Sukta 9
इयं या परमेष्ठिनी वाग् देवी ब्रह्मसंशिता । ययैव ससृजे घोरं तयैव शान्तिरस्तु नः
iyáṃ yā parameṣṭhínī vā́g devī́ bráhma-saṃśitā | yayáivá sasṛjé ghóram táyaivá śā́ntir astu naḥ
This—she who is supreme—Speech, the Goddess compacted with brahman: by her indeed the dreadful was sent forth; by that same power let peace be ours.
此乃至上者——言语(Vāc),与梵(brahman)相契相凝之女神。由她确实放出可怖之物;亦愿凭同一威力,平安归于我等。
Rishi: Atharvanic tradition (not explicit here)
Devata: Vāc (Speech), Brahman
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Awe at Speech’s supremacy → recognition of dread’s origin → relief through reversal into peace.","listener_experience":"A clarifying hush; sense that fear is ‘made of words’ and thus can be unmade.","intensity":4}