Adhyaya 377
Yoga & Brahma-vidyaAdhyaya 37722 Verses

Adhyaya 377

Brahma-jñāna (Knowledge of Brahman)

在此“瑜伽—梵智”(Yoga–Brahma-vidyā)篇章中,火神阿耆尼以反复的自我认同作浓缩的不二宣示:“我即梵(Brahman),至上之光。”教法以系统的否定(apavāda)剥除一切限制性附着:先从粗大元素(地、火、风、空)入手,继而否定宇宙与心理层面的认同(毗罗阇Virāṭ;醒、梦、深睡;taijasa/prājña),以及行动与认知诸根、内在器官(意manas、智buddhi、心识citta、我执ahaṅkāra)、并及气(prāṇa)及其分支。阿耆尼又否定度量/被度量、因/果、有/无、差别/无差别等概念框架,乃至“见证者”之类的限制性灵性观念,最终显明梵为第四境Turīya——超越三态。章末肯定梵之自性为永恒清净、觉知、自由、真实、安乐(ānanda)与不二,并指出此证悟与最高三摩地(samādhi)相应,能直接赐予解脱(mokṣa)。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे ब्रह्मज्ञानं नाम षट्सप्तत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ सप्तसप्तत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः ब्रह्मज्ञानं अग्निर् उवाच अहं ब्रह्म परं ज्योतिः पृथिव्यवनलोज्झितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्वाय्वाकाशविवर्जितं

如是,在《阿耆尼大往世书》中,名为“梵智”(Brahma-jñāna,梵之知识)的第三百七十六章告终。今起第三百七十七章“梵智”。阿耆尼言:“我即梵(Brahman),至上之光——离于地与火。我即梵,至上之光——无风亦无虚空(ākāśa)。”

Verse 2

अहं ब्रह्म परं ज्योतिरादिकार्यविवर्जितम् अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्विराडात्मविवर्जितं

我即梵(Brahman),至上之光——离于一切本初因与其诸果。我即梵,至上之光——不与毗罗阇(Virāṭ,宇宙之人)相认同,亦离诸具身我想。

Verse 3

अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्जाग्रत्स्थानविवर्जितम् अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्विश्वभावविवर्जितम्

我即梵,至上之光——离于醒觉位(jāgrat)。我即梵,至上之光——离于“成为宇宙”之显现状态(viśva-bhāva)。

Verse 4

अहं ब्रह्म परं ज्योतिराकाराक्षरवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्वाक्पाण्यङ्घ्रिविवर्जितम्

我即梵,至上之光——无形亦无字音(声/言)。我即梵,至上之光——无言语、无手、无足。

Verse 5

अहं ब्रह्म परं ज्योतिः पायूपस्थविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः श्रोत्रत्वक्चक्षुरुज्झितं

我即梵(Brahman),至上之光——超越肛门与生殖器。 我即梵,至上之光——离于耳、皮肤与眼,不为诸根所限。

Verse 6

अहं ब्रह्म परं ज्योतीरसरूपविवर्जितम् अहं ब्रह्म परं ज्योतिः सर्वगन्धविवर्जितम्

我即梵,至上之光——离于味与色相。 我即梵,至上之光——离于一切香气。

Verse 7

अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्जिह्वाघ्राणविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः स्पर्शशब्दविवर्जितं

我即梵,至上之光——离于舌与嗅觉。 我即梵,至上之光——离于触与声。

Verse 8

अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्मनोबुद्धिविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिश्चित्ताहङ्कारवर्जितं

我即梵——至上之光——离于意(manas)与智(buddhi)。 我即梵——至上之光——离于心质(citta)与我执(ahaṅkāra)。

Verse 9

अहं ब्रह्म परं ज्योतिः प्राणापानविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्व्यानोदानविवर्जितं

我即梵,至上之光——超越普拉那(prāṇa)与阿帕那(apāna)。 我即梵,至上之光——超越维亚那(vyāna)与乌达那(udāna)。

Verse 10

अहं ब्रह्म परं ज्योतिः समानपरिवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्जरामरणवर्जितं

我即梵(Brahman),至上的光明,超越一切比较与等同。我即梵,至上的光明,离于衰老与死亡。

Verse 11

अहं ब्रह्म परं ज्योतिः शोकमोहविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः क्षुत्पिपासाविवर्जितं

我即梵,至上的光明,离于忧悲与迷妄。我即梵,至上的光明,离于饥与渴。

Verse 12

अहं ब्रह्म परं ज्योतिः शब्दोद्भूतादिवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्हिरण्यगर्भवर्जितं

我即梵,至上的光明,离于由声(śabda)所生及其余诸法。我即梵,至上的光明,超越并不同于金胎(Hiraṇyagarbha)。

Verse 13

अहं ब्रह्म परं ज्योतिः स्वप्नावस्थाविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिस्तैजसादिविवर्जितं

我即梵,至上的光明,离于梦境之态。我即梵,至上的光明,离于太阇萨(taijasa,梦识)及其他一切有条件之态。

Verse 14

अहं ब्रह्म परं ज्योतिरपकारादिवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः सभाज्ञानविवर्जितं

我即梵,至上的光明,离于伤害等诸相。我即梵,至上的光明,离于一切世俗约定之知与分别论辩之识。

Verse 15

अहं ब्रह्म परं ज्योतिरध्याहृतविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः सत्त्वादिगुणवर्जितं

我即梵(Brahman)——至上之光——远离一切强加的属性。我即梵——至上之光——不具足如萨埵(sattva)等诸性。

Verse 16

अहं ब्रह्म परं ज्योतिः सदसद्भाववर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः सर्वावयववर्जितं

我即梵,至上之光——超越“有”与“无”的观念。我即梵,至上之光——无一切部分与肢分,绝对不分。

Verse 17

अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्भेदाभेदविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः सुषुप्तिस्थानवर्जितम्

我即梵,至上之光——超越差别与无差别二边。我即梵,至上之光——不为名为深睡(suṣupti)之境所触。

Verse 18

अहं ब्रह्म परं ज्योतिः प्राज्ञभावविवर्जितम् अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्मकारादिविवर्जितम्

我即梵——至上之光——远离名为“普若阇那”(prājña)的受限认知之态。我即梵——至上之光——超越以“ma”为始的音素构成,即超越文字与可发之声。

Verse 19

अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्मानमेयविवर्जितम् अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्मितिमाहृविवर्जितम्

我即梵——至上之光——远离“量度”与“所量”之二分。我即梵——至上之光——超越一切限制性的认知与攫取之行(以占有为知)。

Verse 20

अहं ब्रह्म परं ज्योतिः साक्षित्वादिविवर्जितम् अहं ब्रह्म परं ज्योतिः कार्यकारणवर्जितम्

我即梵(Brahman),至上之光——远离“见证者”等一切限制性观念。我即梵,至上之光——超越因与果的分别。

Verse 21

देहेन्द्रियमनोबुद्धिप्राणाहङ्कारवर्जितं जाग्रत् सप्नसुषुप्त्यादिमुक्तं ब्रह्म तुरीयकं

被称为“第四”(Turīya)的梵(Brahman),离于身、根、意、智、命息(prāṇa)与我慢;并超越醒、梦与熟睡等诸状态。

Verse 22

नित्यशुद्धबुद्धमुक्तं सत्यमानन्दमद्वयम् ब्रह्माहमस्म्यहं ब्रह्म सविज्ञानं विमुक्त ॐ अहं ब्रह्म परं ज्योतिः समाधिर्मोक्षदः परः

我即梵——常恒清净、觉知而自在;真实、喜乐(ānanda)与不二。我即梵;我即梵——以亲证之智而得解脱。唵:我即梵,至上之光;此最上三摩地(samādhi)为解脱(mokṣa)之赐予者。

Frequently Asked Questions

A structured apavāda (negation) that removes identification with elements, senses, mind, prāṇa, cosmic principles, and conceptual dualities, revealing Brahman as the non-dual Param Jyoti beyond all states.

It defines Turīya as Brahman free from body–sense–mind complexes and beyond jāgrat, svapna, and suṣupti, including the conditioned cognitions associated with viśva/taijasa/prājña.

It frames the highest samādhi as realization-identical knowledge (savi-jñāna vimukti): abiding as “I am Brahman, the supreme Light,” which is explicitly said to bestow mokṣa.