Adhyaya 85
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 8531 Verses

Adhyaya 85

Pratiṣṭhā-Kalaśa-Śodhana-Ukti (Instruction on Purifying the Consecration Pitcher) — Chapter 85

本章承接前一章对Nivṛtti-kalā的净化,转入更为技术性的伊śāna-kalpa法:对安置用的圣水壶(pratiṣṭhā-kalaśa)进行净化并使之具足灵验。Īśvara开示sandhāna,即以规范的语音尺度(短/长)以及声之层次(nāda)、无声与声之止息,来“连接”清净与不净诸原理,从而把咒语音韵与tattva-śuddhi(诸实相之净化)贯通。仪轨继而将宇宙论映入安置:观想诸tattva(含将puruṣa视为“第二十四”并圆满至二十五数)安坐于安置空间,并配合规定的akṣara字母序列。随后长篇列举诸Rudra形相及其相应世界,作为pratiṣṭhā的护持与本体之网。程序进一步呈现灌顶性质:引线入身,分离束缚之力(pāśa),以mudrā与调息将其转入kumbha;复召请Viṣṇu为持adhikāra者,以许可dīkṣā。末尾以忏悔japa、断缚之武器咒、homa次数、舍弃资格与以pūrṇāhuti作最终净化,宣示此pratiṣṭhā已得清净。

Shlokas

Verse 1

निवृत्तिकलाशोधनं नाम चतुरशीतितमो ऽध्यायः शिवात्मनेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः दग्धनिःशेषपाशस्य इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अथ पञ्चाशीतितमो ऽध्यायः प्रतिष्ठाकलाशोधनोक्तिः ईश्वर उवाच तत्त्वयोरथ सन्धानं कुर्याच्छुद्धविशुद्धयोः ह्रस्वदीर्घप्रयोगेण नादनादान्तसङ्गिना

“(至此)名为《Nivṛtti-kalā之净化》的章节结束(第八十四章)。(在有标记的写本中有异读:‘归于Śivātman’/‘其系缚已被焚尽无余者’。)今起第八十五章:《安置圣瓶(pratiṣṭhā-kalaśa)净化之教》。主曰:‘随后应以短音与长音之运用,使清与不清二种原理相接合(sandhāna),并伴随有声(nāda)、无声(anāda)以及声之终际(nāda-anta)。’”

Verse 2

ॐ हां ह्रूं हांअप्तेजो वायुराकाशं तन्मात्रेन्द्रियबुद्धयः गुणत्रयमहङ्कारश् चतुर्विंशः पुमानिति

“唵——hāṃ hrūṃ hāṃ”;继而为水、火、风与虚空;诸细元素(tanmātra)、诸根(indriya)与觉知/智(buddhi);三德(guṇa)与我执(ahaṅkāra):如是宣说“第二十四者”即为补卢沙(puruṣa,灵我/人格)。

Verse 3

प्रतिष्ठायां निविष्ठानि तत्त्वान्येतानि भावयेत् पञ्चविंशतिसङ्ख्यानि खादियान्ताक्षराणि च

于安置/开光(pratiṣṭhā)之时,应观想这些诸原理(tattva)已被安立于其中——共二十五种——并亦观想自“kha”起至“ya”止的一系列音节。

Verse 4

पञ्चाशदधिका षष्टिर्भुवनैस्तुल्यसञ्ज्ञिताः तावन्त एव रुद्राश् च विज्ञेयास्तत्र तद्यथा

诸界(bhuvana)共六十五,皆以相应之名号标定;而彼处亦当知有同数之鲁陀罗(Rudra)——其详如下。

Verse 5

अमरेशः प्रभावश् च नेमिषः पुष्करो ऽपि च तथा पादिश् च दण्डिश् च भावभूतिरथाष्टमः

阿摩雷沙(Amareśa)、普拉婆瓦(Prabhāva)、涅弥沙(Nemiṣa)以及补湿迦罗(Puṣkara);同样还有帕底(Pādi)与檀丁(Daṇḍin);其后以婆伐部底(Bhavabhūti)为第八位权威。

Verse 6

नकुलीशो हरिश् चन्द्रः श्रीशैलो दशमः स्मृतः अन्वीशो ऽस्रातिकेशश् च महाकालो ऽथ मध्यमः

那俱利沙(Nakulīśa)、诃利(Hari)与旃陀罗(Candra)——室利赛罗(Śrīśaila)被记为第十。又有安毗沙(Anvīśa)与阿斯罗底计沙(Asrātikeśa);其后为摩诃迦罗(Mahākāla),居于列举之中位者。

Verse 7

केदारो भैरवश् चैव द्वितीयाष्टकमीरितं ततो गयाकुरुक्षेत्रखलानादिकनादिके

“计陀罗(Kedāra)与怖罗婆(Bhairava)”——此被宣说为第二组八位;其后又提及伽耶(Gayā)、俱卢刹帝罗(Kurukṣetra),以及自卡拉那(Khalāna)、迦那底迦(Kanādikā)等起首的诸圣地。

Verse 8

विमलश्चाट्टहासश् च महेन्द्रो भाम एव च वस्वापदं रुद्रकोटिरवियुक्तो महावन्तः

彼为毗摩罗(Vimalā,清净无垢者)与阿吒吒诃娑(Āṭṭahāsa,雷霆般大笑者);彼为摩诃因陀罗(Mahendra)与婆摩(Bhāma);彼为婆苏跋陀(Vasvāpada,诸婆苏之住处);彼为鲁陀罗拘底(Rudrakoṭi,万相鲁陀罗)、阿毗欲多(Aviyukta,不离不失者)与摩诃梵多(Mahāvanta,伟大雄健者)。

Verse 9

गोकर्णो भद्रकर्णश् च स्वर्णाक्षः स्थाणुरेव च अजेशश् चैव सर्वज्ञो भास्वरः सूदनान्तरः

彼为瞿迦耳那(Gokarṇa)与跋陀罗迦耳那(Bhadrakarṇa);彼为苏伐那阿叉(Svarṇākṣa,金眼者)亦为娑他努(Sthāṇu,不动者)。彼为阿阇伊沙(Ajeśa,不生之主),实为遍知;彼为婆娑伐罗(Bhāsvara,光耀者)与苏陀那安多罗(Sūdanāntara,终结仇敌之诛灭者)。

Verse 10

सुबाहुर्मत्तरूपी च विशालो जटिलस् तथा ॐ हां हूं हूं हामिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अल्पीशो भ्रान्तिकेशश्चेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः विमलश् चण्डहासश्चेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः रौद्रो ऽथ पिङ्गलाक्षश् च कालदंष्ट्री भवेत्ततः

(彼)名为苏婆胡 Subāhu(“强臂者”)、末多噜毗 Mattarūpī(“醉狂之相”)、毗舍罗 Viśāla(“广大者”)与阇底罗 Jaṭila(“结发者”)。在若干有标记的写本异读中,出现种子音式的诵声:“唵 hāṃ hūṃ hūṃ hām”。又在标记异读中:(彼)亦称阿尔毗沙 Alpīśa(“小者之主”)、婆兰底计沙 Bhrāntikeśa(“发乱游移者”)、毗摩罗 Vimala(“无垢者”)与旃荼诃娑 Caṇḍahāsa(“猛厉之笑”)。继而(彼)为劳陀罗 Raudra(“可怖者”)、平伽罗眼 Piṅgalākṣa(“黄褐目者”),随后为迦罗獠牙 Kāladaṃṣṭrī(“具如时/死之獠牙者”)。

Verse 11

विदुरश् चैव घोरश् च प्राजापत्यो हुताशनः कामरूपी तथा कालः कर्णो ऽप्यथ भयानकः

又(彼)名为毗度罗 Vidura,亦名可怖者 Ghora;(彼)为生主之相 Prajāpatya,亦为护塔舍那 Hutāśana——“吞受供献者”。(彼)为随欲现形者 Kāmarūpī;亦为迦罗 Kāla(时间/死神);又名迦耳那 Karṇa;继而为怖畏者 Bhayānaka(“极其可怖者”)。

Verse 12

मतङ्गः पिङ्गलश् चैव हरो वै धातृसज्ञकः शङ्कुकर्णो विधानश् च श्रीकण्ठश् चन्द्रशेखरः

(彼)名为摩当伽 Mataṅga;亦名平伽罗 Piṅgala;实为诃罗 Hara;又以驮特哩 Dhātṛ 为名;并称商拘耳 Śaṅku-karṇa;以及毗陀那 Vidhāna;室利建吒 Śrīkaṇṭha;与月冠者 Candraśekhara。

Verse 13

सहैतेन च पर्यन्ताः कथ्यन्ते ऽथ पदान्यपि ं ज्योतिः ॐ पुरुष ॐ अग्ने ॐ अधूम ॐ अभस्म ॐ अनादि ॐ नाना ॐ धूधू ॐ भूः ॐ भुवः ॐ स्वः अनिधन निधनोद्भव शिव शर्व परमात्मन् महेश्वर महादेव सद्भावेश्वर महातेजः योगाधिपतये मुञ्च प्रथम सर्व सर्वेसर्वेति द्वात्रिंशत् पदानि वीजभावे त्रयो मन्त्रा वामदेवः शिवः शिखा

与上述诸名相并,结尾诸段亦复宣说;今复授以真言之词:“ṃ jyotiḥ;唵 puruṣa;唵 agne;唵 adhūma;唵 abhasma;唵 anādi;唵 nānā;唵 dhūdhū;唵 bhūḥ;唵 bhuvaḥ;唵 svaḥ;anidhana;nidhanodbhava;śiva;śarva;paramātman;maheśvara;mahādeva;sadbhāveśvara;mahātejaḥ;(礼敬)瑜伽之主;‘muñca’;‘prathama’;‘sarva’;‘sarve-sarva’”——合为三十二词。以种子(bīja)之体,有三种真言:Vāmadeva、Śiva 与 Śikhā。

Verse 14

गान्धारी च सुषुम्णा च नाड्यौ द्वौ मारुतौ तथा समानोदाननामानौ रसनापायुरिन्द्रिये

乾达梨 Gāndhārī 与苏苏姆那 Suṣumṇā 为二条 nāḍī(微细脉道);同样又有二种生命之风(māruta),名为萨摩那 Samāna 与优陀那 Udāna,并(与)味觉之根(舌)及排泄之根(肛门)相系。

Verse 15

रसस्तु विषयो रूपशब्दस्पर्शरसा गुणाः मण्डलं वर्तुलं तच्च पुण्डरीकाङ्कितं सितं

味(rasa)是可感知的对象;色、声、触与味为诸感官之德。圆形之相名为曼荼罗(maṇḍala);其形圆满,印有莲华之徽,色白净。

Verse 16

स्वप्नावस्थाप्रतिष्ठायां कारणं गरुडध्वजं प्रतिष्ठान्तकृतं सर्वं सञ्चिन्त्य भुवनादिकं

于梦境之安置观想法中,当观想具迦楼罗幢之毗湿奴为至上因本;既于心中圆满一切安置之终结仪轨,亦当复观诸世界等一切宇宙次第。

Verse 17

सूत्रं देहे स्वमन्त्रेण प्रविश्यैनां वियोजयेत् ं ह्रां हां प्रतिष्ठाकलापाशाय नम इत्य् अनेनोद्भवमुद्रया रेचकेन कुम्भे समारोपयेत् ॐ हां ह्रीं प्रतिष्ठाकलापाशाय नम इत्य् अनेनार्चयित्वा सम्पूज्य स्वाहान्तेनाहुतीनां त्रयेण सन्निधाय ततः ॐ हां विष्णवे नम इति विष्णुमावाह्य सम्पूज्य सन्तर्प्य विष्णो तवाधिकारे ऽस्मिन् मुमुक्षुं दीक्षयाम्यहं

以自持真言令安置之线(sūtra)入于身中,继而分离“彼女”——即缚摄之力。诵“hrāṃ hāṃ,归命于Pratiṣṭhā-kalāpāśa”,结乌陀婆(Udbhava)印,于呼气(recaka)时举起此力,安置于仪瓶(kumbha)之中。复以“oṃ hāṃ hrīṃ,归命于Pratiṣṭhā-kalāpāśa”而供养恭敬,并以三次以svāhā为结的火供(āhuti)建立其临在。随后诵“oṃ hāṃ viṣṇave namaḥ”召请毗湿奴,供养令其欢悦,并白言:“噢毗湿奴,于汝权域之内在此处,我为此求解脱者授予灌顶入门(dīkṣā)。”

Verse 18

भाव्यं त्वयानुकूलेन विष्णुं विज्ञापयेदिति ततो वागीश्वरीं देवीं वागीशमपि पूर्ववत्

“当成就之事,须赖汝之随喜而得圆满”——应如是启请毗湿奴。其后,如前法,亦当启请语自在女神瓦吉湿瓦丽(Vāgīśvarī)及瓦吉湿(Vāgīśa)。

Verse 19

आवाह्याभ्यर्च्य सन्तर्प्य शिष्यं वक्षसि ताडयेत् ॐ हां हां हं फट्प्रविशेदप्यनेनैव चैतन्यं विभजेत्ततः

既已召请、供养并以供品令其满足,当击弟子之胸;诵“oṃ hāṃ hāṃ haṃ phaṭ”,以此真言令其入于彼身,继而分授/唤醒其内之觉知(caitanya)。

Verse 20

शस्त्रेण पाशसंयुक्तं ज्येष्टयाङ्कुशमुद्रया ॐ हां हं हों ह्रूं फट् स्वाहान्तेन हृदाकृष्य तेनैव पुटितात्मना

以系有绳索(pāśa)的法器加持为力,并结吉耶什塔(Jyeṣṭhā)之“象钩印”(aṅkuśa-mudrā),当以末尾为“svāhā”的真言“oṃ hāṃ haṃ hoṃ hrūṃ phaṭ svāhā”摄引所缘入自心中;继而仍凭此真言之力,使自身内密封护(puṭita-ātmā),继续行仪。

Verse 21

गृहीत्वा तं नमोन्तेन निजात्मनि नियोजयेत् ॐ हां हं हों आत्मने नमः पूर्ववत् पितृसंयोगं भावयित्वोद्भवाख्यया

取此真言(或种子音)后,当以末尾加上礼敬句而安置于自我(Ātman)之中: “oṃ hāṃ haṃ hoṃ—ātmanē namaḥ”(礼敬于自性)。随后如前,观想与诸祖灵 Pitṛ 的相应合一,并修名为“Udbhava”(生起/起源观)的观想。

Verse 22

वामया तदनेनैव देवीगर्भे विनिक्षिपेत् ॐ हां हं हां आत्मने नमः देहोत्पत्तौ हृदा ह्य् एवं शिरसा जन्मना तथा

以左手依此同一法与真言,将其力/种子安置于女神之胎藏中。(诵)“oṃ hāṃ haṃ hāṃ—ātmanē namaḥ”(礼敬自性)。为成就色身之生起,当安置于心;而为出生之事,则同样安置于顶(头)。

Verse 23

ं हः फट् इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः ॐ हां हं हां हूं फट् इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः निवेदयेदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ हां हं हां इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः भावयित्वा तु दक्षयेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शिखया वाधिकाराय भोगाय कवचाणुना तत्त्वशुद्धौ हृदा ह्य् एवं गर्भाधानाय पूर्ववत्

“ṃ haḥ phaṭ”——此为 Kha 与 Ṅa 诸本及两部标记写本之读法。某标记写本作“oṃ hāṃ haṃ hāṃ hūṃ phaṭ”。又有标记写本作“nivedayet”(“应奉献/呈献”)。在 Kha 与 Ṅa 诸本中,某标记写本作“oṃ hāṃ haṃ hāṃ”。另有标记写本作“bhāvayitvā tu dakṣaye”(“观想之后,当焚尽/消除”)。以 śikhā(顶髻)真言求得资格/权能,以 kavaca(甲胄)真言求受用与护持,以 hṛd(心)真言净化诸原理(tattva-śuddhi)——依此同法,于 garbha-dhāna(受胎/结胎)之仪亦当如前所说而行。

Verse 24

शिरसा पाशशैथिल्ये निष्कृत्यैवं शतं जपेत् एवं पाशवियोगे ऽपि ततः शास्त्रजप्तया

为使绳索(pāśa,系缚)松解,既如是作忏悔除罪之行,当以俯首恭敬而诵持百遍。同样,即便为彻底离解诸缚,亦当随后依《圣典》(śāstra)之教令而以诵持成就。

Verse 25

छिन्द्यादस्त्रेण कर्तर्या कलावीजवता यथा ॐ ह्रीं प्रतिष्ठाकलापाशाय हः फट् विसृज्य वर्तुलीकृत्य पाशमन्त्रेण पूर्ववत्

应以武器真言(Astra)将其断开,如同以具足迦罗(Kalā)种子音节之仪式剪刀剪断。诵曰:“唵 Hrīṃ——奉献于安立之迦罗之绳索(pāśa)——Haḥ Phaṭ”,随即掷出,使之成圆环;继而以绳索真言(Pāśa)依前法而行。

Verse 26

घृतपूर्णे श्रवे दत्वा कलास्त्रेणैव होमयेत् अस्त्रेण जुहुयात् पञ्च पाशाङ्कुरनिवृत्तये

将供物置于盛满酥油(ghṛta)的勺中后,应以迦罗之武器(Kalā-astra)行火供(homa);继而以武器真言(Astra)作五次供献,以求得离灭(nivṛtti),令束缚之芽(pāśa-aṅkura)的萌发止息。

Verse 27

प्रायश्चित्तनिषेधार्थं दद्यादष्टाहुतीस्ततः ॐ हः अस्त्राय ह्रूं फठृदावाह्य हृषीकेशं कृत्वा पूजतर्पणे

随后,为遮止需作忏悔(prāyaścitta)之过失,应献八次供献。以真言“唵 haḥ——奉于阿斯特拉(Astra),hrūṃ,phaṭ”,将赫利希凯沙(Hṛṣīkeśa,毗湿奴)召入心中安住,然后进行礼拜与塔尔帕那(tarpaṇa,奠水供养)。

Verse 28

पूर्वोक्तविधिना कुर्यादधिकारसमर्पणं ॐ हां रसशुल्कं गृहाण स्वाहा निःशेषदग्धपाशस्य पशोरस्य हरे त्वया

应依前述仪轨行“仪权奉献”(adhikāra-samarpaṇa):诵曰:“唵 hāṃ——请受纳 rasa-śulka(精华之供/仪式之酬供),svāhā。噫哈罗(Hara)啊,愿由汝使此祭牲之诸缚——已尽被焚烧——悉皆除去。”

Verse 29

न स्थेयं बन्धकत्वेन शिवाज्ञां श्रावयेदिति ततो विसृज्य गोविन्दं विद्यात्मानं नियोज्य च

“不应以被缚之态停留;当宣示湿婆之教令。”因此,遣送(辞退)戈文达(Govinda)之后,应任命那位以知识为自性者(vidyātmān),即通达经典之司仪。

Verse 30

बाहुमुक्तार्धदृश्येन चन्द्रविम्बेन सन्निभं संहारमुद्रया स्वस्थं विधायोद्भवमुद्रया

以一种手印:手臂略为放开,仅显其半,状如月轮;应先以“摄灭印”(Saṃhāra-mudrā)令仪轨或神形安住稳固,继而以“出生印”(Udbhava-mudrā)使其显现。

Verse 31

सूत्रे संयोज्य विन्यस्य तोयविन्दुं यथा पुरा विसृज्य पितरौ वह्नेः पूजितौ कुसुमादिभिः वर्धनीकृत्येति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः संहारमद्रयात्मस्थं इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः दद्यात् पूर्णां विधानेन प्रतिष्ठापि विशोधिता

将其与圣线(sūtra)相连并依仪安置后,应如先前那样安放一滴净水。随后,行对祖灵(pitṛ)的遣送仪(visarjana),并以花等供品礼敬火神阿耆尼(Agni);继而依规奉献圆满供(pūrṇāhuti)。由此,乃至安置/开光之仪(pratiṣṭhā)亦得净化。

Frequently Asked Questions

The pratiṣṭhā-kalaśa (consecration water-pot) and the ritual field around it, through tattva-śuddhi, mantra-phonology (nāda/anāda), mudrā, homa, and bond-removal (pāśa-viyoga) procedures.

Viṣṇu is invoked as the adhikāra-holder within whose jurisdiction the mumukṣu is initiated, integrating authorization (adhikāra), protection, and cosmic governance into the consecration workflow.

Cosmological categories (tattvas, bhuvanas, Rudra forms) are contemplated as installed in the consecration space, making the pratiṣṭhā a microcosmic reconstitution of the macrocosm.

Mantra-bīja sequences, mudrās (Udbhava, Saṃhāra, Jyeṣṭhā-aṅkuśa), breath-linked operations (recaka/kumbha), astra/pāśa cutting, and specified japa/homa counts for purification and bond-release.