
Adhivāsana-vidhi (Procedure for Preliminary Consecration in Vāstu–Pratiṣṭhā / Īśāna-kalpa)
第96章开启“阿提瓦萨那仪轨”(adhivāsana-vidhi),作为进入寺庙安置与开光(Pratiṣṭhā)的严整门径:上师经沐浴与日常净行而清净,偕同助手与祭司进入祭坛亭(yajña-maṇḍapa),建立护持、秩序与神圣临在。仪式先礼敬门楼(toraṇa),继而有次第地安置门卫神(dvārapāla)与护法器具,以除障并守护祭仪(kratu)。又以旗幡神(dhvaja-devatā)、境域守护(kṣetrapāla)及置于宝瓶(kalaśa)上的护世神(lokapāla),配合规定真言、供献与观想,加强方位与门限之安护。随后由外在建筑转入“内在建筑”:行bhūtaśuddhi、antaryāga、净化真言与供物(mantra-dravya),并作层层nyāsa,终至将遍一切的无相湿婆(niṣkala Śiva)安置于林伽(liṅga)之中。火供(homa)、按吠陀支派(śākhā)分配诵读,以及灌顶(abhiṣeka)次第——五牛制品(pañcagavya)、五甘露(pañcāmṛta)、圣地水(tīrtha)与药流水——引向圣像的持奉、安卧与依比例度量的吉祥天女降临(Lakṣmī-avataraṇa)/标记法。章末界定adhivāsa为依规夜宿(或更短替代),并申明即使简略亦具功效,显示精严仪轨乃通达法业成就与证悟湿婆之桥梁。
Verse 1
ज शङ्खिनीत्योषधीगण इति ङ , ज , च हेमताम्रमयो रङ्गराजजञ्चेति ख पारदे इति ख , छ च गन्धकत्रिकमित्यष्टौ इति घ अथ षण्णवतितमो ऽध्यायः अधिवासनविधिः ईश्वर उवाच स्नात्वा नित्यद्वयं कृत्वा प्रणवार्घकरो गुरुः सहायैर् मूर्तिपैर् विप्रैः सह गच्छेन्मखालयं
今启第九十六章:阿地婆娑那(adhivāsana,预备安置与初步灌注之礼)之仪轨。主曰:沐浴已毕,并行每日两次常仪后,导师(guru)以圣音praṇava(唵,Oṃ)备办阿尔伽(arghya,供献之水),当偕同助手、司护神像之职事者(mūrtipa)及婆罗门祭司,前往祭祀之堂。
Verse 2
क्षान्त्यादितोरणांस्तत्र पूर्ववत् पूजयेत् क्रमात् प्रदक्षिणक्रमादेषां शाखायां द्वारपालकान्
于彼处,应依次如前法供礼诸门饰(toraṇa),自名为“Kṣānti”者始;又当随右绕(pradakṣiṇa)之次第,供礼安置于诸门枝(śākhā)上的护门神(dvārapālaka)。
Verse 3
प्राचि नन्दिमहाकालौ याम्ये भृङ्गिविनायकौ वारुणे वृषभस्कन्दौ देवीचण्डौ ततोत्तरे
东方安置难陀因(Nandin)与摩诃迦罗(Mahākāla);南方安置婆哩ṅgī(Bhṛṅgī)与毗那夜迦(Vināyaka);西方(伐楼那之方)安置弗利沙婆(Vṛṣabha)与斯甘陀(Skanda);其北则安置天女(Devī)与旃荼(Caṇḍa)。
Verse 4
तच्छाखामूलदेशस्थौ प्रशान्तशिशिरौ घटौ पर्जन्याशोकनामानौ भूतं सञ्जीवनामृतौ
彼处于该枝之根基,有二安静清凉之罐,名曰Parjanya与Aśoka;其中充满sañjīvanāmṛta——能令亡者复苏之复生甘露。
Verse 5
धनदश्रीप्रदौ द्वौ द्वौ पूजयेदनुपूर्वशः स्वनामभिश् चतुर्थ्यन्तैः प्रणवादिनमोन्तगैः
应当依次成对礼拜他们:以各自之名用与格称呼,开头加诵“唵(Oṃ)”,末尾以“南无(namaḥ)”作结。
Verse 6
लोकग्रहवसुद्वाःस्थस्रवन्तीनां द्वयं द्वयं ङ च भूतसञ्जीवनासुतौ इति छ भूतसञ्जीवनामृतौ इति ख , ज च धनदद्विपदौ इति ख धनदौ द्विपदौ इति घ धनदश्चापदौ इति ज पूजयेदथ पूर्वश इति ग लोकग्रहवसुद्वाःस्थहस्तादीनामिति ग भानुत्रयं युगं वेदो लक्ष्मीर्गणपतिस् तथा
对于以“Lokagraha、Vasu、Dvāḥstha、Sravantī”等组名开头的诸组,应当两两成对取用;其后诸项亦复如是。某一传本作“bhūta-sañjīvana-asutau”,而他本作“bhūta-sañjīvana-amṛtau”。又有异读如“dhanada-dvipadau”,或“dhanadau dvipadau”,或“dhanadaś cāpadau”。(另本作)“然后应按先前次第礼拜”,并且(另有注释指)“关于Lokagraha、Vasu、Dvāḥstha——以及诸手等”。其名目又包括太阳之三位、劫期(Yuga)、吠陀(Veda)、吉祥天女Lakṣmī与象头神Gaṇapati等。
Verse 7
इति देवामखागारे तिष्ठन्ति प्रतितोरणं विघ्नसङ्घापनोदाय क्रतोः संरक्षणाय च
如是,在天神的祭祀殿堂中,他们立于各个门阙之前,为驱除诸障之众,并护持祭仪(kratu)。
Verse 8
वज्रं शक्तिं तथा दण्डं खड्गं पाशं ध्वजंगदां त्रिशूलं चक्रमम्भोजम्पताकास्वर्चयेत् क्रमात्
应依次礼拜:金刚杵(vajra)、神矛(śakti)、杖(daṇḍa)、剑(khaḍga)、羂索(pāśa)、旗幡(dhvaja)、钉锤(gadā)、三叉戟(triśūla)、法轮/神轮(cakra)与莲华(ambhoja),并将其安置于幡旗(patākāsu)之上。
Verse 9
ॐ ह्रूं फट् नमः ॐ ह्रूं फट् द्वाःस्थशक्तये ह्रूं फट् नमः इत्य् आदिमन्त्रैः कुमुदः कुमुदाक्षश् च पुण्डरीकोथ वामनः शङ्कुकर्णः सर्वनेत्रः सुमुखः सुप्रतिष्ठितः
以开端真言——“唵 hrūṃ phaṭ,南无”;以及“唵 hrūṃ phaṭ,礼敬住门之圣力(Dvāḥstha-śakti);hrūṃ phaṭ,南无”——来召请/安立诸护门者:Kumuda、Kumudākṣa、Puṇḍarīka,其次Vāmana、Śaṅkukarṇa、Sarvanetra、Sumukha与Supratiṣṭhita。
Verse 10
ध्वजाष्टदेवताः पूज्याः पूर्वादौ भूतकोटिभिः ॐ कौं कुमुदाय नम इत्य् आदिमन्त्रैः
应礼拜旗幡之八尊神祇——自东方起依次而行——并与无量随从灵众同供,诵持起首真言,如:“唵 kauṃ,礼敬俱牟陀(Kumuda)”,等。
Verse 11
हेतुकं त्रिपुरघ्नञ्च शक्त्याख्यं यमजिह्वकं कालं करालिनं षष्ठमेकाङ्घ्रिम्भीममष्टकं
“(其名为)诃都迦(Hetuka);摧三城者(Tripuraghna);名为‘力’者(Śaktyākhya);阎摩舌者(Yamajihvaka);时(Kāla);可怖者迦罗林(Karālin)为第六;独足者(Ekāṅghri);以及怖畏者毗摩(Bhīma)为第八。”
Verse 12
तथैव पूजयेद् दिक्षु क्षेत्रपालाननुक्रमात् ॐ हुं फट् वक्राय हुं फट् नम इति ग ॐ हुं फट् वज्राय हुं फट् नम इति ङ प्रमुख इति ज ध्वजाश् च देवता इति ग पूजादौ इति ङ , ज च बुद्धाख्यमिति ग बुद्ध्याख्यमिति ज अजजिह्वकमिति ज बलिभिः कुसुमैर् धूपैः सन्तुष्टान् परिभावयेत्
同样地,应按次第于八方礼拜护域神(Kṣetrapāla)——诵念如:“唵 吽 叱(phaṭ)——礼敬瓦克拉(Vakra);吽 叱”,以及“唵 吽 叱——礼敬金刚(Vajra);吽 叱”(诸本传抄或有异读)。如是令其欢喜后,当以供食(bali)、花与香奉献,并观想诸神已得满足。
Verse 13
कम्बलास्तृतेषु वर्णेषु वंशस्थूणास्वनुक्रमात् पञ्च क्षित्यादितत्त्वानि सद्योजातादिभिर्यजेत्
在铺展的彩色毯覆(kambala)之上,并依次于竹柱之上,应以“萨地约阇多”(Sadyōjāta)等真言,祭礼供奉自地大起的五种本原(tattva)。
Verse 14
सदाशिवपदव्यापि मण्डपं धाम शाङ्करं पताकाशक्तिसंयुक्तं तत्त्वदृष्ट्यावलोकयेत्
以安住于真理本原之观(tattva-dṛṣṭi),应观想商羯罗之曼荼波(maṇḍapa)——湿婆派的神圣居处——遍满萨达湿婆(Sadāśiva)之境,并具幡旗与象征性的“室迦底”(śakti,权能/神矛)。
Verse 15
दिव्यान्तरिक्षभूमिष्ठविघ्नानुत्सार्य पूर्ववत् प्रविशेत् पश्चिमद्वारा शेषद्वाराणि दर्शयेत्
先如前法驱逐天界、空界与地界的一切障碍之力,然后应从西门入内,并继而指示其余诸门。
Verse 16
प्रदक्षिणक्रमाद्गत्वा निविष्टोवेदिदक्षिणे उत्तराभिमुखः कुर्याद् भूतशुद्धिं यथा पुरा
依顺时针之吉祥次第行绕毕,坐于祭坛南侧,面向北方,应如前所说修行“bhūtaśuddhi”(诸元素净化)。
Verse 17
अन्तर्यागं विशेषार्घ्यं मन्त्रद्रव्यादिशोधनं कुर्वीत आत्मनः पूजां पञ्चगव्यादि पूर्ववत्
应行内供(antaryāga)、特献阿尔伽(arghya),并净化诸咒、供具及相关之物;又应依前法以五牛制品(pañcagavya)等行自我礼敬。
Verse 18
साधारङ्कलसन्तस्मिन् विन्यसेत्तदनन्तरं विशेषाच्छिवतत्त्वाय तत्त्वत्रयमनुक्रमात्
于所备之承托坛罐(kalasa)上,继而行安置之仪(nyāsa);尤为成就与安立“湿婆本原”(Śiva-tattva),当依次安置三种原则(tattva-traya)。
Verse 19
ललाटस्कन्धपादान्तं शिवविद्यात्मकं परं रुद्रनारायणब्रह्मदैवतं निजसञ्चरैः
自额至肩,乃至足端,当以自身所规定之安置行持(nyāsa之“遍行”),观想/安立由“湿婆明”(Śiva-vidyā)所成的至上原则,其主宰神为鲁陀罗(Rudra)、那罗延(Nārāyaṇa)与梵天(Brahmā)。
Verse 20
अ तत्तु दृष्ट्यावलोकयेदिति ख , छ च शेषद्वाराणि चङ्क्रमेदिति ख , छ च शेषद्वाराणि पूजयेदिति छ स्वात्मन इति ख , घ , छ , ज च निजसंवरैर् इति ग , ङ च निजसञ्चयैर् इति घ ॐ हं हां मूर्तीस्तदीश्वरांस्तत्र पूर्ववद्विनिवेशयेत् तद्व्यापकं शिवं साङ्गं शिवहस्तञ्च मूर्धनि
随后,应以专注之目观想彼神祇/原理。应绕行其余诸“门”(即仪轨所定之身中诸关隘处),并礼敬供养这些余门。(此一切)当于自我之中行之,凭自身之制御与自身所积聚之功德/威力。诵“oṃ haṃ hāṃ”,依前所说,于彼处安置诸神圣形相及其主宰;并安置遍满一切之湿婆,具诸支分(aṅga),复以湿婆之手置于头顶。
Verse 21
ब्रह्मरन्ध्रप्रविष्टेन तेजसा वाह्यसान्तरं तमःपटलमाधूय प्रद्योतितदिगन्तरं
以入于梵孔(brahmarandhra,颅顶之窍)之光辉(tejas),内外之黑暗帷幕被震落,十方极远之境皆得照明。
Verse 22
आत्मानं मूर्तिपैः सार्धं स्रग्वस्त्रकुसुमादिभिः भूषयित्वा शिवोस्मीति ध्यात्वा बोघासिमुद्धरेत्
既以花鬘、衣服、花朵等庄严自身,并与诸形相之侍从神同受庄严;复观想“我即湿婆”,然后当拔出博伽阿西(Boghāsi)之剑。
Verse 23
चतुष्पदान्तसंस्कारैः संस्कुर्यान्मखमण्डपं विक्षिप्य विकिरादीनि कुशकूर्चोपसंहरेत्
以净化仪轨行至“catuṣpada”并施行终结之(anta)诸净礼,既为祭坛之亭(makha-maṇḍapa)作加持净化;继而散撒vikira等散供,最后以库沙草帚(kuśa-kūrca)收拢之。
Verse 24
आसनीकृत्य वर्धन्यां वास्त्वादीन् पूर्ववद्यजेत् शिवकुम्भास्त्रवर्धन्यौ पूजयेच्च स्थिरासने
既安置座位而就坐,于vardhanī器中当依前法祭礼供养Vāstu诸神及其他诸神;并当端坐于稳固之座,复供养吉祥之湿婆水壶(Śiva-kumbha)、仪轨之“武器”(astra/咒)以及vardhanī。
Verse 25
स्वदिक्षु कलशारूढांल्लोकपालाननुक्रमात् वाहायुधादिसंयुक्तान् पूजयेद्विधिना यथा
在各自的方位中,应依次礼敬安置于仪式宝瓶(kalaśa)之上的诸位护世者(Lokapāla),其形象与坐骑、兵器及诸般标志同具,并依所规定之法而行。
Verse 26
ऐरावतगजारूढं स्वर्णवर्णं किरीटिनं सहस्रनयनं शक्रं वज्रपाणिं विभावयेत्
应观想释迦罗(因陀罗)乘骑爱罗婆多象,金色光辉,戴冠,具千眼,手执金刚杵(vajra)。
Verse 27
सप्तार्चिषं च विभ्राणमक्षमालां कमण्डलुं ज्वालामालाकुलं रक्तं शक्तिहस्तमजासनं
当观想(彼神)具七焰之光,执念珠(akṣamālā)与水罐(kamaṇḍalu),周匝火鬘环绕,身色赤红,手持长枪(śakti),安坐于山羊座。
Verse 28
भास्त्रवर्धन्यां पूजयेदस्थिरासने इति घ , ज च वर्णवस्त्रमिति ग स्वर्णवस्त्रमिति ख , ज , च कालं मालाकुलं रक्तमिति ख , ग , ङ , छ च कालं मालाकुलं, व्यक्तमिति ग ज्वालामालाकुलं सक्तमिति घ महिषस्थं दण्डहस्तं यमं कालानलं स्मरेत् रक्तनेत्रं स्वरारूढं खड्गहस्तञ्च नैरृतं
应于 bhāstravardhanī(如风箱般助长火势之器/处)中礼敬之,并令其坐于不稳之座(据某些传本)。异读又言:其衣或为“varṇa 色”之服,或为金色之服。应观想阎摩为迦罗(Kāla):佩鬘,身呈赤色(或:显然分明),复以火鬘缠绕;乘水牛,手执杖(daṇḍa),为“迦罗之火”(kālānala)。又当观想奈利哩多(Nairṛta):赤目,乘马,手持剑。
Verse 29
वरुणं मकरे श्वेतं नागपाशधरं स्मरेत् वायुं च हरिणे नीलं कुवेरं मेघसंस्थितं
应观想伐楼那(Varuṇa)身白,乘摩伽罗(makara),执那伽绳索(nāgapāśa,蛇索);又观想风神伐由(Vāyu)身青,骑鹿;并观想俱毗罗(Kubera)端坐云上。
Verse 30
त्रिशूलिनं वृषे चेशं कूर्मेनन्तन्तु चक्रिणं ब्राह्माणं हंसगं ध्यायेच्चतुर्वक्त्रं चतुर्भुजं
应观想持三叉戟、乘牛之伊湿(湿婆);观想执轮者毗湿奴,或为龟化身(库尔摩),或为无尽蛇阿难多;并观想乘天鹅之梵天,四面四臂。
Verse 31
स्तम्भमूलेषु कुम्भेषु वेद्यां धर्मादिकान् यजेत् दिक्षु कुम्भेष्वनन्तादीन् पूजयन्त्यपि केचन
在置于柱基处的卡拉沙(圣水瓶)中,应于坛上礼拜达摩等诸神;而在按诸方位安置的卡拉沙中,有些人也礼拜阿难多等。
Verse 32
शिवाज्ञां श्रावयेत् कुम्भं भ्रामयेदात्मपृष्ठगं पूर्ववत् स्थापयेदादौ कुम्भं तदनु वर्धनीं
应令卡拉沙(圣水瓶)“聆受”湿婆之命(Śiva-ādeśa/真言),继而将其置于自身背上而旋转;随后依前法,先安置卡拉沙,再安置增益器(vardhanī)之器。
Verse 33
शिवं स्थिरासनं कुम्भे शस्त्रार्थञ्च ध्रुवासनं पूजयित्वा यथापूर्वं स्पृशेदुद्भवमुद्रया
依前法供养毕后,当于仪式之昆婆(kumbha)中礼拜湿婆之“坚固座”(Sthirāsana),并礼拜为兵器之用而设的“恒常座”(Dhruvāsana);随后以“出生印”(Udbhava-mudrā)触及(昆婆/神座)。
Verse 34
निजयागं जगन्नाथ रक्ष भक्तानुकम्पया एभिः संश्राव्य रक्षार्थं कुम्भे खड्गं निवेशयेत्
“噢,宇宙之主(Jagannātha),愿你以怜悯护佑信众,守护我此祭仪。”为护持之故,使这些护咒被清晰诵出之后,应将一柄剑安置于昆婆(kumbha)圣水瓶中。
Verse 35
दीक्षास्थापनयोः कुम्भे स्थण्डिले मण्डले ऽथवा मण्डलेभ्यर्च्य देवेशं व्रजेद्वै कुण्डसन्निधौ
就灌顶受戒(dīkṣā)与安置建立(sthāpana)之仪而言,应在已加持的水瓶(kumbha)、预备好的坛地(sthaṇḍila)或仪式曼荼罗(maṇḍala)中行供养。由诸曼荼罗礼敬天主(Deveśa)之后,确应前往火坛火坑(kuṇḍa)之近旁。
Verse 36
कुण्डनाभिं पुरस्कृत्य निनिष्ठा मूर्तिधारिणः गुरोरादेशतः कुर्युर् निजकुण्डेषु संस्कृतिं
以前置火坑(kuṇḍa)之“脐”(nābhi,中央枢纽)为先,已受灌顶之行者——持守具形圣像(mūrti)者——应依上师(guru)之命,于自家火坛中行 saṃskṛti(加持净化之成就仪)。
Verse 37
ष्ठगमिति घ स्थिरासने इति ख , घ च शस्त्राणुञ्चेति ख , ग , छ च इमं यागमिति ङ शङ्खन्निवेदयेदिति ग खड्गन्निवेदयेदिति घ , ङ च कुर्युर् निजकुम्भेष्विति ख , घ , छ , ज च जपेयुर्जापिनः सङ्ख्यं मन्त्रमन्ये तु संहितां पठेयुर्ब्राह्मणाः शान्तिं स्वशाखावेदपारगाः
“(有些传本作:)‘ṣṭhagam’;(有些作:)‘安坐于稳固之座’;(有些作:)‘涂抹/整治诸兵器’;(有些作:)‘此祭仪’。 (有些作:)‘当奉献法螺(śaṅkha)’;(另有作:)‘当奉献宝剑(khaḍga)’。 (有些作:)‘应在自家水瓶(kumbha)中行之’。行持 japa 者应按规定次数诵持真言;而其他婆罗门,通达本支派(śākhā)之吠陀者,则应诵读《本集》(Saṃhitā),以成就 śānti(息灾安抚)。
Verse 38
श्रीसूक्तं पावमानीश् च मैत्रकञ्च वृषाकपिं ऋग्वेदी सर्वदिग्भागे सर्वमेतत् समुच्चरेत्
《梨俱吠陀》之祭司(Ṛgvedin)应诵《吉祥赞》(Śrī-sūkta)、《净化赞》(Pāvamānī)诸颂、《弥特罗赞》(Maitraka)与《公牛与猴赞》(Vṛṣākapi)——此等一切——并向四方八隅诸方向宣诵。
Verse 39
देवव्रतन्तु भारुण्डं ज्येष्ठसाम रथन्तरं पुरुषं गीतिमेतानि सामवेदी तु दक्षिणे
“Devavrata”“Bhāruṇḍa”“Jyeṣṭhasāman”“Rathantara”“Puruṣa”与“Gīti”——此等皆为娑曼(Sāman)之歌咏;而《娑摩吠陀》祭司(Sāmavedin)应安置于南方之位。
Verse 40
रुद्रं पुरुषसूक्तञ्च श्लोकाध्यायं विशेषतः ब्राह्मणञ्च यजुर्वेदी पश्चिमायां समुच्चरेत्
持《夜柔吠陀》者应立于西侧,诵《鲁陀罗》赞、《普鲁沙颂》(Puruṣa-sūkta),尤当诵读所规定之偈颂与章段,并连同婆罗门那(Brāhmaṇa)部分一并宣读。
Verse 41
नीलरुद्रं तथाथर्वी सूक्ष्मासूक्ष्मन्तथैव च उत्तरे ऽथर्वशीर्षञ्च तत्परस्तु समुद्धरेत्
又当诵《尼罗鲁陀罗》(Nīlarudra)、阿闼婆仪式诵(Atharvī),并同样诵《微细》(Sūkṣma)与《非微细》(Asūkṣma)诸文;其后应以专注之心,恭敬诵《阿闼婆首章》(Atharvaśīrṣa)作为结尾。
Verse 42
आचार्यश्चाग्निमुत्पाद्य प्रतिकुण्डं प्रदापयेत् वह्नेः पूर्वादिकान् भागान् पूर्वकुण्डादितः क्रमात्
导师(阿阇梨)既已生起圣火,应令其亦于对置/辅佐火坑中炽燃;并当自东方起,依次分配火之诸分,先从东方火坑开始,循序而行。
Verse 43
धूपदीपचरूणाञ्च ददीताग्निं समुद्धरेत् पूर्ववच्छिवमभ्यर्च्य शिवाग्नौ मन्त्रतर्पणं
既献香、灯与迦卢供(caru)之后,当取出圣火;复如前礼敬湿婆,并于“湿婆之火”中行以真言作供养灌注(mantra-tarpaṇa)。
Verse 44
देशकालादिसम्पत्तौ दुर् निमित्तप्रशान्तये प्रदीपयेदिति घ पूर्वादिदिग्भागादिति ज पूर्वादिकाद्भागादिति घ सर्वकुण्डादित इति ख , छ , च आचार्यश्चाग्निमुत्पाद्येत्यादिः ददीताग्निं समुद्धरेदित्यन्तः पाठो ग पुस्तके नास्ति देशकालादिसङ्ख्याप्तौ इति घ होमङ्कृत्वा तु मन्त्रज्ञः पूर्णां दत्त्वा शुभावहां
当处所、时辰等诸条件具足时,为息灭不祥之兆,应点燃仪式之火。(异读记:作“从东方及诸方之分”/“从东方等之分”;又作“从一切火坑起始”。)(又记:‘ga’写本缺“阿阇梨生火……”至“应交付其火而退”一段。)当关于处所与时辰的规定数目/度量已满时,通晓真言者既行护摩,应献上圆满供(pūrṇāhuti)——吉祥而能致安泰。
Verse 45
पूर्ववच्चरुकं कृत्वा प्रतिकुण्डं निवेदयेत् यजमानालङ्कृतास्तु व्रजेयुः स्नानमण्डपं
如前先备好 caru(熟食供献),当投入副火坑 pratikuṇḍa 以奉献。随后,已装饰齐整的祭主(yajamāna)应前往沐浴亭(snāna-maṇḍapa)。
Verse 46
भद्रपीठे निधायेशं ताडयित्वावगुण्ठयेत् स्नापयेत् पूजयित्वा तु मृदा काषायवारिणा
将主尊(神像)安置于吉祥座 bhadrapīṭha 之上,依仪轻击(点触)之,继而覆以帷幔。随后礼拜既毕,当以净土(泥/黏土)及 kaṣāya(涩味煎液)为之沐浴。
Verse 47
गोमूत्रैर् गोमयेनापि वारिणा चान्तरान्तरा भस्मना गन्धतोयेन फडन्तास्त्रेण वारिणा
以牛尿、亦以牛粪——并间歇洒水——当以灰烬净护,以香水净护,并以由兵器真言加持、末尾作“phaḍ”之水而净护。
Verse 48
देशिको मूर्तिपैः सार्धं कृत्वा कारणशोधनं धर्मजप्तेन सञ्छाट्य पीतवर्णेन वाससा
主祭师德西迦(deśika)与造像匠人同在,既行“因缘净化”(kāraṇa-śodhana)之后,当以经由诵持法义真言而加持的黄色布帛,拭净(工事或材料)。
Verse 49
सम्पूज्य सितपुष्पैश् च नयेदुत्तरवेदिकां तत्र दत्तासनायाञ्च शय्यायां सन्निवेश्य च
以白花恭敬供养既毕,当引(神尊或受敬者)至北方祭坛。于彼处先施座位(āsana),并复安置于备好的卧榻(śayyā)之上以供安息。
Verse 50
कुङ्कुमालिप्तसूत्रेण विभज्य गुरुरालिखेत् शलाकया सुवर्णस्य अक्षिणी शस्त्रकर्मणा
先以涂抹藏红花(kuṅkuma)的细线标定并分隔所需的线条与部位,医师之师应沿手术线切划;再以金制探针(śalākā)施行眼部的外科操作。
Verse 51
अञ्जयेल्लक्ष्मकृत् पश्चाच्छास्त्रदृष्टेन कर्मणा कृतकर्मा च शस्त्रेण लक्ष्मी शिल्पी समुत्क्षिपेत्
其后,作吉祥标记者(lakṣma-kṛt)应依《圣典》(śāstra)所示之法涂抹敷饰;当所规定的仪轨悉皆圆满后,巧匠当以相应器具举起并安置“拉克什米”(Lakṣmī),即吉祥之徽记/像。
Verse 52
त्र्यंशादर्धोथ पादार्धादर्धाया इति छ शास्त्रकर्मणेति ख , ग , छ , ज च शास्त्रवर्मणेति घ शास्त्रकर्मणि इति ड समुत्किरेत् इति घ , ज च त्र्यंशादप्यथेति घ त्र्यंशादधोथेति ज अर्धतो ऽपिवेति ग अर्धतो वरमिति ज सर्वकामप्रसिद्ध्यर्थं शुभं लक्ष्मावतारणं
自所定尺度之三分之一至二分之一——甚至自四分之一之半(即八分之一)至二分之一——皆当依《圣典》(śāstra)之权威法则而行,并如法举起/引上。此名为“拉克什米降临”(Lakṣmī-avataraṇa)的吉祥仪式,为成就并圆满一切所愿之事而修行。
Verse 53
लिङ्गदीर्घविकारांशे त्रिभक्तं भागवर्णनात् विस्तारो लक्ष्म देहस्य भवेल्लिङ्गस्य सर्वतः
依对林伽(liṅga)纵向量段三分比例之说明,可确定林伽体之宽度——即其界定性尺寸——在四方各面均匀一致。
Verse 54
यवस्य नवभक्तस्य भागैर् अष्टाभिरावृता हस्तिके लक्ष्मरेखा च गाम्भीर्याद् विस्तरादपि
于象而言,吉祥标线(lakṣma-rekhā)被说为以一粒大麦(yava)九分之量中的八分所环绕;其度量当以深度并兼以宽度来评定。
Verse 55
एवमष्टांशवृद्ध्या तु लिङ्गे सार्धकरादिके भवेदष्टयवा पृथ्वी गम्भीरात्र च हास्तिके
因此,将尺度增益八分之一时,对于“ 一肘半 ”(sārdhakara)及类似尺寸的林伽,其地基/座基(pṛthvī/pīṭha)应为八个 yava 的厚度;而在“ 一肘 ”(hāstika)类型中,其深度(gambhīrā)亦应依同一比例量定。
Verse 56
एवमष्टांश वृद्ध्या तु लिङ्गे सार्धकरादिके भवेदष्टयवा पृथ्वी गम्भीरान्नवहास्तिके
同样地,将尺度增益八分之一时,对于从“ 一肘半 ”类型起的林伽,其地基(pṛthvī)应为八个 yava;而对于“ 九肘 ”(navahāstika)的林伽,则应设置为深(gambhīrā)。
Verse 57
शाम्भवेषु च लिङ्गेषु पादवृद्धेषु सर्वतः लक्ष्म देहस्य विष्कम्भो भवेद्वै यववर्धनात्
又,当林伽具足吉祥的 Śāmbhava 之身相,且其足部/下基四方发育圆满时,此即为瑞相(lakṣma):其身之广度(viṣkambha)确因“yava”标记的增长而增大。
Verse 58
गम्भीरत्वष्टयुवाभ्यां रेखापि त्र्यंशवृद्धितः सर्वेषु च भवेत् सूक्ष्मां लिङ्गमस्तकमस्तकं
就深度与所定比例而言,刻线(rekhā)亦当增益三分之一;并且在一切情形下,于林伽上部——即其顶首(mastaka)处——应作得细微而精致。
Verse 59
गम्भीरा नवहस्तके इति ज सोत्तरेषु इति ज यवस्य नवभक्तस्येत्यादिः पादवृद्धेषु सर्वत इत्य् अन्तः पाठो ङ पुस्तके नास्ति द्व्यंशवृंहितेति ख , घ , छ च त्र्यंशवृंहितेति ङ द्व्यंशवृद्धित इति ज लक्ष्मक्षेत्रेष्टधाभक्ते मूर्ध्निभागद्वये शुभे षड्भागपरिवर्तनमुक्त्वा भागद्वयन्त्वधः
“深——九肘者”之读见于抄本 Ja;“在北方部分”亦为 Ja 之读。并记有以“yava 分为九份……”起首之语。内文“以四分之一之增量,遍于诸方”的读法在抄本 Ṅa 中不见。异读:Kha、Gha、Cha 作“增二分”;Ṅa 作“增三分”;Ja 作“增二分”。至于吉祥之地(lakṣma-kṣetra)分为八分者,“头部”之两分为善;既言六分互易之后,则那两分应置于下方。
Verse 60
रेखात्रयेण सम्बद्धं कारयेत् पृष्टदेशगं रत्नजे लक्षणोद्धारो यवौ हेमसमुद्भवे
应在背部区域制作吉祥之相,并以三道线相连。若为宝石所生之物,当判定其吉相;而名为“yava(麦粒纹)”之相,则规定用于由黄金所出者。
Verse 61
स्वरूपं लक्षणन्तेषां प्रभा रत्नेषु निर्मला नयनोन्मीलनं वक्त्रे सान्निध्याय च लक्ष्म तत्
其判别之相如下:诸宝石具清净无垢之光辉。所谓“lakṣma(相印)”,即此光辉;因其临在,令人目开神明、面容焕然。
Verse 62
लक्ष्मणोद्धाररेखाञ्च घृतेन मधुना तथा मृत्युञ्जयेन सम्पूज्य शिल्पिदोषनिवृत्तये
为除去工艺制作中所生之过失,应当以酥油与蜂蜜如法供奉“Lakṣmaṇa-uddhāra(除相之线)”诸线;并复以“Mṛtyuñjaya(胜死)”之咒/仪轨而礼敬。
Verse 63
अर्चयेच्च ततो लिङ्गं स्नापयित्वा मृदादिभिः शिल्पिनन्तोषयित्वा तु दद्याद्गां गुरवे ततः
随后应礼拜林伽;以泥土等净物为之沐浴,复使造作者(工匠)心满意足,然后以一头牛奉献于上师,作为祭祀之酬施(dakṣiṇā)。
Verse 64
लिङ्गं धूपादिभिः प्राच्यं गायेयुर्भर्तृगास्त्रयः सव्येन चापसव्येन सूत्रेणाथ कुशेन वा
面向东方,应以香等常规供养奉事林伽;继而由三位侍从/歌者唱诵赞歌。(林伽可)以线或以库沙草(kuśa)环绕,既可顺时针亦可逆时针而行。
Verse 65
स्मृत्वा च रोचनं दत्वा कुर्यान्निर्मञ्जनादिकं गुडलवणधान्याकदानेन विसृजेच्च ताः
忆念神祇/真言并供奉罗遮那(黄色涂料)之后,应行洗拭等净化之事;又以施与红糖、盐及芫荽籽为供施,以遣散诸不净与扰恼之影响。
Verse 66
गुरुमूर्तिधरैः सार्धं हृदा वा प्रणवेन वा मृत्स्नागोमयगोमूत्रभस्मभिः सलिलान्तरं
与具持上师形相/权威者同修,应或于心中观行,或以“普罗那瓦”(唵 Oṃ)诵持,取泥土、牛粪、牛尿与灰烬为用,以水成就内在之净化。
Verse 67
स्नापयेत् पञ्चगव्येन पञ्चामृतपुरःसरं च पुष्पावरोधनं दत्वा कुर्यान्निर्मन्थनादिकमिति ज स्पृष्ट्वा च रोचनां दत्वा कुर्यान्निर्मञ्जनादिकमिति ङ गुरुमूर्तिर्यवैर् इति ख , ङ , ज च ततो मृण्मयगोमूत्रभस्मभिरिति ग स्नापयेदित्यर्धश्लोको छ पुस्तके नास्ति विरूक्षणं कषायैश् च सर्वौषधिजलेन वा
应先以五甘露(pañcāmṛta)为前导,再以五牛产物(pañcagavya)为神像/仪物沐浴。供献花幕或以花围障之后,当行自“搅拌法”(nirmanthana)等诸仪。复触及圣像并涂罗遮那后,当行自“摩拭净法”(nirmañjana)等诸仪。其后亦可用泥土、牛尿与灰烬净治;又可用诸煎剂洒洒以令干燥,或以浸合一切药草之水而行。 (诸抄本有异文;某一传本缺半偈。)
Verse 68
शुभ्रपुष्पफलस्वर्णरत्नशृङ्गयवोदकैः तथा धारासहस्रेण दिव्यौषधिजलेन च
以和合白花白果、金与宝石、角与大麦水之水;亦以千道注流之灌洒,并以调制自天赐灵药之药水而行。
Verse 69
तीर्थोदकेन गाङ्गेन चन्दनेन च वारिणा क्षीरार्णवादिभिः कुम्भैः शिवकुम्भजलेन च
当以诸圣地渡口(tīrtha)之水、恒河之水、和合檀香之水;又以盛于诸壶之水,如“乳海壶”等诸壶之水;并以湿婆壶(Śiva-kumbha,湿婆灌顶圣器)之水而行此仪。
Verse 70
विरूक्षणं विलेपञ्च सुगन्धैश् चन्दनादिभिः सम्पूज्य ब्रह्मभिः पुष्पैर् वर्मणा रक्तचीवरैः
完成洒净之仪并以檀香等芬芳之物涂抹后,应以圣花恭敬圆满供奉,并以护身之衣——即红色法衣——为供。
Verse 71
रक्तरूपेण नीराज्य रक्षातिलकपूर्वकं घृतौषधैर् जलदुग्धैश् च कुशाद्यैर् अर्घ्यसूचितैः
以红色之相行作尼罗阇那(吉祥挥灯礼),先施护身的提拉迦印记;随后以酥油调和药草,并用清水与乳汁,以及库沙草等依阿尔伽供所示之法具而行。
Verse 72
द्रव्यैः स्तुत्यादिभिस्तुष्टमर्चयेत् पुरुषाणुना समाचम्य हृदा देवं ब्रूयादुत्थीयतां प्रभो
以诸供品与赞颂等使神明欢悦而后礼拜。继而以《普鲁沙》真言行阿遮摩那,并于心中默启神曰:“起身吧,主尊。”
Verse 73
देवं ब्रह्मरथेनैव क्षिप्रं द्रव्याणि तन्नयेत् मण्डपे पश्चिमद्वारे शय्यायां विनिवेशयेत्
应以梵天之车(brahma-ratha)迅速迎送神像,并携带所需诸仪具;在曼荼罗殿(maṇḍapa)内,于西门处,将其安置于床榻/卧座之上。
Verse 74
शक्त्यादिशक्तिपर्यन्ते विन्यसेदासने शुभे बहुरूपेण इति ग , घ , ज च स्तुत्यादिभिस्तुत्यमर्घयेदिति ख , छ च पुरुषात्मनेति ख , ग , घ , छ च समाचर्येति ग तर्पयेदिति ख , छ च शक्त्यादिमूर्तिपर्यन्ते इति ख , घ , ज च पश्चिमे पिण्डिकान्तस्य न्यसेद्ब्रह्मशलान्तदा
于吉祥之座(āsana)上,应依仪轨自“Śakti(能量)”起,至所规定之Śakti系列终处而行安置(nyāsa)。以“Bahurūpeṇa …”之真言,并以赞颂等,向应受赞叹者奉献阿尔伽(arghya)。以“Puruṣātman …”之真言,既如法完成所定诸行后,当作塔尔帕那(tarpana)供养。复以“Śaktyādi-mūrti-paryante …”,随后于西方一侧,自座基(piṇḍikā)至其尽处,安置(nyāsa)直至梵室(Brahma-śalā)之界限。
Verse 75
शस्त्रमस्त्र शतालब्धनिद्राकुम्भध्रुवासनं प्रकल्प्य शिवकोणे च दत्वार्घ्यं हृदयेन तु
将诸般兵器与飞射之器、仪式之座、盛水之壶及其他稳固所需各物依次安置妥当,并安设于坛场之湿婆角后,应诵《心咒》(Hṛdaya-mantra)而献阿尔伽亚(恭敬之净水供)。
Verse 76
उत्थाप्योक्तासने लिङ्गं शिरसा पूर्वमस्तकं समारोप्य न्यसेत्तस्मिन् सृष्ट्या धर्मादिवन्दनं
举起林伽,安置于所说之座,使其首部朝向东方,并当如法安立于彼处;继而依仪轨次第,行礼敬,从“法”(Dharma)等诸原理/神格开始。
Verse 77
दद्याद्धूपञ्च सम्पूज्य तथा वासांसि वर्मणा गृहोपकृतिनैवेद्यं हृदा दद्यात् स्वशक्तितः
如法供奉既毕,当献香;亦当奉献衣服与护具。又当以家中所备之物作那伊维底亚(naivedya,食供),以至诚之心随己力而献。
Verse 78
घृतक्षौद्रयुतं पात्रमभ्यङ्गाय पदान्तिके देशिकश् च स्थितस्तत्र षट्त्रिंशत्तत्त्वसञ्चयं
当于足边置一器,盛酥油与蜂蜜相和,以作阿毗央伽(abhyanga,按摩涂抹)之用;导师(deśika)应立于其侧,讲授三十六谛(tattva)之纲要。
Verse 79
शक्त्यादिभूमिपर्यन्तं स्वतत्त्वाधिपसंयुतं विन्यस्य पुष्पमालाभिस्त्रिखण्डं परिकल्पयेत्
既已作安置(nyāsa),自“力”(Śakti)下至“大地”(Bhūmi),并连同自身体内各谛之主宰一并安立;随后应以花鬘布置三分之制(trikhaṇḍa)。
Verse 80
मायापदेशशक्त्यन्तन्तुर्याशाष्टांशवर्तुलं तत्रात्मतत्त्वविद्याख्यं शिवं सृष्टिक्रमण तु
在名为“摩耶”(Māyā)之力的终极处,有由“图利耶”(Turīyā)之第十六分所成的“圆轮”;于彼处,应依创造次第(sṛṣṭi-krama)体认湿婆(Śiva)——即所谓“我性原理之智”(ātma-tattva-vidyā)。
Verse 81
एकशः प्रतिभागेषु ब्रह्मविष्णुहराधिपान् विन्यस्य मूर्तिमूर्तीशान् पूर्वादिक्रमतो यथा
应依所制之法,自东方起按次第,将主宰诸位——梵天(Brahmā)、毗湿奴(Viṣṇu)、哈罗/湿婆(Hara)——连同其诸形相及“形相之主”(Mūrtīśa),逐一安置于图式/坛域的各自分区之中。
Verse 82
क्ष्मावह्निर्यजमानार्कजलवायुनिशाकरान् ति षड्लिङ्गतनुसञ्चयमिति ज षड्विंशतत्त्वसञ्चयमिति घ त्रिशृङ्गमिति ग मायाशादशशक्त्यन्ततूर्या ग्राह्या प्रवर्तनमिति ज मायापदेशेति अर्धश्लोको घ पुस्तके नास्ति तत्रानुतत्त्वविध्याख्यमिति ज सृष्टिक्रमेण चेति ग आकाशमूर्तिरूपांस्तान् न्यसेत्तदधिनायकान्
应依流出之次第(sṛṣṭi-krama)行安置法(nyāsa),将诸主宰原理——地、火、祭主(yajamāna)、日、水、风、月——观为“虚空之形体”(ākāśa-mūrti,微细之以太身)的诸相,并连同各自的统摄之主一并安置。
Verse 83
सर्वं पशुपतिं चोग्रं रुद्रं भवमखेश्वरं महादेवञ्च भीमञ्च मन्त्रास्तद्वाचका इमे
这些真言乃是(湿婆)之口称名号:萨尔瓦(Sarva)、帕舒帕蒂(Paśupati)、乌格拉(Ugra)、鲁陀罗(Rudra)、婆伐(Bhava)、阿凯湿伐罗(Akheśvara)、摩诃提婆(Mahādeva)与毗摩(Bhīma)。
Verse 84
लवशषचयसाश् च हकारश् च त्रिमात्रिकः प्रणवो हृदयार्णुर्वा मूलमन्त्रो ऽथवा क्वचित्
属于 la–va 之组以及 ṣa、ca、ya、sā 诸组的音节,并加上 ha 音节——连同具三拍(trī-mātrā)的圣音“普罗那瓦”(Praṇava,即 Oṁ)——被教授为“心种子音”(hṛdaya-bīja);或在某些语境中,应将其视为“根本真言”(mūla-mantra)。
Verse 85
पञ्चकुण्डात्मके यागे मूर्तीः पञ्चाथवा न्यसेत् पृथिवीजलतेजांसि वायुमाकाशमेव च
在由五个火坑构成的祭祀中,应安置五种形相(mūrti):地、水、火、风,以及虚空(以太,ākāśa)。
Verse 86
क्रमात्तदधिपान् पञ्च ब्रह्माणं धरणोधरं रुद्रमीशं सदाख्यञ्च सृष्टिन्यायेन मन्त्रवित्
通晓创生次第的持咒者,依序列举五位主宰:梵天(Brahmā)、持地者(Dharaṇīdhara)、鲁陀罗(Rudra)、伊沙(Īśa),以及名为萨达迦亚(Sadākhya)者。
Verse 87
मुमुक्षोर्वा निवृत्ताद्याः अजाताद्यास्तदीश्वराः त्रितत्त्वं वाथ सर्वत्र न्यसेद्व्याप्त्यात्मकारणं
对于求解脱者,应以安置法(nyāsa)安置以“止息”(Nivṛtti)为首的诸力,并同样安置以“未生”(Ajātā)为首的诸力及其主宰;或则于一切处安置“三真理”(tri-tattva),理解为遍一切处之自我,乃因之根本。
Verse 88
शुद्धे चात्मनि विद्येशा अशुद्धे लोकनायकाः द्रष्टव्या मूर्तिपाश् चैव भोगिनी मन्त्रनायकाः
当自我清净时,应亲近诸“明咒主”(Vidyeśa,诸Vidyā之主、上乘咒神);当自我不净时,应观礼诸“世间护主”(Lokanāyaka)。同样,亦当如法认识“形相护者”(Mūrtipāsa)、“享受女力/龙蛇力”(Bhoginī,Nāga之力)以及“咒主”(Mantranāyaka),以为相应之所观所供。
Verse 89
पञ्चविंशत्तथैवाष्टपञ्चत्रीणि यथाक्रमं एषान्तत्त्वं तदीशानामिन्द्रादीनां ततो यथा
二十五,亦复八、五、三,皆依其次第。随后将依序阐明这些类别的真性(tattva)及其主宰诸神——自因陀罗(Indra)等起——次第而说。
Verse 90
ह , ज च शब्दतत्त्वाधिपतये इति ख , घ , छ च शूक्ष्ममूर्तये इति घ शिवाय नम इत्य् आदि ॐ हां पृथिवीमूर्तये नमः ॐ हां मूर्त्यधिपाय ब्रह्मणे नम इत्य् आदि ॐ हां शिवतत्त्वाधिपाय रुद्राय नम इत्य् आदि नाभिकन्दात्समुच्चार्य घण्टानादविसर्पणं ब्रह्मादिकारणत्यागाद् द्वादशान्तसमाश्रितं
当以“归敬声之本理(śabda-tattva)之主”的句式诵“ha”“ja”;以“归敬微细之形(sūkṣma-mūrti)”的句式诵“kha”“gha”“cha”。继而诵“gha——礼敬湿婆”等等。同样:诵“oṃ hāṃ——礼敬大地之形”;诵“oṃ hāṃ——礼敬梵天,诸形之主”等等;诵“oṃ hāṃ——礼敬鲁陀罗,湿婆本理之主”等等。由脐轮之结(nābhi-kanda)发声,则音流如钟鸣般扩散;舍离自梵天等起的因基,便安住于“第十二终点”(dvādaśānta)。
Verse 91
मन्त्रञ्च मनसा भिन्नं प्राप्तानन्दरसोपमं द्वादशान्तात्समानीय निष्कलं व्यापकं शिवं
将真言与心念分离(使其不随意念起伏而动),令其达到如同已证得安乐之“味”的境地;再从“十二终点”(dvādaśānta)摄入而观想遍满无分的湿婆——无分无段、周遍一切。
Verse 92
अष्टत्रिंशत्कलोपेतं सहस्रकिरणोज्ज्वलं सर्वशक्तिमयं साङ्गं ध्यात्वा लिङ्गे निवेशयेत्
观想(神形/法相)具足三十八分(kalā),以千道光芒炽然照耀,含摄一切神力(śakti),并具诸支分(sāṅga);观想既成,当将其安置于林伽(liṅga)之中。
Verse 93
जीवन्यासो भवेदेवं लिङ्गे सर्वार्थसाधकः पिण्डिकादिषु तु न्यासः प्रोच्यते साम्प्रतं यथा
如是,于林伽(liṅga)所作之“注入生命的安置法”(jīva-nyāsa),能成就一切所求之义。今当依次开示:于底座等部位——如皮ṇḍikā(piṇḍikā)等——所行之安置法(nyāsa),其法如下。
Verse 94
पिण्डिकाञ्च कृतस्नानां विलिप्ताञ्चन्दनादिभिः सद्वस्त्रैश् च समाच्छाद्य रन्ध्रे च भगलक्षणे
将皮ṇḍikā(piṇḍikā)如法沐浴净洁后,当以檀香等涂抹薰饰,以清净衣布覆之,并安置于具“bhaga-lakṣaṇa”之标识的孔口处——即生殖之相。
Verse 95
पञ्चरत्नादिसंयुक्तां लिङ्गस्योत्तरतः स्थितां लिङ्गवत्कृतविन्यासां विधिवत्सम्प्रपूजयेत्
应依仪轨如法供奉那辅佐供物(或副像):具足五宝(pañcaratna)等物,安置于林伽(Liṅga)之北,并按与林伽相同的方式布置陈设。
Verse 96
कृतस्नानादिकान्तत्र लिङ्गमूले शिलां न्यसेत् कृतस्नानादिसंस्कारं शक्त्यन्तं वृषभं तथा
在彼处完成沐浴及其他前行仪则之后,应在林伽根基处安置一块石板;并应为圣力(Śakti)依规定限度施行沐浴及相应的灌顶净化仪式,同样也为公牛(Vṛṣabha,即难陀 Nandin)施行之。
Verse 97
च सहस्रैः साहमासाद्येति ज यवरत्नादिसंयुक्तामिति घ , ज च लिङ्गवत्कृतविन्यासमिति ख , छ च कृतस्नानादिकामिति तद्वल्लिङ्गमूले शिलामिति ख , घ , ङ च कृतस्नानादिकं तद्वल्लिङ्गमूले शिवामिति ज प्रणवपूर्वं हुं पूं ह्रीं मध्यादन्यतमेन च क्रियाशक्तियुतां पिण्डीं शिलामाधररूपिणीं
以前置圣音 Praṇava(Oṃ),并于其中插入“huṃ”“pūṃ”或“hrīṃ”之一种种子音为中段,应召请并安立具足作业之力(Kriyā-śakti)的毗ṇḍī(Piṇḍī),其形为林伽下方承托之石基(śilā-ādhara)。 (周边语句提示异读与仪轨注:石基可饰以谷粒/宝物,布置如林伽之式,并在林伽根处施行沐浴等净化仪。)
Verse 98
भस्मदर्भतिलैः कुर्यात् प्राकारत्रितयन्ततः रक्षायै लोकपालांश् च सायुधान्याजयेद्वहिः
随后,为作护持,应以灰、达尔婆草(darbha)与芝麻构筑三重围界;并应在仪场之外召请持其兵器的诸方护世神(Lokapāla)。
Verse 99
ॐ हूं ह्रं क्रियाशक्तये नमः ॐ हूं ह्रां हः महागौरी रुद्रदयिते स्वाहेति च पिण्डिकायां ॐ हां आधारशक्तये नमः ॐ हां वृषभाय नमः धारिकां दीप्तिमत्युग्रा ज्योत्स्ना चैता बलोत्कटाः तथा धात्री विधात्री च न्यसेद्वा पञ्चनायिकाः
“Om:hūṃ hraṃ——敬礼作业之力(Kriyā-śakti)。Om:hūṃ hrāṃ haḥ——召请大白女神 Mahāgaurī,鲁陀罗之爱侣;svāhā。”——如是,此咒当安置(nyāsa)于毗ṇḍikā。 “Om:hāṃ——敬礼承托之力(Ādhāra-śakti)。Om:hāṃ——敬礼公牛 Vṛṣabha(难陀 Nandin)。” 随后,应为五位主导女神(pañcanāyikāḥ)作安置:Dhārikā、Dīptimatī、Ugrā、Jyotsnā、Caitā;并依仪亦安置 Balotkaṭā、Dhātrī、Vidhātrī 于身/图式之中。
Verse 100
वामा ज्येष्ठा क्रिया ज्ञाना बेधा तिस्रीथवा न्यसेत् क्रियाज्ञाना तथेच्छा च पूर्ववच्छान्तिमूर्तिषु
应当行作“尼亚萨”(nyāsa),将诸力安置为:Vāmā、Jyeṣṭhā、Kriyā、Jñānā,作为三重差别而安立;或改以在“寂静相”(Śānti)中,如前所述同法安置 Kriyā、Jñānā 与 Icchā。
Verse 101
तमो मोहा क्षमी निष्ठा मृत्युर्मायाभवज्वराः पञ्च चाथ महामोहा घोरा च त्रितयज्वरा
“tamaḥ”(黑暗)、“mohā”(迷妄)、“kṣamī”(消耗/羸弱)、“niṣṭhā”(定着/固执)、“mṛtyu”(致死)以及“māyā-bhava-jvara”(由幻力 māyā 所生之热病)——此为五种名号之热病;此外还有“mahāmohā”(大迷妄)与“ghorā”(可怖),并有“三多沙热”(tritaya-jvara)。
Verse 102
च स्वाहेति ख , ग , ङ , छ च ॐ ह्रीं इति ख , ग , ङ , छ च क्रिया मेधेति ङ तथैवैच्छेति ङ तमा मोहा क्षमा निष्ठा मृत्युर्माय भया ज्वरेति ख उमा मोहा क्षमा नित्या मृत्युर्मायाभयाज्वरा इति ज तिस्रोथवा क्रियाज्ञाना तथा बाधाधिनायिका आत्मादित्रिषु तत्त्वेषु तीव्रमूर्तिषु विन्यसेत्
并当安置诸咒:“svāhā”置于字母 kha、ga、ṅa、cha、ca;“oṃ hrīṃ”亦同样置于 kha、ga、ṅa、cha、ca。“kriyā”与“medhā”置于 ṅa;同样“icchā”亦置于 ṅa。又将“tamā、mohā、kṣamā、niṣṭhā、mṛtyu、māyā、bhayā、jvarā”之次第置于 kha;或另法将“umā、mohā、kṣamā、nityā、mṛtyu、māyā、abhayā、jvarā”置于 ja。或者,将三力——kriyā 与 jñāna(并含所寓第三 śakti),以及主宰障碍者——安立于自 ātman 起的三种 tattva 之上,于神祇之“tīvra”(猛烈)诸相中作安置。
Verse 103
अत्रापि पिण्डिका ब्रह्मशिलादिषु यथाविधि गौर्यादिसंवरैर् एव पूर्ववत् सर्वमाचरेत्
此处亦然:应依仪轨在梵石(Brahmaśilā)等处行作 piṇḍikā(饭团供献);并以从高丽(Gaurī)等所规定的诸种制戒/守持(saṃvara)为准,一切皆当如前所说而行。
Verse 104
एवं विधाय विन्यासं गत्वा कुण्डान्तिकं ततः कुण्डमध्ये महेशानं मेखलासु महेश्वरं
如是依仪完成安置(vinyāsa/nyāsa)之后,当趋近火坛(kuṇḍa);于火坛中央安立 Maheśāna(即 Śiva),并于诸腰带线/环带(mekhalā)之上安立 Maheśvara(大自在天)。
Verse 105
क्रियाशक्तिं तथान्यासु नादमोष्ठे च विन्यसेत् घटं स्थण्डिलवह्नीशैः नाडीसन्धानकन्ततः
应行安置法(nyāsa):将「kriyāśakti」(行持之力)安置于其他诸处,并将「nāda」(内在之音)置于唇上。又当自喉起,联结诸脉(nāḍī)以建立「ghaṭa」(器/瓶),并与坛地(sthaṇḍila)、阿耆尼(Agni,火)及伊湿(Īśa,即湿婆)相应。
Verse 106
पद्मतन्तुसमां शक्तिमुद्वातेन समुद्यतां विशन्ती सूर्यमार्गेण निःसरन्तीं समुद्गतां
当观想圣力(Śakti)细若莲丝,由上行之风(udvāta)托举而起,经由太阳之道进入,继而外出——已然上升于上。
Verse 107
पुनश् च शून्यमार्गेण विशतीं स्वस्य चिन्तयेत् एवं सर्वत्र सन्धेयं मूर्तिपैश् च परस्परं
复次,当观想自身之力/觉知由“空之道”(虚空之脉)而入。如此,处处皆当令诸对应相合,使一切显现之形相彼此贯通相连。
Verse 108
सम्पूज्य धारिकां शक्तिं कुण्डे सन्तर्प्य च क्रमात् तत्त्वतत्त्वेश्वरा मुर्तीर्मूर्तीर्शांश् च घृतादिभिः
既已如法礼敬持载之圣力(Dhārikā Śakti),复依次在火坑(kuṇḍa)中以供养灌注(tarpaṇa)使其满足;随后当以酥油(ghṛta)等供品,奉献于主宰诸真如要素(tattva)之诸形相,并及其诸分(aṃśa,支分)。
Verse 109
सम्पूज्य तर्पयित्वा तु सन्निधौ संहिताणुभिः समुद्यतामिति ङ समुद्गमानिति ज सूर्यमार्गेणेति छ मूर्ति मूर्तीशांश्चेति ज घटस्थण्डिलेत्यादिः, घृतादिभिरत्यन्तः पाठो घ पुस्तके नास्ति संहितात्मभिरिति ख सहितात्मभिरिति छ संघटाणुभिरिति ज शतं सहस्रमर्धं वा पूर्णया सह होमयेत्
既已如法礼敬并以灌注供养(tarpaṇa)使(神祇)满足,当在其临在之前,以咒句单位(saṃhitā-aṇu)而行护摩(homa)。所献供物可为一百、或一千、或其半数,并与规定之全仪同修。
Verse 110
तत्त्वतत्त्वेश्वरा मूर्तिर्मूर्तीशांश् च करेणुकान् तथा सन्तर्प्य सान्निध्ये जुहुयुर्मूर्तिपा अपि
既已如法满足主宰诸“真理要素”(tattva)之圣像,并供奉诸像之主及其随侍之“kareṇukā”诸能量,则于 sānnidhya(神圣临在)之境,诸 mūrtipāḥ(护像/侍像者)亦当行火供,将供物投于火中。
Verse 111
ततो ब्रह्मभिरङ्गैश् च द्रव्यकालानुरोधतः सन्तर्प्य शक्तिं कुम्भाम्भःप्रोक्षिते कुशमूलतः
其后,以梵天真言(Brahma-mantra)及诸支分仪轨(aṅga),随所规定之供具与时辰,如法“令其满足/加持”于圣力(Śakti);并于以灌顶壶(kumbha)之水洒净的库沙草(kuśa)根部处,建立/施行其仪。
Verse 112
लिङ्गमूलं च संस्पृश्य जपेयुर्होमसङ्ख्यया सन्निधानं हृदा कुर्युर्वर्मणा चावगुण्ठनं
触及林伽(Liṅga)之基部,应按预定火供(homa)投供之数而等数持诵(japa)真言;并以心于胸中建立临在(sannidhāna),又以护甲真言(Varma-mantra)行遮覆护持之法(avagunṭhana)。
Verse 113
एवं संशोध्य ब्रह्मादि विष्ण्वन्तादि विशुद्धये विधाय पूर्ववत्सर्वं होमसङ्ख्याजपादिकम्
如是,为求圆满清净,既已净化自梵天(Brahmā)起至毗湿奴(Viṣṇu)终(及其余诸位)之真言/仪轨,则当依前所说悉皆施行:火供(homa)之数、持诵(japa)之数,以及相关诸行。
Verse 114
कुशमध्याग्रयोगेन लिङ्गमध्याग्रकं स्पृशेत् यथा यथा च सन्धानं तदिदानीमिहोच्यते
以一茎库沙草(kuśa),取其中段与尖端,触及林伽之中部与上部。今于此处将依次宣说“sandhāna”(连接/安置就位)之正法。
Verse 115
, छ च ॐ हां ॐ हां ॐ ॐ वां ॐ भूं हां वां क्ष्मामूर्तये नम इति ज घ पुस्तके भूं भूं वां इति विशेषः ॐ हां हां ॐ ॐ वां ॐ ॐ हूं हूं वाह्यमूर्तये नम इति ङ ओ हां वां आं ॐ आं षां ॐ भूं भूं वा वह्निमूर्तये नमः एवञ्च यजमानादिमूर्तिभिरभिसन्धेयं पञ्चमूर्त्यात्मकेप्येवं सन्धानं हृदयादिभिः
对于字母“cha”和“ca”,应诵:“oṃ hāṃ oṃ hāṃ oṃ oṃ vāṃ oṃ bhūṃ hāṃ vāṃ——礼敬大地之相(kṣmā-mūrti)。”对于“ja”和“gha”,手抄本传统注明异读为“bhūṃ bhūṃ vāṃ”。继而诵:“oṃ hāṃ hāṃ oṃ oṃ vāṃ oṃ oṃ hūṃ hūṃ——礼敬外相(vāhya-mūrti)。”再诵:“o(ṃ) hāṃ vāṃ āṃ oṃ āṃ ṣāṃ oṃ bhūṃ bhūṃ vā——礼敬火相(vahni-mūrti)。”因此,应以意念将这些真言与从祭主(yajamāna)等开始的诸相相连相应;即使观想阿耆尼具五相,也当在心等诸nyāsa安置处作同样的“联结”(sandhāna/nyāsa)。
Verse 116
मूलेन स्वीयवीजैर् वा ज्ञेयन्तत्त्वत्रयात्मके शिलापिण्डो वृषेष्वेवं पूर्णाछिन्नं सुसंवरैः
应当明了——或凭根本真言(mūla),或凭自身的种子音节(bīja)——此(仪轨/形相)由三种本原(tattva-traya)所成。如此,欲塑为公牛之石块,应制成圆满无裂,并以牢固的缚系妥善加固与收摄。
Verse 117
भागाभागविशुद्ध्यर्थं होमं कुर्याच्छतादिकं न्यूनादिदोषमोषाय शिवेनाष्टाधिकं शतं
为净除关于应分与不分(bhāga/abhāga)之过失,当行火供(homa),以一百(100)供为始。为除不足等诸瑕疵,当以湿婆真言(Śiva-mantra)作一百零八(108)供。
Verse 118
हुत्वाथ यत् कृतं कर्म शिवश्रोत्रे निवेदयेत् एतत्समन्वितं कर्म त्वच्छक्तौ च मया प्रभो
作供毕,应将所行一切仪业呈献于湿婆之“听闻”(Śiva-śrotra)中,即陈白而奉献。且,噫主宰,此业既以奉献相随,亦由我凭汝之圣力——Śakti——而成。
Verse 119
ॐ नमः भगवते रुद्राय रुद्र नमोस्तु ते विधिपूर्णमपूर्णं वा स्वशक्त्यापूर्य गृह्यतां
唵——礼敬世尊鲁陀罗(Rudra)。鲁陀罗啊,向汝致敬。此仪或依轨圆满,或尚有阙失,愿以汝自有之力使之周全,并垂慈纳受。
Verse 120
ॐ ह्रीं शाङ्करि पूरय स्वाहा इति पिण्डिकायां अथ लिङ्गे न्यसेज् ज्ञानी क्रियाख्यं पीठविग्रहे
诵念真言:“唵 hrīṁ,噢 Śāṅkarī,请充满(之);svāhā。”通达者应行“尼耶娑”(nyāsa)——安置(真言/能量)——先置于 piṇḍikā(基座),继而置于 liṅga,以在 pīṭha 之圣像形态中建立名为“kriyā”(作业/仪轨)的原则。
Verse 121
आधाररूपिणीं शक्तिं न्यसेद् ब्रह्मशिलोपरि निबध्य सप्तरात्रं वा पञ्चरात्रं त्रिरात्रकं
应将“支撑形态之力”(Ādhāra-śakti) 以尼耶娑(nyāsa)安置于 brahma-śilā(圣石/基座)之上;并在仪式性系缚、稳固之后,守持七夜,或五夜,或三夜。
Verse 122
शिवाग्रे तदिति ङ समर्पितमिति ख , घ , ज च रुद्राय रुद्रो रुद्र नमोस्तु ते इति ङ , ज च स्वशक्त्यापूज्येति ख , छ च ॐ ह्रूं इति घ पूजयेति ख , छ , ङ च निरुध्येति ख , ज , ङ च एकरात्रमथो वापि यद्वा सद्योधिवासनं विनाधिवासनं यागः कृतो ऽपि फलप्रदः
在湿婆之前,应诵“tat”(据一传本);或说“samarpitam”(“已奉献”)(据他本)。又有传本诵:“奉于鲁陀罗——鲁陀罗,噢鲁陀罗,愿我向你致敬。”亦有读作“以自身之力(śakti)礼拜”。另一本规定诵“oṃ hrūṃ”。有的作“当礼拜”,有的作“当摄持/约束(此仪)”。无论 adhivāsana(安宿加持)行一夜,或当日即行,即便不作 adhivāsana 而行 yāga(祭仪),亦能得果。
Verse 123
स्वमन्त्रैः प्रत्यहं देयमाहुतीनां शतं शतं शिवकुम्भादिपूजाञ्च दिग्बिलञ्च निवेदयेत्
以自身所受规定之真言,每日应献供 āhuti(火供供献)一百又一百;并当礼拜湿婆之圣瓶(Śiva-kalaśa)及相关法器,且奉上名为 digbila 的供物。
Verse 124
गुर्वादिसहितो वासो रात्रौ नियमपूर्वकम् अधिवासः स वसतेवधेर्भावः समीरितः
夜间与上师(guru)及诸随侍同住,并依所规定之戒律而行——此名为“adhivāsa”(安宿);并宣说此乃直至 vasati-vadha(预备性的居住/斋戒期)终了之所期守持。
It emphasizes a layered, security-to-sanctity workflow: (1) liminal protection via toraṇas, dvārapālas, dhvaja-devatās, kṣetrapālas, and lokapālas on kalaśas; (2) internal purification (bhūtaśuddhi, antaryāga); (3) precise nyāsa culminating in niṣkala-Śiva installation into the liṅga; and (4) quantified ritual counts (japa/homa, pūrṇāhuti) plus detailed abhiṣeka materials. It also preserves pramāṇa-style metrics for auspicious mark-lines (lakṣma-rekhā) using yava-based fractional measures.
Externally, it secures the rite-space and icon through protective deities, mantras, and correct placements—supporting bhukti as stability, success, and auspiciousness in temple work. Internally, it trains the practitioner in bhūtaśuddhi, mantra–mind separation, dvādaśānta anchoring, and niṣkala-Śiva contemplation, converting technical installation into a disciplined ascent toward Śiva-identification ("śivo'smīti").