Adhyaya 278
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 27863 Verses

Adhyaya 278

अध्याय २७८: सिद्धौषधानि (Siddha Medicines / Perfected Remedies)

本章由族系叙述转入可实践的神圣医理:火神阿耆尼宣说阿育吠陀,称其为阎摩传授给苏输罗多、由天医檀梵多梨显现的精髓,名为 mṛtasañjīvanī——复生续命之学。苏输罗多请求能疗治人畜、乃至起死回生的疗法与真言。檀梵多梨遂开示以饮食与操作为核心的医方总集:发热之治以禁食、稀粥、苦味煎剂及分阶段疗程;并以“方向之理”分别择用催吐与泻下;又为腹泻、gulma、jaṭhara、kuṣṭha、meha、rājayakṣmā、śvāsa-kāsa、grahaṇī、arśas、排尿不利、呕吐、口渴、visarpa 与 vāta-śoṇita 等病,列出 pathya(宜食之物)。章中亦含耳鼻喉与眼科措施(nasya 鼻疗、灌耳、眼药 collyria、外敷 lepa),以及 rasāyana/vājīkaraṇa 的调养法(夜服蜂蜜与酥油、śatāvarī 制剂)、创伤护理、产后护持,并述蛇/蝎/犬毒之解法。末尾简述 pañcakarma 之要:以 trivṛt 行泻下,以 madana 行催吐,并依三 doṣa 偏盛选用油、酥油、蜂蜜为最佳载体。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे पुरुवंशवर्णनं नाम सप्तसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथाष्टसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः सिद्धौषधानि अग्निर् उवाच आयुर्वेदं प्रवक्ष्यामि सुश्रुताय यमब्रवीत् देवो धन्वन्तरिः सारं मृतसञ्जीवनीकरं

至此,《阿耆尼摩诃往世书》中名为《普鲁族系述说》的第二百七十七章告终。今起第二百七十八章:《悉地药法》。阿耆尼说道:“我将宣说阿育吠陀——即阎摩曾对苏输卢多所说之教——那是天医檀那梵多利所开示的精要,为‘mṛtasañjīvanī’之髓,具复生还命之力。”

Verse 2

सुश्रुत उवाच आयुर्वेदं मम ब्रूहि नराश्वेभरुगर्दनम् सिद्धयोगान्सिद्धमन्त्रान्मृतसञ्जीवनीकरान्

苏输卢多说道:“请为我宣说阿育吠陀——能疗治人、马与象诸病苦之学;并请传授已成就的医方与已成就的真言,具 mṛtasañjīvanī 之力,能使生命复苏,乃至令死者再生。”

Verse 3

धन्वन्तरिर् उवाच रक्षन् बलं हि ज्वरितं लङ्घितं भोजयेद्भिषक् सविश्वं लाजमण्डन्तु तृड्ज्वरान्तं शृतं जलम्

檀那梵多利说道:“为护持病者之气力,医者当令发热之人先行轻断食(减轻疗法),其后再予以进食。并当施以 lāja-maṇḍa(米粥清液),以 viśva(干姜)调制;又为止渴退热,当服煎沸之水(药煎水)。”

Verse 4

मुस्तपर्पटकोशीरचन्दनोदीच्यनागरैः षडहे च व्यतिक्रान्ते तित्तकं पाययेद्ध्रुवं

以 mustā、parpaṭa、uśīra、candana、udīcya 与 nāgara 配伍;待六日既过,必当令其服用苦味煎剂 tiktaka。

Verse 5

स्नेहयेत्तक्तदोषन्तु ततस्तञ्च विरेचयेत् जीर्णाः षष्टिकनीवाररक्तशालिप्रमोदकाः

应先对因酪浆(takta)所致诸病之患者施行油润法(snehana),继而再行泻下净法(virecana)。疗后饮食宜用陈制的ṣaṣṭika米、nīvāra米、红色śāli米,以及轻软糕饼(pramodaka)。

Verse 6

तद्विधास्ते ज्वरेष्विष्टा यवानां विकृतिस् तथा मुद्गा मसूराश् च णकाः कुलत्थाश् च सकुष्ठकाः

此类制剂适用于诸般热病;同样,经过加工的薏麦/大麦(yava),以及绿豆(mudga)、扁豆(masūra)、鹰嘴豆(caṇaka)与马豆(kulattha),并与kuṣṭha同制者,皆为所称许。

Verse 7

पक्वदोषन्त्विति ञ आटक्यो नारकाद्याश् च कर्कोटककतोल्वकम् पटोलं सफलं निम्बं पर्पटं दाडिमं ज्वरे

当热病中诸多ṣa处于“熟成/已熟”之态(pakva)时,通晓者开示应取以āṭakī、nāraka为首之药群,并用karkoṭaka与katolva;又如paṭola、nimba(连其果)、parpaṭa及石榴,于热病亦为有益。

Verse 8

अधोगे वमनं शस्तमूर्ध्वगे च विरेचनम् रक्तपित्ते तथा पानं षडङ्गं शुण्ठिवर्जितम्

病势下行者,宜施催吐法(vamana);病势上逆者,宜施泻下法(virecana)。又于血热出血之证(raktapitta),当以“六支方”(ṣaḍaṅga)作饮剂,但须去除干姜(śuṇṭhī)。

Verse 9

शक्तुगोधूमलाजाश् च यवशालिमसूरकाः सकुष्ठचणका मुद्गा भक्ष्या गोधूमका हिताः

炒熟之粉(saktu)、小麦与爆米(lāja),以及大麦、米、红扁豆(masūra)、与kuṣṭha同制之鹰嘴豆(caṇaka),并绿豆(mudga)——皆为可食而宜取之品;以小麦为基的食物尤为有益。

Verse 10

साधिता घृतदुग्धाभ्यां क्षौद्रं वृषरसो मधु अतीसारे पुराणानां शालीनां भक्षणं हितं

患腹泻时,宜服以酥油与牛乳煎煮之剂,并佐以蜂蜜、vṛṣa药汁(草药浸出液)及madhu(蜜);又食陈年śāli稻米(陈米)亦为有益。

Verse 11

अनभिष्यन्दि यच्चान्नं लोध्रवल्कलसंयुतम् मारुतं वर्जयेद् यत्नः कार्यो गुल्मेषु सर्वथा

应取不致壅滞诸道之食(anabhisyandi),并和以lodhra树皮;又当谨慎避免助长vāta(风气)。凡遇gulma之证,务必处处守此戒慎。

Verse 12

वाट्यं क्षीरेण चाश्नीयाद्वास्तूकं घृतसाधितं गोधूमशालयस्तिक्ता हिता जठरिणामथ

当以乳同食vāṭya;又当食以酥油烹制之vāstūka。小麦、śāli稻米、大麦及苦味之食物或药草,皆利于患jaṭhara-roga(腹部与消化之疾)者。

Verse 13

गोधूमशालयो मुद्गा ब्रह्मर्क्षखदिरो ऽभया पञ्चकोलञ्जाङ्गलाश् च निम्बधात्र्यः पटोलकाः

所列者有:小麦与śāli稻米、mudga(绿豆)、brahmarkṣa与khadira,以及abhaya(诃梨勒,harītakī);pañcakola诸品与jāṅgala(旱地类)诸品;neem与dhātrī(余甘子,āmalakī);并paṭolaka(尖瓜)。

Verse 14

मातुलङ्गरसाजातिशुष्कमूलकसैन्धवाः कुष्ठिनाञ्च तथा शस्तं पानार्थे खदिरोदकं

凡患kuṣṭha(皮肤疾患)者,宜饮以mātulaṅga(香橼)汁、jāti(茉莉)、干萝卜与saindhava(岩盐)调成之饮。又为饮用之故,以khadira煎制之水(khadira-udaka)亦被规定为有益。

Verse 15

मसूरसुद्गौ पेयार्थे भोज्या जिर्णाश् च शालयः निम्बपर्पटकैः शाकैर् जाङ्गलानां तथा रसः

为煮制稀粥(peya),宜用扁豆与绿豆(mudga);亦当食用陈年的śāli稻米。同样,宜取以楝树(neem)与parpaṭaka调制之蔬菜,并可用旱野开阔地(jāṅgala)所产兽类之肉汁/肉汤。

Verse 16

विडङ्गं मरिचं मुस्तं कुष्ठं लोध्रं सुवर्चिका मनःशिला च वालेयः कुष्ठहा मूत्रपेषितः

毗檀伽(vidanga)、黑胡椒、穆斯塔(musta,香附)、库什塔(kuṣṭha,木香/云木香)、洛陀罗(lodhra)、苏伐尔奇迦(suvarcikā)与摩那悉罗(manaḥśilā,雄黄)——此等与vāleya同用,以尿液研磨调和,即成能灭除kuṣṭha(慢性皮肤病)之方。

Verse 17

अपूपकुष्ठकुल्माषयवाद्या मेहिनां हिताः यवान्नविकृतिर्मुद्गा कुलत्था जीर्णशालयः

对患meha(prameha)者,有益之食为apūpa(饼)、kuṣṭha、kulmāṣa(炒烘豆类)以及以大麦(yava)等为本之诸制品;亦宜食大麦饭制品、绿豆(mudga)、马豆(kulattha)与陈年śāli米。

Verse 18

तिक्तरुक्षाणि शाकानि तिक्तानि हरितानि च तैलानि तिलशिग्रुकविभीतकेङ्गुदानि च

当用苦而燥(rukṣa)之蔬菜,及苦味之绿叶菜;并当取诸油,如芝麻油、śigrū(辣木)油、bibhitaka油与ingudī油等,以供应用/参考。

Verse 19

मुद्गाः सयवगोधूमा धान्यं वर्षस्थतञ्च यत् जाङ्गलस्य रसः शस्तो भोजने राजयक्ष्मिणां

对患rājayakṣmā(痨瘵、消耗症)者,宜用绿豆(mudga)、大麦(yava)与小麦(godhūma)等谷物,并宜食凡经雨季贮藏之粮。又旱野类(jāṅgala)兽肉之肉汁/肉汤,亦为饮食之佳品。

Verse 20

कौलत्थमौद्गको रास्नाशुष्कमूलकजाङ्गलैः पूपैर् वा विस्करैः सिद्धैर् दधिदाडिमसाधितैः

以库拉特他(马豆)与木豆伽(绿豆)同煮,佐以罗斯那(rāsnā)、干萝卜及旱野之兽肉;或以 pūpa 饼与轻禽猎鸟(viskara)烹熟后,再拌以酸乳与石榴者,皆为所荐之疗养饮食。

Verse 21

मातुलङ्गरसक्षौद्रद्राक्षाव्योषादिसंस्कृतैः यवगोधूमशाल्यन्नैर् भोजयेच्छ्वासकासिनं

凡患气促与咳嗽者,当以大麦、小麦与米饭为食,并以香橼汁(mātulaṅga)、蜂蜜、葡萄干及三辛(tri-kaṭu:干姜、黑胡椒、长胡椒)等调和而饲之。

Verse 22

दषमूलवलारास्नाकुलत्थैर् उपसाधिताः पेयाः पूपरसाः क्वाथाः श्वासहिक्कानिवारणाः

以十根(daśamūla)、valā、rāsnā 与库拉特他(kulattha)同煮之稀粥(peya)、由 pūpa 饼所取之汤精(pūpa-rasa)及煎剂(kvātha),皆能止息气喘(śvāsa)并除呃逆(hikkā)。

Verse 23

शुष्कमूलककौलत्थमूलजाङ्गलजैरसैः यवगोधूमशाल्यन्नं जीर्णम् सोशीरमाचरेत्

当取已消化良善之食——大麦、小麦与米饭——并佐以由干萝卜、库拉特他、诸根药材及野兽肉精所成之汤汁;且宜配以乌施罗(uśīra,香根草)。

Verse 24

सोथवान् सगुडां पथ्यां खादेद्वा गुडनागरम् तक्रञ्च चित्रकञ्चोभौ ग्रहणीरोगनाशनौ

凡有肿胀(水肿)者,当食诃梨勒(harītakī,pathyā)和以古达(guda,粗糖/糖膏);或服古达与那伽罗(nāgara,干姜)。酪清(buttermilk)与 citraka(二者)皆能破除 grahaṇī 之疾(消化与吸收失调)。

Verse 25

पुराणयवगोधूमशालयो जङ्गलो रसः मुद्गामलकखर्जूरमृद्वीकावदराणि च

陈年大麦、小麦与śāli稻米;旱地类(jaṅgala)动物之肉精华(肉汤);并有绿豆(mudga)、余甘子(āmalakī)、椰枣、葡萄干与枣类果实——皆被称许为滋养而适宜之食。

Verse 26

मधु सर्पिः पयः शक्रं निम्बपर्पटकौ वृषम् तक्रारिष्टाश् च शस्यन्ते सततं वातरोगिणाम्

凡患风性(Vāta)诸病者,宜常用:蜂蜜、酥油(ghee)、牛乳、Śakra(滋养强身之饮/制剂)、楝(neem)与parpaṭaka、vṛṣa(vāsā),以及以酪乳为基的ariṣṭa(发酵药酒/药液)。

Verse 27

हृद्रोगिणो विरेच्यास्तु पिप्पल्यो हिक्किनां हिताः तक्रावलालसिन्धूनि मुक्तानि शिशिराम्भसा

心病患者当施以泻法(virecana)。长胡椒(pippalī)利于治呃逆。酪乳、酸粥(āvalāla)与岩盐,应以凉水调和溶解后服用。

Verse 28

मुक्ताः सौवर्चलाजादि मद्यं शस्तं मदात्यये सक्षौद्रपयसा लाक्षां पिवेच्च क्षतवान्नरः

为解过度醉酒(madātyaya),宜用以珍珠(muktā)、黑盐(sauvarcala)等调制之酒。凡受伤之人,当饮以虫胶(lākṣā)和蜂蜜、牛乳调和之剂。

Verse 29

भद्राविष्टाश्चेति ख सदामये इति ञ दमात्यये इति ट क्षयं मांसरसाहारो वह्निसंरक्षणाज्जयेत् शालयो भोजने रक्ता नीवारकलमादयः

“(校读记:)‘bhadrāviṣṭāś ca’—异读kha;‘sadāmaye’—异读ña;‘damātyaye’—异读ṭa。”痨瘵消耗(kṣaya)可由以肉汁/肉汤为食,并护持消化之火(agni)而胜之;饮食中宜用红色śāli稻米,并取nīvāra、kalama等谷类。

Verse 30

यवान्नविकृतिर्मासं शाकं सौवर्चलं शटी पथ्या तथैवार्शसां यन्मण्डं तक्रञ्च वारिणा

对患痔疾(arśas)者,宜食以大麦制成之食、māṣa(黑豆/黑扁豆)、叶菜、sauvarcala(黑盐)、śaṭī与pathyā等;又以稀米浆(maṇḍa)与酪乳(takra)同水服用,亦为有益。

Verse 31

मुस्ताभ्यासस् तथा लेपश्चित्रकेण हरिद्रया यवान्नविकृतिः शालिर्वास्तूकं ससुवर्चलम्

当常用 mustā(香附)熏敷/涂敷,并以 citraka 与姜黄调成膏剂外敷;又宜用大麦制食;并取 śāli 米与 vāstūka(野菜)同 suvarcalā 配用——此等皆为所说有益之疗法。

Verse 32

त्रपुषर्वारुगोधूमाः क्षीरेक्षुघृतसंयुताः मूत्रकृच्छ्रे च शस्ताः स्युः पाने मण्डसुरादयः

治小便艰涩疼痛(mūtrakṛcchra),以 trapuṣa(葫芦/瓶瓜)、vāru(黄瓜)与 godhūma(小麦)同乳、甘蔗汁与酥油(ghee)合用,皆为有益。饮用方面,则制稀米浆(maṇḍa)、发酵酒(surā)及同类饮品而服。

Verse 33

लाजाः शक्तुस् तथा क्षौद्रं शून्यं मांसं परूषकम् वार्ताकुलावशिखिनश्छर्दिघ्नाः पानकानि च

炒米(lājā)、炒谷粉(śaktu)与蜂蜜(kṣaudra);瘦肉(śūnya-māṃsa)、parūṣaka 果;以及以茄子、鹌鹑与孔雀所制之肴馔——此等并配以相宜清凉饮(pānaka),皆为止呕之方。

Verse 34

शाल्यन्नन्तोयपयसी केवलोष्णे शृते ऽपि वा तृष्णाघ्ने मुस्तगुडयोर्गुटिका वा मुखे धृता

以水与乳煮成之 śāli 米饭,唯以煮沸简制(即便仅以热水煮亦可),能除过度口渴。或以 mustā 与粗糖(jaggery)合成小丸,含于口中,亦能止渴。

Verse 35

यवान्नविकृतिः पूपं शुष्कमूलकजन्तथा शाकं पटोलवेत्राग्रमुरुस्तम्भविनाशनम्

据说,以大麦粥制品、大麦饼(pūpa)、以及干萝卜所作之食,并配以叶菜之肴——尤以 patola(尖瓜)与甘蔗嫩梢(vetrāgra)为要——能破除大腿之拘挛阻滞(uru-stambha)。

Verse 36

मुद्गाढकमसूराणां सतिलैर् जाङ्गलैरसैः ससैन्धवघृतद्राक्षाशुण्ठ्यामलककोलजैः

以绿豆(mudga)、马豆/扁豆类之 āḍhaka 与小扁豆(masūra)所制之汤羹,佐以芝麻,并加旱地野兽之肉汁(jāṅgala-rasa),复和岩盐(saindhava)、酥油(ghṛta)、葡萄干(drākṣā)、干姜(śuṇṭhī)、余甘子(āmalakī)与枣(kola)。

Verse 37

यूषैः पुराणगोधूमयवशाल्यन्नमभ्यसेत् विसर्पी ससिताक्षौद्रमृद्वीकादाडिमोदकम्

患 visarpa(游走扩散之皮肤疾患)者,应常食陈小麦、大麦与 śāli 米,并佐以豆汤(yūṣa)。又当饮以糖与蜜调和之饮,兼葡萄干与石榴。

Verse 38

रक्तयष्टिकगोधूमयवमुद्गादिकं लघु काकमारी च वेत्राग्रं वास्तुकञ्च सुवर्चला

赤 yaṣṭikā(rakta-yaṣṭikā)药草、小麦、大麦、绿豆等类,皆为轻食、易于消化。又如 kākamārī、甘蔗嫩梢(vetrāgra)、vāstuka 及 suvarcalā,亦皆轻利。

Verse 39

वातशोणितनाशाय तोयं शस्तं सितं मधु पथ्या तथैव काशस्य मण्डं तक्रञ्च वारुणमिति ख , ञ , च यूषमिति ख , ज च नाशारोगेशु च हितं घृतं दुर्वाप्रसाधितम्

为除 vāta-śoṇita(风性失调并血分败坏)之患,宜用清水;糖、蜂蜜与诃梨勒(harītakī,pathyā)亦为善。又以米汤(maṇḍa)、酪乳(takra)及发酵酒(vāruṇī)为益。(有本作“yūṣa”,即豆汤。)凡兼有鼻部疾患者,以 durvā 草调制之酥油(ghṛta)亦为适宜。

Verse 40

भृङ्गराजरसे सिद्धं तैलं धात्रीरसे ऽपि वा नश्यं सर्वामयेष्विष्टं मूर्धजन्तूद्भवेषु च

以黑发草(bhṛṅgarāja)汁煎制之油,或以余甘子(dhātrī/āmalakī)汁煎制之油,宜作鼻用滴注(nasya)。此油于诸病皆有利益,亦能对治头部、头皮因虫寄生而起之诸患。

Verse 41

शीततोयान्नपानञ्च तिलानां विप्र भक्षणम् द्विजदार्ढ्यकरं प्रोक्तं तथा तुष्टिकरम्परम्

婆罗门啊,进食与饮用之时佐以凉水,并令二生者食用芝麻,被宣说能使二生者增力强健,且最为悦意,亦能生福德。

Verse 42

गण्डूषं तिलतैलेन द्विजदार्ढ्यकरं परं विडङ्गचूर्णं गोमूत्रं सर्वत्र कृमिनाशने

以芝麻油含漱、满口含持(gandūṣa,油漱)乃坚固二生者牙齿之上法。毗檀伽(viḍaṅga)粉与牛尿,于一切处皆能杀灭虫类与寄生之患。

Verse 43

धात्रीफलान्यथाज्यञ्च शिरोलेपनमुत्तमम् शिरोरोगविनाशाय स्निग्धमुष्णञ्च भोजनम्

余甘子(dhātrī/āmalakā)之果与酥油(ghee)皆为上等头部涂敷之物。欲除头部诸病,当食滋润而温热之食。

Verse 44

तैलं वा वस्तमूत्रञ्च कर्णपूरणमुत्तमम् कर्णशूलविनाशाय सर्वशुक्तानि वा द्विज

或以油,或以山羊尿,皆为灌耳充满(karṇa-pūraṇa)之上法。为除耳痛,当用此等诸法,二生者啊。

Verse 45

गिरिमृच्चन्दनं लाक्षा मालती कलिका तथा संयोज्या या कृता वर्तिः क्षतशुक्रहरी तु सा

山中矿土(girimṛt)、檀香、虫胶(lac)与茉莉花蕾(mālatī)—合和调制,制成药捻(varti)者,据说能除去 kṣata(损伤/溃疡)之患,并纠正 śukra(精液/生殖元气)之缺失。

Verse 46

व्योषं त्रिफलया युक्तं तुच्छकञ्च तथा जलम् सर्वाक्षिरोगशमनं तथा चैव रसाञ्जनं

将 vyoṣa(Trikatu)与 Triphalā 合用,并加 tucchaka 与清水—此方以及 rasāñjana(小檗提取物作眼药膏/眼膏)皆被称为能平息一切眼疾之药。

Verse 47

आज्यभृष्टं शिलापिष्टं लोध्रकाञ्जिकसैन्धवैः आश्च्योतनाविनाशाय सर्वनेत्रामये हितम्

以酥油(ghee)炒炙后,再于石上研磨—并和 lodhra、kāñjika(发酵酸粥/酸浆)及岩盐同用—此制剂有益于消除需行滴眼法(āścyotana)之病,并适用于诸般眼疾。

Verse 48

गिरिमृच्चन्दनैर् लेपो वहिर्नेत्रस्य शस्यते नेत्रामयविघातार्थं त्रिफलां शीलयेत् सदा

为防眼病,宜以山中矿土(girimṛt)与檀香调成外敷膏(lepa),敷于眼之外部;并当恒常服用 Triphalā,以障除诸般眼患。

Verse 49

रात्रौ तु मधुसर्पिर्भ्यां दीर्घमायुर्जिजीविषुः शतावरीरसे सिद्धौ वृष्यौ क्षीरघृतौ स्मृतौ

夜间,欲求长寿者,当服蜜与酥油(ghee)。以 śatāvarī 之汁煎制之乳与酥油,传统上被称为 vṛṣya:助益房事之力,并能滋养元气。

Verse 50

कलम्बिकानि माषाश् च वृष्यौ क्षीरघृतौ तथा सर्वशुक्लान्नीति ख आयुष्या त्रिफला ज्ञेया पूर्ववन्मधुकान्विता

Kalambikā诸制品与黑豆(māṣa)具催情壮阳之效;牛乳与酥油(ghṛta)亦复如是。全以“白色食物”为食的饮食法亦被称许。应知三果(Triphālā)为增寿之方(āyuṣya),依前法制备,并佐以甘草(madhuka)。

Verse 51

मधुकादिरसोपेता बलीपलितनाशिनी वचासिद्धघृतं विप्र भूतदोषविनाशनम्

婆罗门啊,以菖蒲(vacā)煎制之药酥(ghṛta),并具甘草(madhuka)等诸味之助,能除皱纹与白发,亦能消除归因于鬼神(bhūta,灵扰之疾)的诸般病患。

Verse 52

कव्यं बुद्धिप्रदञ्चैव तथा सर्वार्थसाधनम् वलाकल्ककषायेण सिद्धमभ्यञ्जने हितम्

此方被称为增益智慧,亦能成就诸所愿求。若以valā之糊(kalka)所煎之汤剂(kaṣāya)加工调制,则适用于治疗性的涂油按摩(abhyanga)。

Verse 53

रास्नासहचरैर् वापि तैलं वातविकारिणाम् अनभिष्यन्दि यच्चान्नं तद्ब्रणेषु प्रशस्यते

凡由风(vāta)所致之病,宜用以rāsnā与sahacara诸药调制之油。又凡不属abhishyandī(不致壅塞经络、不致渗出黏滞)之食物,皆被称赞为对创伤有益。

Verse 54

शक्तुपिण्डी तथैवाम्ला पाचनाय प्रशस्यते पक्वस्य च तथा भेदे निम्बचूर्णञ्च रोपणे

Śaktupiṇḍī与余甘子(Āmlā)被称许为助消化之品;同样,对于已熟之痈肿欲使其破开者,宜用楝树(neem)之粉以促其愈合。

Verse 55

तथा शूच्युपचारश् च बलिकर्म विशेषतः सूतिका च तथा रक्षा प्राणिनान्तु सदा हिता

同样,关于洁净的戒行,尤其是献供“巴利”(bali)的仪式,以及产后调护(产妇之法)与诸般护身防护之法——恒常利益一切有情众生。

Verse 56

भक्षणं निम्बपत्राणां सर्पदष्टस्य भेषजम् तालनिम्बदलङ्केश्यं जीर्णन्तैलं यवाघृतम्

食用楝树(neem)叶,可为蛇咬之药。亦可施用以塔罗楝(tāla-nimba)叶所制之剂、陈油,以及与酥油(ghee)调和之大麦。

Verse 57

धूपो वृश्चिकदष्टस्य शिखिपत्रघृतेन वा अर्कक्षीरेण संपिष्टं लोपा वीजं पलाशजं

若为蝎螫之人,当施以药熏(dhūpa):取生于帕拉沙(palāśa)之“洛帕”(lopā)种子,或以用尸弃叶(śikhī)所制之酥油研磨,或以阿尔迦(arka)之乳白汁液(latex)研磨而用。

Verse 58

वृश्चिकार्तस्य कृष्णा वा शिवा च फलसंयुता अर्कक्षीरं तिलं तैलं पललञ्च गुडं समम्

若为蝎螫所苦,可取kṛṣṇā(黑胡椒/长胡椒)或śivā(诃梨勒,harītakī)并其果;再以等分调和:阿尔迦乳汁(Calotropis之乳白汁液)、芝麻、芝麻油、帕拉拉(肉/鱼糜膏),以及粗糖(jaggery)。

Verse 59

पानाज्जयति दुर्वारं श्वविषं शीघ्रमेव तु पीत्वा मूलं त्रिवृत्तुल्यं तण्डुलीयस्य सर्पिषा

饮服此方,便能迅速制胜甚至难以对治之犬毒。应以酥油(ghee)同服:取檀杜利耶(taṇḍulīya)之根,其量与特里弗里特(trivṛt)相等。

Verse 60

सर्पकीटविषाण्याशु जयत्यतिबलान्यपि चन्दनं पद्मकङ्कुष्ठं लताम्बूशीरपाटलाः

即使由蛇与昆虫所生的极强毒素,也能迅速被檀香、莲木(padmaka)、kāṅkuṣṭha、蔓草(latā)、ambu、香根草(uśīra,vetiver)与pāṭalā所制伏。

Verse 61

कन्ठ्यं वृद्धिप्रदञ्चैवेति ख प्रत्युपचारैश्चेति ख कलसंयुतेति क निर्गुण्डी शारिवा सेलुर्लूताविषहरो गदः शिरोविरेचनं शस्तं गुडनागरकं द्विज

“此方有益于咽喉,亦能增益滋养(促长)”,—如是所说。“并当配合相应的随护之法(后续疗法)而用”,—如是所说。“(制用时)与器皿(kalasa)相合”,—如是所说。由nirguṇḍī、śārivā与selu组成之方,能灭除蜘蛛之毒;而作头部清净(śirovirecana)时,推荐以粗糖(jaggery)和干姜调制之剂,噢,二生者。

Verse 62

स्नेहपाने तथा वस्तौ तैलं धृतमनुत्तमम् स्वेदनीयः परो वह्निः शीताम्भःस्तम्भनं परम्

用于饮服润化(snehapāna)与药灌肠(vasti)时,油与酥油(ghee)无与伦比。用于发汗(svedana),火为最上之因;用于stambhana(止遏、凝固、制止诸流),冷水为最佳。

Verse 63

त्रिवृद्धि रेचने श्रेष्ठा वमने मदनं तथा वस्तिर्विरेको वमनं तैलं सर्पिस् तथा मधु वातपित्तबलाशानां क्रमेण परमौषधं

Trivṛt为下泄(recana)之最胜药;Madana亦为催吐(vamana)之最胜药。于灌肠(vasti)、下泄(vireka)与催吐(vamana)之时,最上之药引/载体(anupāna),依次对应vāta、pitta与śleṣman(kapha),为:油、酥油(ghee)与蜂蜜。

Frequently Asked Questions

It emphasizes protecting strength while using langhana (therapeutic fasting/lightening), then staged refeeding with lāja-maṇḍa and medicated water, followed by bitter decoctions and doṣa-appropriate procedures.

By framing medicine as Agneya Vidya—disciplined care aligned with dharma—where maintaining health, purity, and social protection supports steadiness in worship, study, and the pursuit of puruṣārthas.