Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 28

Sukta 5

(4) (२८-३८) आसुरी गायत्री, २९, ३७ आसुर्यनुष्टुप्, ३० साम्न्यनुष्टुप्, ३१ याजषी त्रिष्टुप्, ३२ साम्नी गायत्री, ३३-३४ साम्नी बृहती, ३५ भुरिक्साम्न्यनुष्टुप्, ३६ साम्न्युष्णिक्, ३८ प्रतिष्ठा गायत्री। वैरं विकृत्यमाना पौत्राद्यं विभाज्यमाना

vaíraṃ vikŕ̥tyamānā pautrā́dyaṃ vibhā́jyamānā

Enmity, being distorted—progeny from grandsons onward, being parcelled out and divided.

仇怨被扭曲变形——从孙辈以降的后裔,被分割、被瓜分而离散。

वैरम्enmity, hostility
वैरम्:
कर्म (विकृत्य/विभाज्य क्रिययोः)
TypeNoun
Rootवैर (प्रातिपदिक)
विकृत्यमानाbeing distorted/changed
विकृत्यमाना:
— (क्रियाविशेषण/भाववाचकः; कर्मणः अवस्थावर्णनम्)
TypeParticiple (Adjectival) / Verb-derived
Rootवि + कृ (धातु) → विकृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
पौत्राद्यम्(property/portion) beginning with the grandson’s share; hereditary shares
पौत्राद्यम्:
कर्म (विभाज्य क्रियायाः)
TypeAdjective (used substantively)
Rootपौत्राद्य (प्रातिपदिक; पौत्र + आदि)
विभाज्यमानाbeing divided/apportioned
विभाज्यमाना:
— (क्रियाविशेषण/भाववाचकः; कर्मणः अवस्थावर्णनम्)
TypeParticiple (Adjectival) / Verb-derived
Rootवि + भज् (धातु) → विभाज्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic/Angirasa (hymn-level).

Devata: Vaira (enmity) as personified/operative force.

Chandas: Per the supplied note: this section (12.5.28–38) is metrically mixed; 28 is within an ‘Āsurī’ metrical grouping (exact meter for 28 not explicitly given beyond the section note).

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"Recognition of feud → vision of generational splitting → urgency to contain","listener_experience":"A sharp, unsettling clarity about how enmity reproduces itself through division.","intensity":8}