Sukta 10
ईशां वो वेद राज्यं त्रिषंधे अरुणैः केतुभिः सह। ये अन्तरिक्षे ये दिवि पृथिव्यां ये च मानवाः। त्रिषंधेस्ते चेतसि दुर्णामान उपासताम्
īśā́m vo véda rā́jyaṁ triṣaṁdhe aruṇáiḥ ketúbhiḥ sahá | yé antárikṣe yé diví pṛthivyā́ṁ yé ca mānavā́ḥ | triṣaṁdhés té cétasi durnā́māna upā́satām ||
Lordship for you—kingship—Triṣandhi knows, together with ruddy banners. They that are in mid-air, they that are in heaven, on earth, and they that are men: let the ill-named in their mind attend upon Triṣandhi; let them be subject.
你们的主权、王权——三结(Triṣandhi)与赤红的旗帜同在而知晓。凡在中空者、在天界者、在大地者,以及为人者:愿那些心怀恶名者都来奉事三结(Triṣandhi),受其统摄。
Rishi: To be verified (Anukramaṇī for 11.10.2)
Devata: Triṣandhi (junction-guardian) with ‘ketu’ as empowered sign; adversaries as objects of coercion
Chandas: To be verified
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"Assertion of kingship → totalizing reach across realms → coercive subjugation.","listener_experience":"A sense of installed authority and tightened boundaries; adversaries feel ‘placed under’ order.","intensity":7}