Mixed/irregular (not strict anuṣṭubh; longer pādas)
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From naming the menace to forceful subjugation, ending in protective dominance.","listener_experience":"Fierce empowerment; sense of cutting through entanglement; heightened vigilance.","intensity":8}