Sukta 9
तयार्बुदे प्रणुत्तानामिन्द्रो हन्तु वरंवरम्। अमित्राणां शचीपतिर्मामीषां मोचि कश्चन
táyā ’rbude prá-nuttānām índro hantu váraṃ-varam | amítrāṇāṃ śacī́-patir mā́ ’mīṣāṃ móci káś caná
Therewith, O Arbuda, let Indra smite the routed foes—each best man after best. Let Śacī’s Lord, against the enemies, suffer not one of these to slip away at all.
凭此,噢阿尔布达(Arbuda),愿因陀罗(Indra)击杀那已溃散的仇敌——一名最强之后又一名最强。愿娑契之主(Śacīpati)对诸敌不容其中任何一个逃脱、丝毫不放过。
Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition (per Anukramaṇī; edition-dependent)
Devata: Indra (Śacīpati) operating through Arbuda
Chandas: Anuṣṭubh-like (to be confirmed by metrical count per pada)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From pursuit of the routed to final sealing—victory made irreversible.","listener_experience":"Courage, strategic focus, uncompromising closure.","intensity":8}