Adhyaya 87
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 8723 Verses

Adhyaya 87

Śānti-Śodhana-Kathana (Instruction on the Purification of Śānti) — Agni Purāṇa, Adhyāya 87

在涅槃灌顶(Nirvāṇa-dīkṣā)的次第中,主宰伊湿伐罗(Īśvara)开示:应依仪轨将毗提耶(Vidyā,持咒修持之法)与寂静息灾之法(Śānti)相结合,并指出在Śānti之境中,二元原则(Bhāveśvara与Sadāśiva)于教义上融解归一。继而本章转入音位与宇宙对应的技术铺陈,尤重“ha”“kṣa”二字母,列举为Śānti运作而安立的诸鲁陀罗(Rudra)形相。又给出十二pāda之Puruṣa公式,作为赞颂湿婆(Śiva)遍一切处的连祷,并配以仪式支撑:kavaca与mantra之配对、bīja之要义、nāḍī与vāyu之引述,以及根尘(感官与境)之对应。行者被教以操作步骤:tāḍana(激发)、bheda(分裂)、praveśa(入置)、viyojana(离解),随后内摄并将一kalā安置于火坛(kuṇḍa)。仪式还包括正式祈请(vijñāpanā)、安立caitanya(灵觉)、向女神(Devī)植入“胎藏”、类nyāsa之身分生成与净化、以japa与homa松解并断除pāśa(系缚)、Astra-mantra、以buddhi与ahaṅkāra象征构成的śulka供献,最终施与amṛta-bindu并以pūrṇāhuti圆满,强调无苦恼而成就的清净。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये निर्वाणदीक्षायां विद्याविशोधनं नाम षडशीतितमो ऽध्यायः अथ सप्ताशीतितमो ऽध्यायः शान्तिशोधनकथनं ईश्वर उवाच सन्दध्यादधुना विद्यां शान्त्या सार्धं यथाविधि शान्तौ तत्त्वद्वयं लीनं भावेश्वरसदाशिवौ

如是,在《阿耆尼往世书》中,于“涅槃灌顶(Nirvāṇa-dīkṣā)”之部,第八十六章《Vidyā(真言修持)之净化》告终。今启第八十七章:《Śānti(息灾安和法)之净化说》。世尊曰:“今当依规,将 Vidyā 与 Śānti 正确合一。在 Śānti 中,二种原则融没:Bhāveśvara 与 Sadāśiva。”

Verse 2

छेदनं भेदनं तेषां बहुलीकरणन्तथा इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः हकारश् च क्षकारश् च द्वौ वर्णौ परिकीर्तितौ रुद्राः समाननामानो भुवनैः सह तद्यथा

“其作用被说为:切断(chedaṇa)、分裂(bhedana),以及增广/繁衍(bahulīkaraṇa)”——此为标注本之异读。字母 ‘ha’ 与 ‘kṣa’ 被宣称为两种不同音位。诸鲁陀罗与诸世界同名者,如下所列:

Verse 3

प्रभवः समयः क्षुद्रो विमलः शिव इत्य् अपि घनौ निरञ्जनाकारौ स्वशिवौ दीप्तिकारणौ

彼被称为Prabhava(本源)、Samaya(调御之秩序)、Kṣudra(微细/极小)、Vimala(无垢),亦名Śiva(吉祥者)。彼既凝实而又遍满一切,具Nirañjana(无染)之相;自立为Śiva,乃光明(照悟)之因。

Verse 4

त्रिदशेश्वरनामा च त्रिदशः कालसज्ज्ञकः सूक्ष्माम्बुजेश्वरश्चेति रुद्राः शान्तौ प्रतिष्ठिताः

为施行Śānti(息灾安宁)而安立之诸鲁陀罗为:名Tridaśeśvara者、名Tridaśa者、号Kāla者,以及Sūkṣmāmbujeśvara者。此诸鲁陀罗安住于寂静之Śānti。

Verse 5

व्योमव्यापिने व्योमव्याप्यरूपाय सर्वव्यापिने शिवाय अनन्ताय अनाथाय अनाश्रिताय ध्रुवाय शाश्वताय योगपीठसंस्थिताय नित्ययोगिने ध्यानाहारायेति द्वादशपादानि पुरुषः कवचौ मन्त्रौ वीजे विन्दूपकारकौ अलम्बुषायसानाड्यौ वायू कृकरकर्मकौ

“礼敬遍满虚空之Śiva;其形体如虚空般周遍,遍入一切;礼敬无尽者、护佑无依者、无所依者、不动者、常住者;礼敬安住于瑜伽座(Yogapīṭha)之常瑜伽者(nitya-yogin),以禅观(dhyāna)为‘资粮’者。”此为Puruṣa之十二“足”(pāda)。其中二者用作护身咒(kavaca)与真言(mantra);二种种子音(bīja)称为“bindu”与“upakāraka”。又说二脉(nāḍī):Alambuṣā与Yaśā;二风(vāyu):(Prāṇa)与Kṛkara,并各具其职用。

Verse 6

इन्द्रिये त्वक्करावस्या स्पर्शस्तु विषयो मतः गुणौ स्पर्शनिनादौ द्वावेकः कारणमीश्वरः

就此感官——皮肤(tvak)而言,其境(viṣaya)被认为是触。其性质有二:触觉接触与声音;而究竟唯一之因则为主宰(Īśvara)。

Verse 7

तुर्म्यावस्थेति शान्तिस्थं सम्भाव्य भुवनादिकं विदध्यात्ताडनं भेदं प्रवेशञ्च वियोजनं

当观想名为“turmyā-avasthā”的咒态安住于Śānti(息灾安宁)之中,并于心中投射诸世界及其相关领域(bhuvana-ādika)之后,应当施行诸作法:tāḍana(击发/驱动)、bheda(分裂/致离间)、praveśa(入/插入或摄入)、viyojana(分离/解离)。

Verse 8

आकृष्य ग्रहणं कुर्याच्छान्तेर्वदनसूत्रतः आत्मन्यारोप्य सङ्गृह्य कलां कुण्डे निवेशयेत्

将其牵引至自身,应依止息(Śānti)仪轨之口诵真言(vadanā-sūtra)而摄取;继而安置于自身,收摄汇聚,并将该 kalā(微细分力/能量)投入火坛坑(kuṇḍa)之中。

Verse 9

ईशं तवाधिकारे ऽस्मिन् मुमुक्षुं दीक्षयाम्यहं भव्यं त्वयानुकूलेन कुर्यात् विज्ञापनामिति

“噢主宰(Īśa)!于此事属汝权域之中,我为此求解脱者(mumukṣu)施行灌顶入门(dīkṣā)。愿吉祥之仪在汝加被顺许下得以成就;此即正式启请。”

Verse 10

आवाहनादिकं पित्रोः शिष्यस्य ताडनादिकं अपाठः व्योमव्यापकरूपाय इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः व्योमरूपायेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः ध्यायपरायेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः व्यानाहारायेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः भाव्यं त्वया च शुद्धेन इति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः विधायादाय चैतन्यं विधिनाअत्मनि योजयेत्

既已依规完成迎请(āvāhana)等诸仪,并遵守师徒之间所规定的相应法度,则当依次第仪轨“摄取并安立”觉知之理(caitanya),以法合入自身之我(ātman)之中。

Verse 11

पूर्ववत् पितृसंयोगं भावयित्वोद्भवाख्यया हृत्सम्पुटात्मवीजेन देवीगर्भे नियोजयेत्

如前所述,先观想与父性原理(pitṛ)之合一;复以名为“Udbhavā”的真言/力,并以安置于心莲囊匣中的自性种子(ātma-bīja),将彼之势力植入女神(Devī)之胎藏。

Verse 12

देहोत्पत्तौ हृदा पञ्च शिरसा जन्महेतवे शिखया वाधिकाराय भोगाय कवचाणुना

为令色身显现(成就身体之生起),当以心位诵持五遍;以头位,为出生之因;以顶髻(śikhā),为权能与主宰;以甲胄真言(kavaca),为如法受用;以武器真言(astra),为护持防卫。

Verse 13

लयाय शस्त्रमन्त्रेण श्रोतःशुद्धौ शिवेन च तत्त्वशुद्धौ हृदा ह्य् एवं गर्भाधानादि पूर्ववत्

为求融摄与归寂(laya),当用“Śastra”真言;为净化诸脉道与流路(śrotaḥ-śuddhi),当用“Śiva”真言;为净化诸原理要素(tattva-śuddhi),当用“Hṛd”心真言。由是,自受胎安胎之礼(garbhādhāna)起诸仪轨,皆依前所说而行。

Verse 14

वर्मणा पाशशैथिल्यं निष्कृत्यैवं शतं जपेत् मलशक्तितिरोधने शस्त्रेणाहुतिपञ्चकं

以护甲真言“Varma”令缚索(pāśa)得以松解;并作为忏悔赎过(prāyaścitta),当诵持一百遍。为遮蔽、拒却垢秽之力(mala-śakti),当以“Śastra”为法器作五次火供供献(āhuti)。

Verse 15

एवं पाशवियोगे ऽपि ततः सप्तास्त्रजप्तया छिन्द्यादस्त्रेण कर्तर्या पाशान्वीजवता यथा

同样,在解脱缚索之法(pāśa-viyoga)中,先诵持武器真言(astra)七遍,然后以“剪刀/切断者”之武器斩断诸索,如以迅疾锋利之器具切割一般。

Verse 16

ॐ हौं शान्तिकलापाशाय हः हूं फट् विसृज्य वर्तुलीकृत्य पाशमन्त्रेण पूर्ववत् घृतपूर्णे श्रुवे दत्वा कलास्त्रेणैव होमयेत्

诵曰:“Oṃ hauṃ——奉于寂静分位之缚索(Śānti-kalā Pāśa)——haḥ hūṃ phaṭ”,当发遣真言之力并令其成圆轮;继而如前,运用Pāśa真言,将酥油(ghṛta)置于盛满净酥之勺(śruva)中,并以Kalāstra(分位之武器真言)自身而行火供(homa)。

Verse 17

अस्त्रेण जुहुयात् पञ्च पाशाङ्कुशनिवृत्तये प्रायश्चित्तनिषेधाय दद्यादष्टाहुतीरथ

当以“Astra”真言作五次供献(āhuti),以除去缚索(pāśa)与钩策(aṅkuśa)之系缚;继而,为遮止再行赎罪之仪,当作八次供献。

Verse 18

ॐ हः अस्त्राय हूं फट् हृदेश्वरं समावाह्य कृत्वा पूजनतर्पणे विदधीत विधानेन तस्मै शुल्कसमर्पणं

诵念真言“唵 haḥ——奉于阿斯特拉(神兵/武器)——hūṃ phaṭ”时,应当迎请(āvāhya)心主自在天(Hṛdeśvara);既行供养与灌献(tarpaṇa)之后,依所规定之仪轨,向彼奉献应当的供仪之费(śulka)。

Verse 19

ॐ हां ईश्वर बुद्ध्यहङ्कारौ शुल्कं गृहाण स्वाहा निःशेषदग्धपाशस्य पशोरस्येश्वर त्वया न स्थेयं बन्धकत्वेन शिवाज्ञां श्रावयेदिति

“唵,hāṃ。主宰(Īśvara)啊,请纳受以觉知(buddhi)与我执(ahaṅkāra)为供仪之费(śulka);svāhā。主宰啊,对于此祭祀之‘兽’(paśu),其一切系缚(pāśa)已尽焚灭,你不应再作系缚者;当宣示湿婆(Śiva)之命令。”

Verse 20

एकं पाशवियोगार्थमिति ग, घ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ह्य् ऐमिति क, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ओमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ यैमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः विसृजेदीश्वरन्देवं रौद्रात्मानं नियोजयेत् ईषच्चन्द्रमिवात्मानं विधिनाअत्मनि योजयेत्

“一(音节/公式)用于断除系缚(pāśa)”——某些有标记的抄本如此读;另有抄本读“唵 hy aiṃ”,有的读“唵”,有的读“唵 yaiṃ”。如是诵毕,应当遣送(visṛje)主宰之神,而后令仪轨趋向鲁陀罗之性。依其法度,当使自我归入自我,犹如淡淡新月初升。

Verse 21

सूत्रे संयोजयेदेनं शुद्धयोद्भवमुद्रया दद्यात् मूलेन शिष्यस्य शिरस्यमृतविन्दुकं

应以Śuddhayodbhava手印,将已加持之物(护符/圣物)系于仪式之线(sūtra)上;随后以根本真言(mūla-mantra),在弟子头顶施与一滴甘露点(amṛta-bindu)。

Verse 22

विसृज्य पितरौ वह्नेः पूजितौ कुसुमादिभिः दद्यात् पूर्णां विधानज्ञो निःशेषविधिपूरणीं

在以花等供品礼敬之后,应当恭敬遣送火中之两位祖灵离去;通晓仪轨者当献上pūrṇā(“圆满供/终成供”),使一切所规定之仪式无余圆成。

Verse 23

अस्यामपि विधातव्यं पूर्ववत्ताडनादिअकं स्ववीजन्तु विशेषः स्याच्छुद्धिः शान्तेरपीडिता

在此仪轨中亦应如前施行击打(tāḍana)等诸作;但其特征在于使用自身的 bīja(真言种子音节)。由此息灾安抚之法,得以成就清净,而不致造成苦恼。

Frequently Asked Questions

Śānti—the pacificatory rite itself—is purified through a structured sequence of mantra, visualization, operative actions (tāḍana/bheda/praveśa/viyojana), homa, and concluding completion offerings, framed within Nirvāṇa-dīkṣā.

By ritually loosening and cutting pāśa (bondage), installing caitanya, and integrating Śiva-command (śivājñā) into the disciple’s transformation; the rite symbolically burns residual binding factors and culminates in completion (pūrṇā), supporting liberation-oriented initiation.

The chapter specifies tāḍana (impelling/striking), bheda (splitting), praveśa (insertion/entry), and viyojana (separation), followed by kalā collection and deposition into the kuṇḍa, plus japa/homa counts (e.g., 100 japa; five and eight oblations) for pāśa-viyoga.