Sukta 57
तं त्वा स्वप्न तथा सं विद्म स त्वं स्वप्नाश्व इव कायमश्व इव नीनाहम्। अनास्माकं देवपीयुं पियारुं वप यदस्मासु दुष्वप्न्यं यद् गोषु यच्च नो गृहे
táṃ tvā́ svapna tathā́ sáṃ vidmáḥ sá tváṃ svapnā́śva iva kāyám áśva iva nīn̄āhám | anāsmā́kaṃ devapī́yuṃ piyā́ruṃ vapa yád asmā́su duṣvápmyaṃ yád góṣu yác ca no gṛhé
Thee, O Dream, thus do we wholly know: thou art, as it were, a dream-horse; like a horse thou bearest upon the body—yet I lead thee down and away. Strew forth the god-drinking Piyāru, not ours, to cast out whatever ill-dream evil is in us, whatever is among our kine, and whatever is within our house.
梦啊,我等如此彻知于汝:汝如梦马;又如马负载于身——然我引汝下去,远离而去。散布那饮神之皮亚鲁(Piyāru),非我等者,使其抛掷、驱除:凡在我等身中之恶梦之祸,凡在我等牛群中者,凡在我等家宅中者。
Rishi: Atharvanic tradition (late book attribution; consult anukramaṇī).
Devata: Svapna (Dream) and the protective substance Piyāru (as empowered agent).
Chandas: Late Atharvanic, mixed/irregular.
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Wonder at knowing the dream’s nature → assertive control (leading away) → calm reassurance through household cleansing.","listener_experience":"A felt sense of regaining agency; the nightmare is no longer mysterious but manageable.","intensity":5}