
Chapter 93 — वास्तुपूजादिविधानम् (Procedure for Vāstu-worship and Related Rites)
火神阿耆尼依《伊舍那仪轨》(Īśāna-kalpa)之方位法,开启一部兼具技术与仪式根基的“住处安立”(Vāstu-pratiṣṭhā)指南。先陈述寺庙规划,行者于如祭坛台(vedi)般平整的多边形地基上建立“住处曼荼罗/坛”(Vāstu-maṇḍapa/maṇḍala),并按经典格局分区:以六十四格为要,亦提及八十一、百格、二十五、十六与九格等方案,分别适用于住宅、城邑与祭坛等。章中详述量度工具(竹尺与绳索)、依方位与对角线的定位法,并观想“住处之人”(Vāstu-Puruṣa)仰卧、具阿修罗相、面向北方,以便安置结构。继而将诸神配属于住处之身与格网,说明四隅主神与多“步位”(pada)之居者(单、双、六、九),并警示不可在“玛尔摩”(marma)等要害结点上建造;其处以吉祥卍、金刚杵(vajra)、三叉戟(triśūla)等象征形标识。又列出冗长供献次第,为方位诸神及相关众类规定供食(naivedya)与材料,并及外圈“鬼神步位”(bhūta-pada)如 Carakī、Vidārī、Pūtanā。末尾重申比例模数(以五肘为准),并规定安置之时供献甜饭,以精密工艺融入合乎法(dharma)的圣化。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये शिलान्यासकथनं नाम द्विनवतितमो ऽध्यायः अथ त्रिनवतितमो ऽध्यायः वास्तुपूजादिविधानम् ईश्वर उवाच ततः प्रासादमासूत्र्य वर्तयेद्वास्तुमण्डपं कुर्यात् कोष्ठचतुःषष्टिं क्षेत्रे वेदास्रके समे
如是,《阿耆尼往世书》中第九十二章《奠基石安置之说》告终。今起第九十三章:《瓦斯图祭祀等仪轨》。主曰:其后,既已铺陈殿堂(prāsāda)之规划,当布置瓦斯图曼荼罗/曼陀罗坛(Vāstu-maṇḍapa)之地面图;于形如“吠陀阿斯罗”(Veda-asra)之平整地基上,应划分六十四格(方区)。
Verse 2
कोणेषु विन्यसेद् वंशौ रज्जवो ऽष्टौ विकोणगाः ॐ इं उं इति घ , ङ् च पञ्चगव्येन संसिक्तान् इति ग न्यूनादिदोषनाशार्थमिति घ यजेदस्रेण शुद्ध्यर्थमाहुतीनामिति घ वास्तुमण्डलमिति ग ङ तत इति श्लोकार्धं घ पुस्तके नास्ति विन्यसेद्वंशमिति ख द्विपदाः षट्पदास्तास्तु वास्तुन्तत्रार्चयेद् यथा
当于诸角安置竹杆,并沿中间斜向布设八条绳线。其绳度为二与六“步量”(pada);并应于该曼荼罗之上,依仪轨礼拜瓦斯图(Vāstu,地界主灵)。
Verse 3
आकुञ्चितकचं वास्तुमुत्तानमसुराकृतिं स्मरेत् पूजासु कुड्यादिनिवेशे उत्तराननं
于供养之时,当观想瓦斯图(Vāstu-Puruṣa)鬈发,仰卧,形貌如阿修罗;而在安置墙垣等诸构件时,应令其面向北方。
Verse 4
जानुनी कूर्परौ शक्थि दिशि वातहुताशयोः पैत्र्यां पादपुटे रौद्र्यां शिरो ऽस्य हृदये ऽञ्जलिः
依照安置法(nyāsa),当将膝、肘与大腿分配于风神(Vāyu)与火神(Agni)之方位;在祖灵之方(南方)安置足底;在鲁陀罗之方(北方)安置头部;并于心中安置合掌(añjali)。
Verse 5
अस्य देहे समारूढा देवताः पूजिताः शुभाः अष्टौ कोणाधिपास्तत्र कोणार्धेष्वष्टसु स्थिताः
于此身之上,吉祥诸神被安置并如法供奉;其处八方隅主(八角之主)各住于八个中间隅域。
Verse 6
षट्पदास्तु मरीच्याद्या दिक्षु पूर्वादिषु क्रमात् मध्ये चतुष्पदो ब्रह्मा शेषास्तु पदिकाः स्मृताः
摩利支(Marīci)等被依次自东方起,分配于诸方之六分位;中央为梵天(Brahmā),居四分位;其余诸者则被认为处于附属的分位(支分方位)。
Verse 7
समस्तनाडीसंयोगे महामर्मानुजं फलं त्रिशूलं स्वस्तिकं वज्रं महास्वस्तिकसम्पुटौ
在一切那ḍī(nāḍī,脉道)汇合之处,据说在大玛尔摩(mahā-marma,重要生命关节)旁会生起名为“果”的标记;并另有名为三叉戟、卍字(svastika)、金刚杵(vajra)以及“大卍围匣”(mahā-svastika-sampuṭa)等形相。
Verse 8
त्रिकुटुं मणिबन्धं च सुविशुद्धं पदं तथा इति द्वादश मर्माणि वास्तोर्भित्त्यादिषु त्यजेत्
“三峰”(Trikuṭa)、“腕结”(Maṇibandha),以及“极净”(Suviśuddha)与“足位”(Pada)——这些(连同其余者)合为十二处玛尔摩(marmas,生命要点),在规划宅地(vāstu)之墙体及其他结构部分时应当避开。
Verse 9
साज्यमक्षतमीशाय पर्जन्यायाम्बुजोदकं ददीताथ जयन्ताय पताकां कुङ्कुमोज्ज्वलां
应以酥油拌净米粒(akṣata)供奉伊沙(湿婆);以莲花之水供奉帕尔贾尼亚;继而以涂染姜黄红(kuṅkuma,番红花色)而光耀之旗幡奉献给阇延多(Jayanta)。
Verse 10
रत्नवारि महेन्द्राय रवौ धूम्रं वितानकं सत्याय घृतगोधूममाज्यभक्तं भृशाय च
应以如宝之清水供奉摩诃因陀罗(因陀罗);以烟熏之供品(如香烟)并设华盖供奉日神;以酥油调制之小麦供奉萨提亚;并亦以酥油饭供奉婆利沙(Bhṛśa)。
Verse 11
विमांसमन्तरीक्षाय शुक्तुन्तेभ्यस्तु पूर्वतः मधुक्षीराज्यसम्पूर्णां प्रदद्याद्वह्नये श्रुचं
为中空之神(Antarikṣa)应献无肉之供;并在诸供物之前——自炒谷制品(śuktu)等开始——当以盛满蜂蜜、乳与酥油之祭勺奉献于火神阿耆尼(Agni)。
Verse 12
लाजान् पूर्णं सुवर्णाम्बु वितथाय निवेदयेत् घ कुर्यादित्यादिः मुत्तानमसुराकृतिमित्यन्तः श्लोकद्वयात्मकपाठो ग पुस्तकके नास्ति कोणार्धेषु व्यवस्थिता इति घ पादिका इति ख मुष्टिकं वक्त्रमिति ख त्रिकोष्ठमिति ग ददीतेति अर्धश्लोको ग पुस्तके नास्ति दद्याद् गृहक्षते क्षौद्रं यमराजे पलौदनं
应以满量之炒谷(lāja),并以金与水相随,奉献于维塔塔(Vitatha)。若家宅遭受损害或苦恼,当施以蜂蜜;并向阎摩王(Yamarāja)供献熟饭(palaudana)。
Verse 13
गन्धं गन्धर्वनाथाय जिह्वां भृङ्गाय पक्षिणः मृगाय पद्मपर्णानि याम्यामित्यष्टदेवताः
当以香(gandha)归于乾闼婆之主(Gandharvanātha),以舌归于婆陵伽(Bhṛṅga),以群鸟归于弥伽(Mṛga),以莲叶归于夜摩依(Yāmyā)——如是即示此仪轨之八尊神。
Verse 14
पित्रे तिलोदकं क्षीरं वृक्षजं दन्तधावनं दौवारिकाय देवाय प्रदद्याद् धेनुमुद्रया
应向Pitṛ(祖灵)供奉芝麻水与牛乳;并向Dauvārika神奉献取自树木的洁齿枝条,同时结“dhenu”(牛相)手印。
Verse 15
सुग्रीवाय दिशेत् पूपान् पुष्पदन्ताय दर्भकं रक्तं प्रचेतसे पद्ममसुराय सुरासवं
应向Sugrīva供奉甜饼(pūpa);向Puṣpadanta供奉达婆草(darbha);向Pracetā供奉红莲;并向阿修罗奉献发酵酒奠(surāsava)。
Verse 16
घृतं गुडौदनं शेषे रोगाय घृतमण्डकान् लाजान् वा पश्चिमाशायां देवाष्टकमितीरितं
对于余留之状(śeṣa),规定用酥油(ghee)与红糖(guḍa)煮饭;对于疾病,则取酥油饼(maṇḍaka)或炒米(lājā)。在西方方位,据说应诵《Deva-aṣṭaka》(八神赞)。
Verse 17
मारुताय ध्वजं पीतं नागाय नागकेशरं मुख्ये भक्ष्याणि भल्लाटे मुद्गसूपं सुसंस्कृतं
应向Maruta(风神Vāyu)供奉黄色旗幡;向诸Nāga供奉nāgakeśara花。对主尊(mukhya)当献上精美食物;对Bhallāṭa则供奉调制精良的绿豆汤(mudga)。
Verse 18
सोमाय पायसं साज्यं शालूकमूषये दिशेत् लोपीमदितये दित्यै पुरीमित्युत्तराष्टकं
应向Soma供奉拌酥油的乳粥(pāyasa);向Ūṣa供奉śālūka(莲藕/莲根)。向Aditi供奉lopī;向Diti供奉purī(油炸饼)——此即后八供(uttarāṣṭaka)之终。
Verse 19
मोदकान् ब्रह्मणः प्राच्यां षट्पादाय मरीचये सवित्रे रक्तपुष्पाणि वह्न्यधःकोणकोष्ठके
在东方,应以摩达迦(modaka甜团)供奉梵天(Brahmā)。并供奉Ṣaṭpāda与Marīci;又应以红花供奉Savitṛ——诸供品置于与火(Agni)相应之下方(东南)角格。
Verse 20
तदधःकोष्ठके दद्यात् सावित्र्यै च कुशोदकं दक्षिणे चन्दनं रक्तं षट्पदाय विवस्वते
在其下方的格中,应置以库沙草净水供奉Sāvitrī;并在南侧,以红檀香膏供奉“六足者”Vivasvat(太阳神)。
Verse 21
हरिद्रौदनमिन्द्राय रक्षोधःक्रीणकोष्ठके देवता इति ख प्रदद्यादघमुद्रयेति ख प्रदद्याद्वनमुद्रयेति घ , छ च पद्मं सम्बरायेति घ शालूकं शृणयेति ख , छ च पुरीमित्यवराष्टकमिति ग सवित्रे च कुशोदकमिति ग सावित्र्यै चन्दनमिति ग इन्द्रजयाय मिश्रान्नमिन्द्राधस्तान्निवेदयेत्
应以姜黄饭(haridrā-odana)供奉因陀罗(Indra)。在名为“Rakṣo-dhaḥ-krīṇa-koṣṭhaka”的仪轨中,依各自咒名而献供:“奉Devātā”(kha本读法)、奉Aghamudrā(kha)、奉Vanamudrā(gha/cha)。以莲花供Sambarā(gha),以莲藕/莲根(śālūka)供Śṛṇaya(kha/cha)。以普里油饼(pūrī)供Avarāṣṭaka(ga);以库沙净水供Savitṛ;以檀香供Sāvitrī。于“Indra-jaya”(因陀罗胜利仪)中,应在因陀罗位之下/基座处奉献杂和食(miśrānna)。
Verse 22
वरुण्यां षट्पदासीने मित्रे सङुडमोदनं रुद्राय घृतसिद्धान्नं वायुकोणाधरे पदे
在伐楼那(Varuṇa)之方,应供奉Ṣaṭpadāsīna;供奉密多罗(Mitra)以saṅuḍa-modana(甜米饭)。供奉鲁陀罗(Rudra)以酥油熟饭(ghṛta-siddhānna),安置于风神(Vāyu)角之下位(外圈)所定之处。
Verse 23
तदधो रुद्रदासाय मासं मार्गमथोत्तरे ददीत माषनैवेद्यं षट्पदस्थे धराधरे
在其下方,对鲁陀罗(Rudra)之侍从,应依规定次第持续一月而施供;其后于北方,在以六步为标记之处、于承载之地(坛基)上,应献以黑豆(māṣa)之食供。
Verse 24
आपाय शिवकोणाधः तद्वत्साय च तत्स्थले क्रमाद्दद्याद्दधिक्षीरं पूजयित्वा विधानतः
在下方,于阿帕耶(南方)方位并在湿婆之角下;同样在该处为小牛亦如是,应依次奉献凝乳与牛乳,先按所规定的仪轨如法礼拜供养。
Verse 25
चतुष्पदे निविष्टाय ब्रह्मणे मध्मदेशतः पञ्चगव्याक्षतोपेतञ्चरुं साज्यं निवेदयेत्
对坐于四足座上的婆罗门,应从中央方位奉上供品:以酥油相和之迦卢(祭煮米粥/熟饭),并佐以五牛产(pañcagavya)与不碎米(akṣata)。
Verse 26
ईशादिवायुपर्यन्तकोणेष्वथ यथाक्रमं वास्तुवाह्ये चरक्याद्याश् चतस्रः पूजयेद् यथा
随后,在诸角方位中,自伊舍那起至伐由止,依其次第,应于瓦斯图(坛城/曼荼罗)之外环,如法礼敬以车罗姬(Carakī)为首的四位神祇。
Verse 27
चरक्यै सघृतं मांसं विदार्यै दधिपङ्कजे पूतनायै पलं पित्तं रुधिरं च निवेदयेत्
应以酥油拌肉供奉车罗姬(Carakī);以莲叶为盏供奉维达丽(Vidārī)凝乳;而对补多那(Pūtanā)则应奉上一份胆汁与血。
Verse 28
अस्थीनि पापराक्षस्यै रक्तपित्तपलानि च ततो माषौदनं प्राच्यां स्कन्दाय विनिवेदयेत्
应将骨骸,以及掺和血与胆汁的肉块,供奉于那罪恶的罗刹女;其后,于东方应以黑豆饭(māṣa-odana,黑豆/乌荚豆煮饭)奉献于军荼(Skanda)。
Verse 29
अर्यम्णे दक्षिणाशायां पूपान् कृसरया युतान् जम्भकाय च वारुण्यामामिषं रुधिरान्वितं
在南方方位,应向阿利耶曼(Aryaman)供奉普帕饼(pūpa),并配以克里萨拉(kṛsara,米与豆类杂煮)。而在与伐楼那(Varuṇa)相应的水方位,应向詹婆迦(Jambhaka)供奉肉食,并伴以血。
Verse 30
उदीच्यां पिलिपिञ्जाय रक्तान्नं कुसुमानि च यजेद्वा सकलं वास्तुं कुशदध्यक्षतेर्जलैः
在北方方位,应以红色食物与花供奉毗利毗阇(Pilipiñja);或者,以掺入库沙草(kuśa)、凝乳与不碎米粒(akṣata)的水洒净,从而为整个宅地作加持与安置。
Verse 31
आपवत्सचतुष्टये इति ख तद्वत्सायै च तत्तले इति घ , ज च वाराह्यै इति ङ , छ च विपचे इति ख , छ च ततो मांसौदनमिति ख घ छ च कुम्भकायेति छ पिलिपिच्छायेति ङ लिपिपिञ्जायेति छ गृहे च नगरादौ च एकाशीतिपदैर् यजेत् त्रिपदा रज्जवः कार्याः षट्पदाश् च विकोणके
“Āpavatsa-catuṣṭaye”——置/诵于音节位“kha”;“Tad-vatsāyai ca tattale”——置于“gha”(亦于“ja”);“Vārāhyai”——置于“ṅa”(亦于“cha”);“Vipace”——置于“kha”(亦于“cha”)。继而,“Māṃsa-odana”——置于“kha”“gha”“cha”;“Kumbhakāya”——置于“cha”;“Pilipicchāya”——置于“ṅa”;“Lipipiñjāya”——置于“cha”。在住宅、城邑及诸处,应依八十一词/八十一步之格局而行供奉。绳索(rajju)当作三步之量,而在斜角线(vikoṇa)则作六步之量。
Verse 32
ईशाद्याः पादिकास्तस्मिन्नागद्याश् च द्विकोष्ठगाः षट्पदस्था मरीच्याद्या ब्रह्मा नवपदः स्मृतः
在该宅地坛城(Vāstu-maṇḍala)中,伊沙(Īśa)等各居一格;那伽(Nāga)等各居两格;摩利支(Marīci)等各居六格;而梵天(Brahmā)被记为居九格。
Verse 33
नगरग्रामखेटादौ वास्तुः शतपदो ऽपि वा वंशद्वयं कोणगतं दुर्जयं दुर्धरं सदा
在规划城邑、村落或聚居地(kheṭa)时,即便宅地依“百格”(Śatapada)之vāstu网格而布置,若有“vaṃśa-dvaya”(双梁/双系)落在角位,恒被视为难以克服、亦难以持久承载。
Verse 34
यथा देवालये न्यसस् तथा शतपदे हितः ग्रहाः स्कन्दादयस्तत्र विज्ञेयाश् चैव षट्पदाः
正如在神庙中行持真言安置(nyāsa)一般,也应当在“百瓣”仪轨莲华上如法安布。于彼处应安立诸伽罗诃(Graha,行星神祇);而室建陀(Skanda)等亦当知为居于“六瓣”莲华。
Verse 35
चरक्याद्या भूतपदा रज्जुवंशादि पूर्ववत् देशसंस्थापने वास्तु चतुस्त्रिंशच्छतं भवेत्
在营建场地之布置(deśa-saṃsthāpana)时,应依前说,采用自名为Carakī之格起的诸“部多位”(bhūta-pada),并运用量绳(rajju)、竹杆(vaṃśa)等法。由是,Vāstu之网格成为三千二百个单位/位(pada)。
Verse 36
चतुःषष्टिपदो ब्रह्मा मरीच्याद्याश् च देवताः चतुःपञ्चाशत्पदिका आपाद्यष्टौ रसाग्निभिः
名为“梵摩”(Brahmā)之韵律具六十四音节单位,始于摩利支(Marīci)等诸神亦复如是。名为 Catuḥpañcāśat-padikā 之韵律具五十四单位;其数当以“味”(rasa)与“火”(agni)之数码为助记而补足,加八以成其计(rasa=6,agni=3 为数码法)。
Verse 37
ईशानाद्या नवपदाः स्कन्दाद्याः शक्तिकाः स्मृताः चरक्याद्यास्तद्वदेव रज्जुवंशादि पूर्ववत्
所谓九“位”(pada)当以伊舍那(Īśāna)为首;“力众”(śaktikā)则忆念以室建陀(Skanda)为始。同样,自 Carakī 起之诸组亦应如是理解;而如量绳(rajju)、竹杆(vaṃśa)等分类,当依前所释。
Verse 38
ज्ञेयो वंशसहस्रैस्तु वास्तुमण्डलगः पदैः न्यासो नवगुणस्तत्र कर्तव्यो देशवास्तुवित्
Vāstu 曼荼罗应当依其诸位(pada,格位)以成千量杆(vaṃśa)而度量、布置。于此布局之中,应行九重安置(九倍 nyāsa);此事当由通晓地域法则(deśa)与建筑法(vāstu)之人施行。
Verse 39
पञ्चचिंशत्पदो वास्तुर्वैतालाख्यश्चितौ स्मृतः अन्यो नवपदो वास्तुः षोडशाङ्घ्रिस् तथापरः
在营建(citi)的语境中,二十五格(pada)的Vāstu布局被记为名为“Vaitāla”。另有九格的“navapada”布局;又有“十六足”之式,即十六格布局。
Verse 40
षडस्रत्र्यस्रवृत्तादेर्मध्ये स्याच्चतुरस्रकं इपदे इति घ ईशानाद्याः शिवपदा स्कन्दाद्याः पदिका इति घ समञ्च स्थापने वास्तुश् चतुस्त्रिंशच्छतं भवेदिति घ पुस्तके ऽधिकः पाठः चतुःषष्टिपदो ब्रह्मा इत्य् आदिः, रज्जुवंशादि पूर्ववत् इत्य् अन्तः पाठो ग पुस्तके नास्ति खाते वास्तोः समं पृष्ठे न्यासे ब्रह्मशिलात्मके
在六角形、三角形、圆形等诸般曼荼罗形制之中,应于中央安置一方形;此即所谓“pada”(分位、格)。自伊沙那(Īśāna)起的诸分位称为“湿婆分位”(Śiva-pada);自军荼(Skanda)起者称为“副分位”(padikā)。建立台座(samañca/vedikā)时,Vāstu曼荼罗成为三百三十二分——某一传本如是说。部分抄本另有增文,起句为“梵天有六十四分位……”;而结语“绳线传承(rajju-vaṃśa)等如前所述”在“ga”抄本中不见。于开掘基坑(khāta)时,在整平的后部底面上,应作以“梵天石/梵天基石”(Brahmaśilā)形态的安置(nyāsa)。
Verse 41
शाषाकस्य निवेशे च मूर्तिसंस्थापने तथा पायसेन तु नैवेद्यं सर्वेषां वा प्रदापयेत्
在安置 śāṣāka 之时,以及在立像安奉(成就、开光)之时,应以甜乳饭(pāyasa)作为供食(naivedya)奉献;或否则,可合供于诸神。
Verse 42
उक्तानुक्ते तु वै वास्तुः पञ्चहस्तप्रमाणतः गृहप्रासादमानेन वास्तुः श्रेष्ठस्तु सर्वदा
无论(此度量法)已明说与否,规划营建之Vāstu,其标准模数应取五肘(hasta/cubit)。并依此配合住宅与寺庙之尺度运用,则此Vāstu尺度恒为最胜。
The chapter emphasizes precise Vāstu-maṇḍala construction: site leveling, 64-square division (and other grids like 81/100), use of bamboo rods and cord-measures for corners/diagonals, deity-nyāsa by pada-allocation, and avoidance of 12 marma junctions when placing walls and structural elements.
It frames architecture as consecrated action: correct measurement, nyāsa, and offerings transform construction into yajña, aligning craftsmanship with dharma. By ritually harmonizing space (Vāstu) with divine presences, the practitioner supports communal worship and inner purity—linking Bhukti (skillful worldly order) to Mukti (spiritual steadiness and liberation-oriented discipline).