Adhyaya 263
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 26329 Verses

Adhyaya 263

Devapūjā, Vaiśvadeva Offering, and Bali (देवपूजावैश्वदेवबलिः)

本章由前一主题 utpāta-śānti(息止凶兆)转入以毗湿奴(Viṣṇu)为中心的家居日课与仪轨体系。普什迦罗(Puṣkara)规定由咒语统摄的次第:先以《Āpo hi ṣṭhā》诸句行沐浴净身,继而向毗湿奴奉献 arghya,并分别以特定咒语行 pādya、ācamanā 与 abhiṣecana。仪式进一步涵盖对常见 upacāra 的加持与成圣——香料、衣布、花、熏香、灯、madhuparka 与 naivedya——显示物质供品如何借吠陀公式(含 Hiraṇyagarbha 组咒)而神圣化。随后举行净备之火供(homa),按神祇次序奉献:Vāsudeva 及主要吠陀天神(Agni、Soma、Mitra、Varuṇa、Indra)、Viśvedevas、Prajāpati、Anumati、Rāma、Dhanvantari、Vāstoṣpati、女神(Devī)与 Sviṣṭakṛt Agni;之后再按方位分施 bali 于宇宙调御者及随从众类。本章并融入 bhūta-bali、每日向祖灵 pitṛs 奉献 piṇḍa、象征性喂食乌鸦与阎摩(Yama)族系的两犬、敬待宾客与济助贫乏者,最后以 avayajana 赎过咒作结,呈现日常祭仪既为社会伦理亦为形上护持。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे उत्पातशान्तिर्नाम द्विषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ त्रिषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः देवपूजावैश्वदेवबलिः पुष्कर उवाच देवपूजादिकं कर्म वक्ष्ये चोत्पातमर्दनम् आपोहिष्टेति तिसृभिः स्नातो ऽर्घ्यं विओष्णवेर्पयेत्

如是,《阿耆尼大往世书》中名为“异兆息灾(Utpāta-śānti)”之第二百六十二章告终。今起第二百六十三章,论“神祇供奉、毗湿瓦提婆供献(Vaiśvadeva)与巴利祭(Bali)”。普什迦罗曰:“我将宣说以神祇礼拜为首之诸仪轨,亦说镇压异兆之法。以‘Āpo hi ṣṭhā…’开头之三颂诵毕而沐浴后,当向毗湿奴奉献阿尔伽亚(arghya,恭敬之水供)。”

Verse 2

हिरण्यवर्णा इति च पाद्यञ्च तिसृभिर्द्विज शन्न आपो ह्य् आचमनमिदमापो ऽभिषेचनं

“Hiraṇyavarṇā(黄金色之水)”——以此真言当奉献洗足之水(pādya)。噢二次生者,以“Śaṃ na āpo…”开头的三段偈应行阿遮摩那(ācamanā,啜水净身);并以“Idam āpaḥ…”之真言行阿毗湿遮那(abhiṣecana,洒水/沐灌之仪)。

Verse 3

रथे अक्षे च तिसृभिर्गन्धं युवेति वस्त्रकं पुष्पं पुष्पवतीत्येवं धूपन्धूपोसि चाप्यथ

以三段真言,应当为战车及其车轴作香气的仪式加持。以“yuve”之句加持衣布;以“puṣpam”加持花;以“puṣpavatī”亦复如是;随后以“dhūpa”加持熏香,并以“dhūposi”亦加持之。

Verse 4

तेजोसि शुक्रं दीपं स्यान्मधुपर्कं दधीति च हिरण्यगर्भ इत्य् अष्टावृचः प्रोक्ता निवेदने

(当诵)“汝为光辉;汝为清净明亮者;汝为灯明”;并诵“madhuparka”与“dadhī”等仪式句。同样,以“Hiraṇyagarbha”开头的一组——被宣说为在奉献供食(naivedya)之时所用的八首ṛc偈。

Verse 5

अन्नस्य मनुजश्रेष्ठ पानस्य च सुगन्धिनः चामरव्यजनोपानच्छत्रं यानासने तथा

噢人中最胜者,(当施与)饮食,并施与芬芳之饮。亦可供施牦牛尾拂(cāmara)与扇,鞋履与伞盖,并及车乘与座具。

Verse 6

गन्धं स्वधेति क , ग ,घ , ज च यत् किञ्चिदेवमादि स्यात्सावित्रेण निवेदयेत् पौरुषन्तु जपेत् सूक्तं तदेव जुहुयात्तथा

若有香(gandha)等任何供品——归入ka、ga、gha与ja诸类——应以萨维特丽(Sāvitrī,即Gāyatrī)真言而奉献。随后当诵念《普鲁沙颂》(Pauruṣa-sūkta),并以同一真言将供品投入火中作护摩(homa)。

Verse 7

अर्चाभवे तथा वेद्याञ्जले पूर्णघते तथा नदीतीरे ऽथ कमले शान्तिः स्याद्विष्णुपूजनात्

同样地,若无供奉之圣像(arcā),亦可于祭坛边缘行礼;或礼敬满水之净罐;亦可在河岸,或于莲花之上修供——由礼拜毗湿奴(Viṣṇu)而得寂静安宁(śānti)。

Verse 8

ततो होमः प्रकर्तव्यो दीप्यमाने विभावसौ परिसम्मृज्य पर्युक्ष्य परिस्तीर्य परिस्तरैः

随后,当毗婆婆苏(Vibhāvasu,阿耆尼 Agni)炽然燃烧之时,应行火供(homa)——先净拭四周,洒水作净,并依仪轨铺设祭草等覆层(kuśa)。

Verse 9

सर्वान्नाग्रं समुद्धृत्य जुहुयात् प्रयतस्ततः वासुदेवाय देवाय प्रभवे चाव्ययाय च

先举取一切食物中最先、最上之分作为初供,随后应以清净专注之心投入火中为供献——奉于婆苏提婆(Vāsudeva)之神,奉于普罗婆婆(Prabhava)万有之源,亦奉于不坏者阿毗耶耶(Avyaya)。

Verse 10

अग्नये चैव सोमाय मित्राय वरुणाय च इन्द्राय च महाभाग इन्द्राग्निभ्यां तथैव च

供奉阿耆尼(Agni),亦供奉苏摩(Soma);供奉密多罗(Mitra)与伐楼那(Varuṇa);又供奉因陀罗(Indra),噫大福者——并同样供奉因陀罗与阿耆尼合一之神(Indra-Agni)。

Verse 11

विश्वेभ्यश् चैव देवेभ्यः प्रजानां पतये नमः अनुमत्यै तथा राम धन्वन्तरय एव च

诚敬礼于毗湿毗提婆众(Viśvedevas)及诸天;敬礼于众生之主生主(Prajāpati);亦敬礼于阿努摩提(Anumati);敬礼于罗摩(Rāma);并敬礼于檀梵多利(Dhanvantari)。

Verse 12

वास्तोष्पत्यै ततो देव्यै ततः स्विष्टिकृते ऽग्नये सचतुर्थ्यन्तनाम्ना तु हुत्वैतेभ्यो बलिं हरेत्

随后应向瓦斯托什帕提(Vāstoṣpati)献供,又向女神(Devī)献供,其后以“成就供献者”斯维什提克利特(Sviṣṭakṛt)之名向火神阿耆尼(Agni)献供;并以规定的与格(第四格)名号行供毕,当向诸神奉献巴利供(bali)。

Verse 13

तक्षोपतक्षमभितः पूर्वेणाग्निमतः परम् अश्वानामपि धर्मज्ञ ऊर्णानामानि चाप्यथ

噢,通达法者,“takṣa–upatakṣa”一语用于指称四周的木匠/木作之人;又在阿耆尼摩特(Agnimat,区域或标志)之东,列出与马相关的称名,其后亦有羊毛及毛织物等名称。

Verse 14

निरुन्धी धूम्रिणीका च अस्वपन्ती तथैव च मेघपत्नी च नामानि सर्वेषामेव भार्गव

“尼伦提”(Nirundhī)、“杜姆里尼迦”(Dhūmriṇīkā)、“阿斯瓦潘提”(Asvapantī),以及同样的“梅迦帕特尼”(Meghapatnī)——这些就是她们全部的名号,噢,婆罗伽婆(Bhārgava)。

Verse 15

आग्नेयाद्याः क्रमेणाथ ततः शक्तिषु निक्षिपेत् नन्दिन्यै च सुभाग्यै च सुमङ्गल्यै च भार्गव

随后应从阿耆尼耶方(Agneya,火方)起,依次将其安置于诸“沙克蒂”(Śakti,神力)之中:置入难陀尼(Nandinī)、苏婆伽雅(Subhāgyā)与苏曼伽利雅(Sumaṅgalyā),噢,婆罗伽婆。

Verse 16

स चतुर्थीकनाम्नेति पाठः साधुः अश्वपर्णीति ज मेघपर्णीति ज भद्रकाल्यै ततो दत्वा स्थूणायाञ्च तथा श्रिये हिरण्यकेश्यै च तथा वनस्पतय एव च

正确的读法是:“以与格(第四格)之名。”亦当诵“献于阿湿瓦帕尔尼(Aśvaparṇī)”与“献于梅迦帕尔尼(Meghaparṇī)”。其后,先献供于吉祥黑女神婆陀罗迦梨(Bhadrakālī),再同样献于柱神斯图那(Sthūṇā)、吉祥女神室利(Śrī)、金发女神希兰尼耶凯希(Hiraṇyakeśī),以及诸“林木主”瓦那斯帕提(Vanaspati,草木树木之神)。

Verse 17

धर्माधर्ममयौ द्वारे गृहमध्ये ध्रुवाय च मृत्यवे च वहिर्दद्याद्वरुणायोदकाशये

在门口应供奉达摩与非达摩;在屋中间供奉德鲁瓦;在屋外供奉死神穆利提尤;在置水之处(水架)供奉伐楼那。

Verse 18

भूतेभ्यश् च बहिर्दद्याच्छरणे धनदाय च इन्द्रायेन्द्रपुरुषेभ्यो दद्यात् पूर्वेण मानवः

又应在屋外供奉诸“部多”(众生灵类);在门槛/庇护之处供奉财主达那达(俱毗罗);并依前次序,供奉因陀罗及其随从“因陀罗补鲁沙”。

Verse 19

यमाय तत्पुरुषेभ्यो दद्याद्दक्षिणतस् तथा वरुणाय तत्पुरुषेभ्यो दद्यात्पश्चिमतस् तथा

同样,在南方一侧应献供于阎摩及其随从众;在西方一侧应献供于伐楼那及其随从众。

Verse 20

सोमाय सोमपुरुषेभ्य उदग्दद्यादनन्तरं ब्रह्मणे ब्रह्मपुरुषेभ्यो मध्ये दद्यात्तथैव च

随后面向北方,供奉苏摩及苏摩之众;紧接着供奉梵天及梵天之众;同样也应在中央安置供品。

Verse 21

आकाशे च तथा चोर्ध्वे स्थण्डिलाय क्षितौ तथा दिवा दिवाचरेभ्यश् च रात्रौ रात्रिचरेषु च

同样,供献/安抚也应在虚空与上方施行;在大地上预备好的土坛(sthāṇḍila)亦如是;白昼为昼行之众,夜间在夜行之众中施行。

Verse 22

बलिं वहिस् तथा दद्यात्सायं प्रातस्तु प्रत्यहं पिण्डनिर्वपणं कुर्यात् प्रातः सायन्न कारयेत्

应于傍晚与清晨奉献巴利供(bali),并将供酥之献(āhuti)投入圣火。每日当行安置“品荼”(piṇḍa,食团供分)之仪,此为独立的日常戒行,不可仅以早晚两次之行作替代。

Verse 23

पित्रे तु प्रथमं दद्यात्तत्पित्रे तदनन्तरम् प्रपितामहाय तन्मात्रे पितृमात्रे ततो ऽर्पयेत्

应先供献于己父;继而供献于其父之父(祖父)。再供献于曾祖父;随后供献于其母;再后供献于父之母(祖母)。

Verse 24

तन्मात्रे दक्षिणाग्रेषु कुशेष्वेवं यजेत् पितॄन् इन्द्रवारुणवायव्या याम्या वा नैरृताय ये

于所量定之祭地上,以尖端向南之库沙草(kuśa)为席,如是礼敬诸祖灵(Pitṛs):召请与因陀罗(Indra)、伐楼那(Varuṇa)、伐由(Vāyu)相应者,或阎摩(Yama)方位之祖灵,或属奈利律多(Nairṛta,西南)方向者。

Verse 25

ते काकाः पितृगृहन्तु इमं पिण्डं मयोद्वृतम् काकपिण्डन्तु मन्त्रेण शुनः पिण्डं प्रदापयेत्

“愿这些乌鸦——作为祖灵之使——受纳我所奉献之品荼(piṇḍa)。”并以规定之真言献上“乌鸦品荼”;同样也应施与犬一品荼。

Verse 26

विवस्वतः कुले जातौ द्वौ श्यावशबलौ शुनौ तेषां पिण्डं प्रदास्यामि पथि रक्षन्तु मे सदा

有两犬——一黑一杂色——生于毗婆斯伐特(Vivasvat)之族:我将以品荼(piṇḍa)供献于彼。愿彼常于道路之上护卫我。

Verse 27

श्यामशबलाविति ज , ञ , ट च सौरभेय्यः सर्वहिताः पवित्राः पापनाशनाः प्रतिगृह्णन्तु मे ग्रासं गावस्त्रैलोक्यमातरः

“Śyāma”与“Śabalā”,并以(种子音节)ja、ña、ṭa作召请——由此启请娑罗婆耶(Saurabheya)诸母牛:愿彼等利益一切、能净化并摧灭罪垢、为三界之母的母牛,纳受我所献之食团一口。

Verse 28

ग्रोग्रासञ्च स्वस्त्ययनं कृत्वा भिक्षां प्रदापयेत् अतिथीन्दीनान् पूजयित्वा गृही भुञ्जीत च स्वयं

行毕吉祥的svastyayana仪式并献上第一口食供之后,应施与布施之食;复当礼敬宾客与贫乏者,然后居家之主方可自食。

Verse 29

इ स्वाहा ॐ आत्मकृतस्यैनसो ऽवयजनमसि स्वाहा ॐ मनुष्यकृतस्यैनसो ऽवयजनमसि स्वाहा ॐ एनस एनसो ऽवयजनमसि स्वाहा यच्चाहमेनो विद्वांश् चकार यच्चविद्वांस्तस्य सर्वस्यैनसो ऽवयजनमसि स्वाहा अग्नये स्विष्टिकृते स्वाहा ॐ प्रजापतये स्वाहा विष्णुपूजावैश्वदेवबलिस्ते कीर्तितो मया

“I——svāhā。Oṃ:汝为自作之罪的赎罪仪(avayajana)——svāhā。Oṃ:汝为他作之罪的赎罪仪——svāhā。Oṃ:汝为诸罪之赎罪仪——svāhā。凡我所造之罪,或明知而作,或不觉而作——于一切罪中,汝皆为赎罪之仪——svāhā。奉献于阿耆尼Agni,令供献圆满者Sviṣṭakṛt——svāhā。Oṃ:奉献于生主Prajāpati——svāhā。如是,我已向汝宣说毗湿奴之礼敬与Vaiśvadeva-bali之供献。”

Frequently Asked Questions

Mantra-bath (Āpo hi ṣṭhā) → arghya to Viṣṇu → pādya/ācamanā/abhiṣecana with specified water-mantras → consecration of upacāras (gandha, vastra, puṣpa, dhūpa, dīpa, naivedya) → homa with prescribed preparations → Vaiśvadeva-style deity oblations → bali distribution by deities/directions and beings → daily piṇḍa rites (pitṛs; crow/dog offerings) → atithi-sevā and feeding → avayajana expiation formulas.

By establishing Viṣṇu-centered śānti through mantra-purification, correctly ordered homa and bali, and comprehensive appeasement of deities, directional powers, bhūtas, and pitṛs—treating omen-control as a byproduct of restored ritual and cosmic order.

Worship may be performed at the altar-edge, through a full water-pot (pūrṇa-ghaṭa), on a riverbank, or upon a lotus; peace is still attained through Viṣṇu worship even without a formal image.

A set of svāhā formulas declaring the offering as expiation for sins done by oneself, by others, and for sins committed knowingly and unknowingly, followed by oblations to Sviṣṭakṛt Agni and Prajāpati.