
Abhiṣeka-Ādi-Kathana (Consecratory Bathing and Related Rites)
本章由前一章的入门灌顶话题转入对阿毗湿迦(abhiṣeka)之专门仪轨说明,视其为湿婆派赋能并赐予弟子吉祥富足的圣礼。仪式先行礼拜湿婆,并自伊沙那方(东北)起依次安置九只宝瓶(kumbha),各配以象征性的“海洋”之液:盐水、乳、凝乳、酥油、甘蔗汁、kādambarī、甜水、清水与乳清。继而进行有次第的安置:八位Vidyeśvara与诸鲁陀罗形相(含Śikhaṇḍin、Śrīkaṇṭha、Tri-mūrta、独眼者、‘细名者’与‘无尽者’等),并于特建的沐浴坛场snāna-maṇḍapa(兼作祭坛yāgālaya)中央安置Śiva、samudra与湿婆真言。弟子面东而坐,以规定之物行nirmañchana净化后,守持仪则受宝瓶水沐浴;继而着白衣,并受赐权威标志(头巾、瑜伽束带、王冠等)。最后以正式教诲、祈请除障、以五组各五次供献礼敬mantra-cakra、作仪式印记,并施行供王者与居家者使用的护持“王者阿毗湿迦”真言而圆满,显示《阿耆尼往世书》将空间—仪式工程与解脱修持融为一体。
Verse 1
इत्य् आदिमहपुराणे आग्नेये एकतत्त्वदीक्षाकथनं नाम ऊननवतितमो ऽध्यायः अथ नवतितमो ऽध्यायः अभिषेकादिकथनं ईश्वर उवाच शिवमभ्यर्च्याभिषेकं कुर्याच्छिष्यादिके श्रिये कुम्भानीशादिकाष्ठासु क्रमशो नव विन्यसेत्
如是,在《阿耆尼往世书》(Agni Purāṇa)——属原初大往世书之中——第八十九章《一真理(Ekataṭṭva)灌顶/入门之说》告终。今起第九十章《灌顶(abhiṣeka)及相关仪轨之说》。主宰(Īśvara)曰:“礼敬湿婆(Śiva)之后,当为弟子等求吉祥繁荣而行灌顶沐浴(abhiṣeka);并应自伊沙那(Īśāna,东北方)起,依次于诸方安置九只仪式宝瓶(kumbha)。”
Verse 2
तेषु क्षारोदं क्षीरोदं दध्युदं घृतसागरं इक्षुकादम्बरीस्वादुमस्तूदानष्टसागरान्
其中有盐水之海、乳之海、酪之海、酥油(ghṛta)之海、甘蔗汁之海、迦檀婆梨(kādambarī,发酵饮)之海、甜水之海,以及乳清(mastū/whey)之海——此等即诸种“海”。
Verse 3
निवेशयेद् यथासङ्ख्यमष्टौ विद्येश्वरानथ एकं शिखण्डिनं रुद्रं श्रीकण्ठन्तु द्वितीयकं
应依次按数目安置八位持明自在(Vidyeśvara);继而安置一位名为“Śikhaṇḍin”的鲁陀罗,并以“Śrīkaṇṭha”为第二位。
Verse 4
त्रिमूर्तमेकरुद्राक्षमेकनेत्रं शिवोत्तमं सप्तमं सूक्ष्मनामानमनन्तं रुद्रमष्टमं
第七位是(鲁陀罗)三相者(Trimūrti);唯持一枚鲁陀罗子(rudrākṣa)者;独眼者;至上之湿婆。第八位是名为“细名者”(Sūkṣma-nāman)与“无尽者”(Ananta)的鲁陀罗。
Verse 5
मध्ये शिवं समुद्रञ्च शिवमन्त्रं च विन्यसेत् यागालयान् दिगीशस्य रचिते स्नानमण्डपे
于中央,应以安置之法(nyāsa)安立湿婆、海洋(samudra)以及湿婆真言,置于已建成、作为方位之主(Digīśa)祭祀殿(yāgālaya)的沐浴亭(snāna-maṇḍapa)之中。
Verse 6
कुर्यात् करद्वयायामां वेदीमष्टाङ्गुलोच्छ्रितां श्रीपर्णाद्यासने तत्र विन्यस्यानन्तमानसं
应建一座祭坛台(vedī),长二掌距,高八指宽;并于其上,在以śrīparṇa等圣叶制成的座位上,以专注之心安置(神祇)阿难多(Ananta)。
Verse 7
शिष्यं निवेश्य पूर्वास्यं सकलीकृत्य पूजयेत् काञ्जिकौदनमृद्भस्मदूर्वागोमयगोलकैः
令弟子面向东方就座,并按次第具足诸仪轨之后,应以发酵酸粥(kāñjikā)、熟饭、泥土、灰烬、dūrvā草,以及以牛粪制成的丸团而行供奉。
Verse 8
सिद्धार्थदधितोयैश् च कुर्यान्निर्मञ्छनं ततः क्षारोदानुक्रमेणाथ हृदा विद्येशशम्बरैः
以白芥子(siddhārtha)、凝乳与清水之调制物,先行作净除仪(nirmañchana)。其后依次施用碱水;并以心咒(hṛdaya-mantra)及“Vidyeśa–Śambara”诸咒法/护符而行之。
Verse 9
कलसैः स्नापयेच्छिष्यं स्वधाधारणयान्वितं परिधाप्य सिते वस्त्रे निवेश्य शिवदक्षिणे
当以已加持之水罐(kalasa)为弟子沐浴,使其具足相应之 svadhā-dhāraṇā(仪轨持诵/守持)。继而为其着白衣,并令其安坐于吉祥之右侧(属湿婆/属仪式之右)。
Verse 10
पूर्वोदितासने शिष्यं पुनः पूर्ववदर्चयेत् उष्णीषं योगपट्टञ्च मुकुटं कर्तरीं घटीं
令弟子坐于先前所说之座(āsana)上,再如前法而礼敬供养,并授置:头巾(uṣṇīṣa)、瑜伽束带(yogapaṭṭa)、王冠(mukuṭa)、剪刀(kartarī)与水罐(ghaṭī)。
Verse 11
अक्षमालां पुस्तकादि शिवकाद्यधिकारकं स्वादुगर्गोदानष्टसागरानिति क, ख, चिह्नितपुस्तकपाठः दीक्षाव्याख्याप्रतिष्ठाद्यं ज्ञात्वाद्यप्रभृति त्वया
在标记本(题作“ka”“kha”)所见之读法为:“念珠(akṣamālā)、经典书册等——此乃自湿婆起首之权威标识”;并另列一组:“Svādu、Garga、Udāna、Naṣṭa、Sāgara”。既已了知灌顶入门(dīkṣā)、开示讲说、安置奉立(pratiṣṭhā)等诸前行,从今日起汝当依之而行。
Verse 12
सुपरीक्ष्य विधातव्यमाज्ञां संश्रावयेदिति अभिवाद्य ततः शिष्यं प्रणिपत्य महेश्वरं
既经详审,当宣示教令(ājñā),并令弟子如法听受/诵受。随后,行礼致敬之后,弟子当于大自在天(Maheśvara,即湿婆)前全身投地顶礼(pranipāta)。
Verse 13
विघ्नज्वालापनोदार्थं कुर्याद्विज्ञापनां यथा अभिषेकार्थमादिष्टस्त्वयाहं गुरुमूर्तिना
为遣除障碍之烈焰,应依仪轨作正式启请:“我已蒙汝——以上师之身示现者——教敕,行作阿毗湿迦(abhiṣeka,灌顶净浴)。”
Verse 14
संहितापारगः सो ऽयमभिषिक्तो मया शिव तृप्तये मन्त्रचक्रस्य पञ्चपञ्चाहुतीर्यजेत्
“此人通达《三希塔》(Saṃhitā);我已为其行灌顶(受职)。为令湿婆欢喜,当礼拜真言轮(Mantra-cakra),以五组各五次之供火(āhuti)而祭。”
Verse 15
दद्यात् पूर्णां ततः शिष्यं स्थापयेन्निजदक्षिणे शिष्यदक्षिणपाणिस्था अङ्गुष्ठाद्यङ्गुलीः क्रमात्
随后当施与“圆满供”(pūrṇā)。继而令弟子立于自身右侧;并执弟子右手,按次第安置(或触定)诸指,自拇指始。
Verse 16
लाञ्छयेदुपबद्धाय दग्धदर्भाग्रशम्बरैः कुसुमानि करे दत्वा प्रणामं कारयेदमुं
对已依仪轨缚定之人,应以焚烧过的达尔婆草(darbha)尖端所束成之束,施作仪式印记(lāñchana)。将花置于其手中,继而令其行礼敬顶礼(praṇāma,稽首/礼拜)。
Verse 17
कुम्भे ऽनले शिवे स्वस्मिसंस्ततस्कृत्यमाविशेत् अनुग्राह्यास्त्वया शिष्याः शास्त्रेण सुपरीक्षिताः
既已将所规定之仪轨安立于灌顶瓶(kumbha)、圣火与湿婆之中,行者当以自我(Ātman)为中心,入于彼业而自我融摄。诸弟子唯在依《圣典》(śāstra)详加考验之后,方可由汝施以恩摄。
Verse 18
भूपवन्मानवादीनामभिषेकादभीप्सितं आं श्रां श्रौं पशुं हूं फडिति अस्त्रराजाभिषेकतः
对于国王、大臣、世人及其他众类,所愿之果由灌顶(abhiṣeka)而得。其真言为:“āṃ śrāṃ śrauṃ paśuṃ hūṃ phaḍ”——如是,以护持之阿斯特拉(astra,武器真言)之王者灌顶而成。
Precise ritual-architectural and spatial sequencing: nine kumbhas placed from Īśāna, a central nyāsa of Śiva/samudra/mantra in a snāna-maṇḍapa, and explicit altar metrics (two hand-spans length, eight finger-breadths height) with ordered purification and bathing steps.
It frames consecration as disciplined transformation: purification, mantra-governed installation, and authorized instruction align the disciple’s body and vows with Śiva’s mantra-order, integrating bhukti (prosperity, protection, social legitimacy) with mukti-oriented initiation and inner centering.