पर्वतानामभिज्ञातोद्देशानां बिलगुहोपत्यकालयनगूढखातेष्वन्तः प्रस्यन्दिनो जम्बूचूततालफलपक्वहरिद्राभेदगुडहरितालमनःशिलाक्षौद्रहिङ्गुलुकपुण्डरीकशुकमयूरपत्त्रवर्णाः सवर्णोदकौषधिपर्यन्ताश्चिक्कणा विशदा भारिकाश्च रसाः काञ्चनिकाः ॥ कZ_०२.१२.०२ ॥
parvatānām abhijñātoddeśānāṃ bilaguhopatyakālayanagūḍhakhāteṣv antaḥ prasyandino jambūcūtatālaphalapakvaharidrābhedaguḍaharitālamanaḥśilākṣaudrahiṅgulukapuṇḍarīkaśukamayūrapattravarṇāḥ savarṇodakauṣadhiparyantāś cikkaṇā viśadā bhārikāś ca rasāḥ kāñcanikāḥ
在已知的山地地带——洞穴、岩窟、山谷、栖身处与隐蔽坑穴之中——会有渗出的矿质精华,其颜色如阎浮果、芒果与棕榈果、熟姜黄、糖蜜、雌黄(orpiment)、雄黄(realgar)、蜂蜜、朱砂(cinnabar)、白莲、鹦鹉或孔雀羽;周围的水与草木亦呈相近之色;其质地润滑、澄澈而沉重——这便是含金的矿质渗出物。
It provides a standardized field checklist for state prospectors, improving consistency, reducing false claims, and guiding where to deploy labour and security.