
Teaching of the One-Principle (Ekatattva) Initiation (एकतत्त्वदीक्षाकथनम्)
火神阿耆尼对圣者婆悉吒宣说一套简要的入门法,名为“Ekatattva-dīkṣā(一实相灌顶)”,作为在伊舍那仪轨(Īśāna-kalpa)与安置开光(pratiṣṭhā)体系中的精炼之道。篇首教行者依次亲自完成预备仪式,如系结仪绳(sūtra-bandha)。其观修要旨在于:将从“Kālāgni(时火)”直至“Śiva(湿婆)”的全部诸“tattva(本原/真理要素)”摄入同一、平等的一实相中,譬如众宝由一线贯穿。继而自“Śiva-tattva”起启请神明后,主祭依前所教行诸圣礼(如garbhādhāna等),但特别以根本真言(mūla-mantra)加持,并将一切应纳供献与费用(śulka)正式奉上,以成就圆满。教法最终授予具“tattva之生气”(tattva-vāta)的“圆满传授”,称以一法足令弟子趋入涅槃(nirvāṇa)。末以“Śiva-kumbha”灌顶收束,使用分别用于yojanā(仪式布置)与sthiratva(稳固安住)的指定宝瓶。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये निर्वाणदीक्षासमापनं नाम अष्टाशीतितमो ऽध्यायः अथोननवतितमो ऽध्यायः एकतत्त्वदीक्षाकथनं ईश्वर उवाच अथैकतात्त्विकी दीक्षा लघुत्वादुपदिश्यते सूत्रबन्धादि कुर्वीत यथायोगं निजात्मना
如是,在《阿耆尼往世书》(Agni Purāṇa)——原初之大往世书——第八十八章《涅槃灌顶之完成》告终。今起第八十九章:《一理(Ekatattva)灌顶之宣说》。主(自在天)曰:“其次,因其简要,宣说‘一真理’之灌顶。行者当依其相应次第,亲自施行系结仪绳(sūtra-bandha)等诸前行仪轨。”
Verse 2
कालाग्न्यादिशिवान्तानि तत्त्वानि परभावयेत् समतत्त्वे समग्राणि सूत्रे मणिगणानिव
当深观诸理(tattva),自迦罗阿耆尼(Kālāgni)起,至湿婆(Śiva)而终;因其一切皆圆满具足,系摄于同一平等实相之中,如众宝串于一线。
Verse 3
आवाह्य शिवतत्त्वादि गर्भाधानादि पूर्ववत् मूलेन किन्तु कुर्वीत सर्वशुल्कसमर्पणं
先从“湿婆真理”(Śiva-tattva)起而召请神明(āvāhya),应如前所述行作胎仪(garbhādhāna)等诸仪轨——但须以根本真言(mūla-mantra)而作;并当将一切仪式费用与应纳之“śulka”悉皆奉献于神。
Verse 4
प्रददीत ततः पूर्णां तत्त्ववातोपगर्भितां एकयैव यया शिष्यो निर्वाणमधिगच्छति
其后,应传授圆满之教法——内蕴诸真实“真理要素”(tattva)之气息/风力——唯以此一法,使弟子得证涅槃(nirvāṇa)。
Verse 5
योजनायै शिवे चान्यां स्थिरत्वापादनाय च दत्वा पूर्णां प्रकुर्वीत शिवकुम्भाभिषेचनं
先献一只宝瓶(kumbha)于湿婆女神(Śivā)以行“安置/配列”之仪(yojanā),再献另一只于湿婆(Śiva)以赐“坚固/安定”(sthiratva);继而献上圆满之宝瓶,并为湿婆行宝瓶灌顶(kumbhābhiṣeka)。
Its concision and unifying method: the entire tattva-series (Kālāgni through Śiva) is contemplated as held within one equal Reality, enabling a complete transmission through a single streamlined procedure.
By framing correct preliminaries, tattva-contemplation, mūla-mantra-based rites, and Śiva-kumbha abhiṣeka as a complete initiatory transmission (pūrṇā) through which the disciple is said to attain nirvāṇa.