Sukta 8
प्राणापानौ चक्षुः श्रोत्रमक्षितिश्च क्षितिश्च या। व्यानोदानौ वाङ् मनस्ते वा आकूतिमावहन्
prāṇāpānāú cákṣuḥ śrótram ákṣitiś ca kṣítiś ca yā́ | vyānódānāu vā́ṅ mánaḥ té vā́ ākū́tim ā́vahan |
In-breath and out-breath, sight and hearing, imperishableness and firm support; diffusive breath and upward breath, speech and mind—these verily brought hither settled purpose.
入息与出息,眼见与耳闻,不坏与大地之坚固支撑;遍行之气(vyāna)与上行之气(udāna),言语与心意——正是这些把既定的意向(ākūti)引来于此。
Rishi: Atharvanic tradition (adhyātmika enumeration)
Devata: Prāṇas/Indriyas; ākūti (intention) as resultant power
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Methodical collecting → quiet arrival of purpose.","listener_experience":"Grounded calm, clarity, readiness to act.","intensity":4}