Adhyaya 277
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 27741 Verses

Adhyaya 277

Description of the Royal Dynasties (राजवंशवर्णनम्) — Chapter Colophon and Transition

本段既是正式的收束,也是文本的“枢纽”。《阿耆尼往世书》在此标明题为《王族诸系之描述》的章节已告完成,并随即转入下一组谱系叙述。文中保留一则重要的文献学提示:某些传本记有异读“达提瓦摩那得以出现/成就”,显示抄本差异与经典传承的活态流布。就叙事理路而言,王朝谱录(vaṃśa)并非仅是历史名单,而是 dharma 的索引,贯通王权、血脉延续与道德秩序。章末题记的转折,预备读者深入普鲁(Puru)一系,使往世书的谱系与史诗记忆(《婆罗多》/库鲁传统)相衔接。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे राजवंशवर्णनं नाम षट्सप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः दधिवामनोभूदिति ख , छ , ञ , च अथ सप्तसप्रत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः पुरुवंशवर्णनं अग्निर् उवाच पुरोर्जनमेजयो ऽभूत्प्राचीन्नन्तस्तु तत्सुतः प्राचीन्नन्तान्मनस्त्युस्तु तस्माद्वीतमयो नृपः

至此,《阿耆尼摩诃补罗那》中题为“王族世系之述”的第二百七十七章告终。(若干传本作“达提瓦摩那出现”,见于kha、cha、ña、ca等写本注记。)今起第二百七十八章,题为“普鲁王族之述”。火神阿耆尼曰:“由普鲁生阇那梅阇耶;其子为普拉奇因难陀。由普拉奇因难陀生摩那斯提优;由彼生毗多摩耶王。”

Verse 2

शुन्धुर्वीतमयाच्चाभूच्छुन्धोर्बहुविधः सुतः बहुविधाच्च संयातिरहोवादी च तत्सुतः

由毗多摩耶生舜度(Śundhu);舜度之子为婆呼毗陀(Bahuvidha)。由婆呼毗陀生三耶底(Saṃyāti),其子为阿侯瓦底(Ahovādī)。

Verse 3

तस्य पुत्रो ऽथ भद्राशोअ भद्राश्वस्य दशात्मजाः ऋचेयुश् च कृषेयुश् च सन्नतेयुस् तथात्मजः

其后,其子为婆陀罗沙(Bhadrāśa)。婆陀罗阿湿婆(Bhadrāśva)有十子——利切优(Ṛceyu)、克里舍优(Kṛṣeyu),以及同样的三那特优(Sannateyu)(并其余诸子)。

Verse 4

घृतेयुश् च चितेयुश् च स्थण्डिलेयुश् च सत्तमः धर्मेयुः सन्नतेयुश् च कृचेयुर्मतिनारकः

并且(有名为)酥利特优(Ghṛteyu)、支特优(Citeyu)与斯坦地利特优(Sthaṇḍileyu)等诸地狱,噫,诸德行者中之最胜者;同样还有名为达摩特优(Dharmeyu)与三那特优(Sannateyu)的地狱;以及克里切优(Kṛceyu)——此等即本段所述之地狱。

Verse 5

तंसुरोघः प्रतिरथः पुरस्तो मतिनारजाः आसीत्पतिरथात्कण्वः कण्वान्मेधातिथिस्त्वभूत्

在该世系中有坦苏罗伽(Taṁsurogha)、普拉提罗他(Pratiratha)、普拉斯塔(Purasta)与摩提那罗(Matināra)。由帕提罗他(Patiratha)生迦ṇ婆(Kaṇva);由迦ṇ婆确实生摩陀提提(Medhātithi)。

Verse 6

तंसुरोघाच्च चत्वारो दुष्मन्तो ऽथ प्रवीरकः सुमन्तश्चानयो वीरो दुष्मन्ताद्भरतो ऽभवत्

从Taṁsurogha生出四子:杜什曼塔(Duṣmanta)、继而普拉维拉卡(Pravīraka)与苏曼塔(Sumanta);而由杜什曼塔又诞生了英勇的婆罗多(Bharata)。

Verse 7

शकुन्तलायान्तु बली यस्य नाम्ना तु भारताः सुतेषु मातृकोपेन नष्टेषु भरतस्य च

由舍昆陀罗(Śakuntalā)生下一位强有力的儿子,众民因其名而被称为“婆罗多族”(Bhārata);又记述:婆罗多之子因其母之忿怒(诅咒)而尽遭毁灭。

Verse 8

ततो मरुद्भिरानीय पुत्रः स तु वृहस्पतेः संक्रामितो भरद्वाजः क्रतुभिर्वितथो ऽभवत्

随后,马鲁特众(Maruts)将那孩子带来,转交给布里哈斯帕提(Bṛhaspati);而婆罗陀婆阇(Bharadvāja)在诸克罗图(Kratus)的作用下得名“维塔他”(Vitatha)。

Verse 9

स चापि वितथः पुत्रान् जनयामास पञ्च वै शग्भुर्वीतमयाश्चाभूच्छम्भोर्बहुविध इति ख , ज , च सुहोत्रञ्च सुहोतारङ्गयङ्गर्भन्तथैव च

而维塔他(Vitatha)亦确实生了五子:室伽布尔维塔摩耶(Śagbhurvītamaya);并且依Kha、Ja、Ca诸抄本之异读,又记有商布(Śambhu)之子“多种”(Bahuvidha);此外还有苏霍特罗(Suhotra)、苏霍塔罗(Suhotāra)、伽耶(Gaya)与伽尔婆(Garbha)。

Verse 10

कपिलश् च महात्मानं सुकेतुञ्च सुतद्वयम् कौशिकञ्च गृत्सपतिं तथा गृत्सपतेः सुताः

并且还有迦毗罗(Kapila)、大魂者(Mahātmān)、苏计都(Suketu)、二子、乔尸迦(Kauśika)以及格利特萨帕提(Gṛtsapati)——并连同格利特萨帕提之诸子一并记载。

Verse 11

ब्रह्माणाः क्षत्रिया वैश्याः काशे दीर्घतमाःसुताः ततो धन्वन्तरिश्चासीत्तत्सुतो ऽभूच्च केतुमान्

在迦尸(Kāśī),狄尔迦塔摩斯(Dīrghatamas)之子被称为婆罗门、刹帝利与吠舍。由他们兴起了檀梵多利(Dhanvantari);而其子又为计都曼(Ketumān)。

Verse 12

केतुमतो हेमरथो दिवोदास इतिश्रुतः प्रतर्दनो दिवोदासाद्भर्गवत्सौ प्रतर्दनात्

由计都曼(Ketumān)生赫摩罗他(Hemaratha);由赫摩罗他生提婆陀娑(Divodāsa)——传统如是传闻。由提婆陀娑生普罗塔尔达那(Pratardana);由普罗塔尔达那又生两位婆尔伽瓦(Bhārgava)。

Verse 13

वत्सादनर्क आसीच्च अनर्कात् क्षेमको ऽभवत् क्षेमकद्वर्षकेतुश् च वर्षकेतोर्विभुः स्मृतः

又由筏萨(Vatsa)生阿那尔迦(Anarka);由阿那尔迦生刹摩迦(Kṣemaka)。由刹摩迦生伐尔沙计都(Varṣaketu);由伐尔沙计都,毗部(Vibhu)被追念为继承者。

Verse 14

विभोरानर्तः पुत्रो ऽभूद्विभोश् च सुकुमारकः सुकुमारात्सत्यकेतुर्वत्सभूमिस्तु वत्सकात्

由毗部(Vibhu)生一子名阿那尔塔(Ānarta);又由毗部生苏库摩罗迦(Sukumāraka)。由苏库摩罗迦生萨提耶计都(Satyaketu);由筏萨迦(Vatsaka)生筏萨部弥(Vatsabhūmi)。

Verse 15

सुहोत्रस्य वृहत्पुत्रो वृहतस्तनयास्त्रयः अजमीढो द्विमीढश् च पुरुमीढश् च वीर्यवान्

苏霍特罗(Suhotra)有一子名弗哩诃特(Vṛhat);而弗哩诃特有三子——阿阇弥荼(Ajamīḍha)、德维弥荼(Dvimīḍha)与英勇的普鲁弥荼(Purumīḍha)。

Verse 16

अजमीढस्य केशिन्यां जज्ञे जह्नुः प्रतापवान् जह्नोरभूदजकाश्वो बलाकाश्वस्तदात्मजः

阿阇弥ḍha与其妻迦尸尼(Keśinī)生下威力卓著的阇诃奴(Jahnu)。由阇诃奴而出阿阇迦湿婆(Ajakāśva),其子为婆罗迦湿婆(Balākāśva)。

Verse 17

वलाकाश्वस्य कुशिकः कुशिकात् गाधिरिन्द्रकः गाधेः सत्यवती कन्या विश्वामित्रः सूतोत्तमः

由婆罗迦湿婆(Valākāśva)生俱尸迦(Kuśika);由俱尸迦生伽陀(Gādhi,亦名因陀罗迦 Indraka)。由伽陀生处女萨底耶伐底(Satyavatī);而由其系出毗湿瓦密多罗(Viśvāmitra)——诸苏多(sūta,御者兼谱系吟诵者)之最胜者。

Verse 18

देवरातः कतिमुखा विश्वामित्रस्य ते सुताः शुनःशेफो ऽष्टकश्चान्यो ह्य् अजमीढात् सुतो ऽभवत्

提婆罗多(Devarāta)与迦底目佉(Katimukhā)为毗湿瓦密多罗之子。又有舒那舍法(Śunaḥśepha)及另一名阿湿多迦(Aṣṭaka)——确然——亦被记为与阿阇弥ḍha之系相连之子。

Verse 19

नीलिन्यां शान्तिरपरः पुरुजातिः सुशान्तितः काशदीर्घतमा इति ज सुत इति ख , छ , ज , च प्रभाववानिति ख पुरुजातेस्तु वाह्याश्वो वाह्याश्च्वात् पञ्च पार्थिवाः

尼利尼(Nīlinī)生另一位名为商提(Śānti)者;由普鲁阇底(Puru-jāti)生苏商提(Suśānti)。在某些传本中,他亦记作“迦舍-迪尔迦多摩”(Kāśa-dīrghatamā);在他本中作“苏多”(Suta);又有一传本作“普罗婆瓦梵”(Prabhāvavān)。此外,由普鲁阇底又出婆希耶湿婆(Vāhyāśva);由婆希耶湿婆而兴起五位国王。

Verse 20

मुकुलः सृञ्जयश् चैव राजा वृहदिषुस् तथा यवीनरश् च कृमिलः पाञ्चाला इति विश्रुताः

穆库罗(Mukula)与斯林阇耶(Sṛñjaya),以及国王弗哩诃底输(Vṛhadiṣu);又有耶维那罗(Yavīnara)与克哩弥罗(Kṛmila)——此诸人皆以“般遮罗”(Pāñcāla)之名著称。

Verse 21

मुकुलस्य तु मौकुल्याः क्षेत्रोपेता द्विजातयः चञ्चाश्वो मुकुलाज्जज्ञे चञ्चाश्वान्मिथुनं ह्य् अभुत्

由穆库拉(Mukula)兴起摩库利耶(Maukulya)一系——具“二生”(dvija)身份、拥有田土封域的婆罗门等族人。由穆库拉生出旃叉阿湿婆(Cañcāśva),而由旃叉阿湿婆确实诞生一对(男与女)。

Verse 22

दिवोदासो ह्य् अहल्या च अहल्यायां शरद्वतात् शतानन्दः शतानन्दात् सत्यधृन्मिथुनन्ततः

底沃达萨(Divodāsa)与阿哈利耶(Ahalyā):在阿哈利耶身上,由舍罗德瓦特(Śaradvat)生出舍塔难陀(Śatānanda);由舍塔难陀又生出萨提耶陀利(Satyadhṛ),其后世系继续延展。

Verse 23

कृपः कृपी किवोदासान्मैत्रेयः सोमपस्ततः सृञ्जयात् पञ्चधनुषः सोमदत्तश् च तत्सुतः

由基沃达萨(Kivodāsa)生出克利波(Kṛpa)与克利毗(Kṛpī);继而生弥勒耶(Maitreya),再后为苏摩帕(Somapa)。由斯林阇耶(Sṛñjaya)生出五弓者(Pañcadhanuṣa),其子为苏摩达多(Somadatta)。

Verse 24

सहदेवः सोमदत्तात् सहदेवात्तु सोमकः आसीच्च सोमकाज्जन्तुर्जन्तोश् च पृषतः सुतः

由苏摩达多(Somadatta)生出萨诃提婆(Sahadeva);由萨诃提婆生出苏摩迦(Somaka)。由苏摩迦生出旃图(Jantu);由旃图生出普利沙塔(Pṛṣata)为其子。

Verse 25

पृषताद्द्रुपदस्तस्माद्धृष्टद्युम्नो ऽथ तत्सुतः धृष्ठकेतुश् च धूमिन्यामृक्षो ऽभूदजमीढतः

由普利沙塔(Pṛṣata)生出德鲁帕达(Drupada);由德鲁帕达生出提利什塔丢摩那(Dhṛṣṭadyumna),继而其子为提利什塔计都(Dhṛṣṭaketu)。又由阿阇弥荼(Ajamīḍha)经由杜弥尼(Dhūminī)生出利叉(Ṛkṣa)。

Verse 26

ऋक्षात्सम्वरणो जज्ञे कुरुः सम्वरणात्ततः यः प्रयागादपाक्रम्य कुरुक्षेत्रञ्चकार ह

由Ṛkṣa生出Saṃvaraṇa;又由Saṃvaraṇa生出Kuru——他离开Prayāga,建立(开辟)了Kurukṣetra。

Verse 27

कुरोः सुधन्वा सुधनुः परिक्षिच्चारिमेजयः सुधन्वनः सुहोत्रो ऽभूत् सुहोत्राच्च्यवनो ह्य् अभूत्

由Kuru生Sudhanvā;由Sudhanvā生Sudhanu;由Sudhanu生Parikṣit;由Parikṣit生Ārimejaya。由Ārimejaya生Sudhanvan;由Sudhanvan生Suhotra;而由Suhotra确实生出Cyavana。

Verse 28

वशिष्ठपरिचाराभ्यां सप्तासन् गिरिकासुताः वृहद्रथः कुशो वीरो यदुः प्रत्यग्रहो बलः

由Vasiṣṭha的两位侍从,Girikā生了七位儿子:Vṛhadratha、Kuśa、Vīra、Yadu、Pratyagraha与Bala(诸子其间)。

Verse 29

मत्स्यकाली कुशाग्रो ऽतो ह्य् आसीद्राज्ञो वृहद्रथात् कुशाग्राद्वृषभो जज्ञे तस्य सत्यहितः सुतः

从国王Vṛhadratha,随后生出Kuśāgra,亦名Matsyakālī。由Kuśāgra生Vṛṣabha;其子为Satyahita。

Verse 30

सुधन्वा तत्सुतश्चोर्ज ऊर्जादासीच्च सम्भवः यवीनचश्चेति ख, छ , ञ , च सम्भवाच्च जरासन्धः सहदेवश् च तत्सुतः

Sudhanvā——其子为Ūrja。由Ūrjā生Sambhava;并(又有)Yavīnaca——谱系如是传述。由Sambhava生Jarāsandha,而其子为Sahadeva。

Verse 31

सहदेवादुदापिश् च उदापेः श्रुतकर्मकः परिक्षितस्य दायादो धार्मिको जनमेजयः

由萨诃提婆(Sahadeva)生乌达毗(Udāpi),由乌达毗生室鲁多业摩迦(Śrutakarmaka)。奉持达摩的阇那梅阇耶(Janamejaya)为帕利克希特(Parikṣit)的继嗣。

Verse 32

जनमेजयात्त्रसदस्युर्जह्नोस्तु सुरथः सुतः श्रुतसेनोग्रसेनौ च भीमसेनश् च नामतः

由阇那梅阇耶生特罗萨达斯尤(Trasadasyu);又由阇诃奴(Jahnu)生子苏罗他(Suratha);并有室鲁多塞那(Śrutasena)、乌格罗塞那(Ugrasena),以及名为毗摩塞那(Bhīmasena)者。

Verse 33

जनमेजयस्य पुत्रौ तु सुरथो महिमांस् तथा सुरथाद्विदूरथो ऽभूदृक्ष आसीद्विदूरथात्

阇那梅阇耶有二子:苏罗他(Suratha)与摩希曼(Mahimān)。由苏罗他生毗度罗他(Vidūratha);由毗度罗他又生梨叉(Ṛkṣa)。

Verse 34

ऋक्षस्य तु द्वितीयस्य भीमसेनो ऽभवत्सुतः प्रतीपो भीमसेनात्तु प्रतीपस्य तु शान्तनुः

在梨叉(Ṛkṣa)的第二支系中,生子毗摩塞那(Bhīmasena)。由毗摩塞那生普罗提波(Pratīpa),由普罗提波生商檀努(Śāntanu)。

Verse 35

देवापिर्वाह्लिकश् चैव सोमदत्तस्तु शान्तनोः वाह्लिकात्सोमदत्तो ऽभुद्भूरिर्भूरिस्रवाः शलः

商檀努(Śāntanu)生天阿毗(Devāpi)、婆诃利迦(Bāhlika),以及苏摩达多(Somadatta)。由婆诃利迦生苏摩达多;由其又出毗乌利(Bhūri)、毗乌利室罗婆(Bhūriśravā)与舍罗(Śala)。

Verse 36

गङ्गायां शान्तनोर्भीष्मः काल्यायां विचित्रवीर्यकः कृष्णद्वैपायनश् चैव क्षेत्रे वैचित्रवीर्यके

由圣多奴(Śāntanu)经由恒河女神伽ṅgā而生毗湿摩(Bhīṣma);经由迦利娅(Kālyā)而生毗奇特罗毗梨耶(Vicitravīrya);而黑天·岛生者(Kṛṣṇa-Dvaipāyana,毗耶娑 Vyāsa)亦在毗奇特罗毗梨耶之“刹帝罗/田地”(kṣetra)中为播种之父。

Verse 37

धृतरष्ट्रञ्च पाण्डुञ्च विदुरञ्चाप्यजीजनत् पाण्डोर्युधिष्ठिरः कुन्त्यां भीमश् चैवार्जुनस्त्रयः

他又生下持国(Dhṛtarāṣṭra)、般度(Pāṇḍu)以及毗度罗(Vidura)。般度由昆蒂(Kuntī)所生者,为坚战(Yudhiṣṭhira)、怖摩(Bhīma)与阿周那(Arjuna)三人。

Verse 38

नकुलः सहदेवश् च पाण्डोर्माद्य्राञ्च दैवतः अर्जुनस्य च सौभद्रः परिक्षिदभिमन्युतः

那俱罗(Nakula)与娑诃提婆(Sahadeva)由般度(Pāṇḍu)经摩德丽(Mādrī)而生,乃双生阿湿毗尼神(Aśvin)之赐。又阿周那(Arjuna)由苏跋陀罗(Subhadrā)生阿毗曼纽(Abhimanyu);阿毗曼纽之子为帕利克希特(Parikṣit)。

Verse 39

द्रौपदी पाण्डवानाञ्च प्रिया तस्यां युधिष्ठिरात् प्रतिविन्ध्यो भीमसेनाच्छ्रुतकीर्तिर्धनञ्जयात्

德劳帕蒂(Draupadī)为般度五子(Pāṇḍava)所钟爱。由她,坚战(Yudhiṣṭhira)生普拉提温陀耶(Prativindhya);怖摩仙那(Bhīmasena)生室卢多吉尔提(Śrutakīrti);而财胜者檀那阇耶(Dhanañjaya,即阿周那 Arjuna)亦生一子。

Verse 40

सहदेवाच्छ्रुतकर्मा शतानीकस्तु नाकुलिः भीमसेनाद्धिडिम्बायामन्य आसीद् घटीत्कचः

由娑诃提婆(Sahadeva)生室卢多羯摩(Śrutakarmā);由那俱罗(Nakula)生沙多尼迦(Śatānīka)。又怖摩仙那(Bhīmasena)与希迪姆芭(Hiḍimbā)另有一子,名伽陀乌特迦遮(Ghaṭotkaca)。

Verse 41

एते भूता भविष्याश् च नृपाः संख्या न विद्यते अत्र पाठः पतितः धनञ्जयात् क उत्पन्न इति विशेषाप्राप्तेः गताः कालेन कालो हि हरिस्तं पूजयेद्द्विज होममग्नौसमुद्दिश्य कुरु सर्वप्रदं यतः

这些国王——过去与未来——多得不可胜数。此处在提到“檀那阇耶”(Dhanañjaya)之后,有一段传本脱落,因为关于“他从谁而生?”这一特定细节已不可得。众生皆为时所迁,因“时”(Kāla)实即哈利——毗湿奴(Hari/Viṣṇu)。因此,婆罗门啊,当礼敬彼;并当行火供(homa),将供献投入阿耆尼(Agni)之火,因为此法能赐予一切福愿。

Frequently Asked Questions

A recensional variant is recorded (pāṭhabheda), where some manuscripts read “Dadhivāmana came into being,” showing how the Agni Purana circulated with minor lineage/wording differences.

By framing genealogy under kāla and dharma, it reminds the reader that worldly continuity is time-bound, encouraging devotion and disciplined action while studying the structures of righteous kingship.