Adhyaya 84
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 8458 Verses

Adhyaya 84

अधिवासनं नाम निर्वाणदीक्षायाम् (Adhivāsana in the Nirvāṇa-dīkṣā)

本章为“涅槃灌顶”(Nirvāṇa-dīkṣā)之前的预备门槛——“安置/宿住”(adhivāsana)。经文规定:须先建立清净的仪式环境,并以导师(guru)之身心洁净为入门功效的前提。导师应于黎明前起身,沐浴并行日常净化,饮食守持萨特维克(sāttvika)之戒,避开酸乳/凝乳、生肉、醉品及诸不净。又记取吉凶梦兆以观微细因缘;若见不祥,则以依“怖相”(Ghora)法门的息灾护安火供(śānti-homa)加以调伏。由此将外在行持(ācāra)与内在准备相贯通,显示《阿耆尼往世书》把灌顶视为伦理、兆象之学与真言仪轨技术的汇合。此“adhivāsana”框架亦为后续技术次第作铺垫:入祭室(yāgālaya)、修行净化之明咒(vidyā),并令行者契合仪式所指向的解脱目标。

Shlokas

Verse 1

आग्नेये निर्वाणदीक्षायामधिवासनं नाम त्र्यशीतितमो ऽध्यायः यागालयं व्रजेदिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः विद्यामास्थाय पावनीमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः चतुरशीतितमो ऽध्यायः निर्वाणदीक्षाविधानं ईश्वर उवाच अथ प्रातः समुत्थाय कृतस्ननादिको गुरुः दध्यार्द्रमांसमद्यादेः प्रशस्ताभ्यवहारिता

在《阿耆尼往世书》中,第八十三章名为《涅槃灌顶(Nirvāṇa-dīkṣā)之安置预备礼(Adhivāsana)》(即与“涅槃”灌顶相连的前行祝圣仪式)。[一部有标记的写本异读:“应前往祭殿(yāgālaya)。”又一异读:“受持净化之明咒/学处(vidyā)。”] 今起第八十四章《涅槃灌顶之仪轨》。主曰:“随后,清晨起身,师长(guru)既已沐浴并行诸净行,当食用可称许之饮食,避开酸乳、生肉、醉酒之物等。”

Verse 2

गजाश्वरोहणं स्वप्ने शुभं शुक्लांशुकादिकं तैलाभ्यङ्गादिकं हीनं होमो घोरेण शान्तये

在梦中,乘象或乘马为吉祥;同样,见到或身着白衣等亦为善兆。然而,涂油按摩等行为为不祥;为息除其恶,应以名为“怖畏”(Ghora)的法/咒行火供(homa)以求安抚。

Verse 3

नित्यकर्मद्वयं कृत्वा प्रविश्य मखमण्डपं स्वाचान्तो नित्यवत् कर्म कुर्यान्नैमित्तिके विधौ

先完成两种每日必行之业(常行仪轨),继而进入祭祀殿堂,依法行阿遮摩那(ācāmana,净水啜饮)以自净;随后应依“因缘时仪”(naimittika-vidhi)之规定,如同日常仪则一般,施行所定诸行。

Verse 4

ततः संशोध्य चात्मानं शिवहस्तं तथात्मनि विन्यस्य कुम्भगं प्रार्च्य इन्द्रादीनामनुक्रमात्

其后,先自净其身,当于自身行安置法(nyāsa),安置“湿婆之手”(Śiva-hasta);继而如法供奉仪式净水宝瓶(kumbha/kalaśa),再依次礼敬因陀罗等诸天。

Verse 5

मण्डले स्थण्डिले वापि प्रकुर्वीत शिवर्चनं तर्पणं पूजनं वह्नेः पूर्णान्तं मन्त्रतर्पणं

无论在已加持的坛轮(maṇḍala)中,或在备置的坛地(sthaṇḍila)上,皆应修行湿婆供养:即作满足供(tarpaṇa,奠献/灌献)与供奉(pūjana)。至于火神阿耆尼(Agni),当以真言随行之灌献,直至终结之圆满供(pūrṇāhuti)。

Verse 6

दुःखप्रदोषमोषाय शस्त्रेणाष्टाधिकं शतं हुत्वा हूं सम्पुटेनैव विदध्यात् मन्त्रदीपनं

为除遣痛苦及由恶势所生诸障,应以“兵器”为仪具,作火供一百零八遍,并以“吽”(hūṃ)音节包裹真言而行;由此成就“真言点燃/启发”(mantra-dīpana)。

Verse 7

अन्तर्बलिविधानञ्च मध्ये स्थण्डिलकुम्भयोः कृत्वा शिष्यप्रवेशाय लब्धानुज्ञो वहिर्व्रजेत्

于坛地(sthaṇḍila)与宝瓶(kumbha)之间的中间处,如法完成内供巴利(antar-bali)之后,并已获得准许弟子入坛之许可,遂当出至外处。

Verse 8

कुर्यात्समयवत्तत्र मण्डलारोपणादिकं सम्पातहोमं तन्नाडीरूपदर्भकरानुगं

于彼处,依所规定之时,当行安置曼荼罗(maṇḍala)等诸前行;继而依仪轨修作“落注火供”(sampāta-homa),以手执达婆草(darbha),编成如管道之“那地”(nāḍī)形而行之。

Verse 9

तत्सन्निधानाय तिस्त्रो हुत्वा मूलाणुनाअहुतीः कुम्भस्थं शिवमभ्यर्च्य पाशसूत्रमुपाहरेत्

为召请其近前临在,以“根音节”(mūlāṇu)作三次供献后,当礼敬安立于仪瓶(kumbha)中的湿婆(Śiva),继而取出/备办缚索之绳(pāśa-sūtra)这一仪式绳索。

Verse 10

शुक्लाम्बरादिकमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अस्मल्लब्धपञ्चपुस्तकेषु दध्यार्द्रमांसमद्यादेरित्यारभ्य होमो घोरेण शान्तये इत्य् अन्तः पाठः पूर्वेणानन्वित इव प्रतिभाति पाशसूत्रं समाहरेदिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वदक्षिणोर्ध्वकायस्य शिष्यस्याभ्यर्चितस्य च तच्छिखायां निबध्नीयात् पादाङ्गुष्ठावलम्बितं

“(以)śuklāmbarādikam(‘着白衣等’)起”——此为校勘本中标记为Kha之抄本读法。我们所获五种抄本中,另有一段内插文,自“从酸乳、鲜肉、酒等……”起,至“……为息止可怖之影响而作火供”止;然此插段似与前文衔接不畅。“当收集缚索绳(pāśa-sūtra)”——此为校勘本中标记为Ṅa之抄本读法。(依此读法)应将其系于已受礼敬之弟子右侧/上部之顶髻(śikhā)中,使其下垂至大脚趾处。

Verse 11

तं निवेश्य निवृत्तेस्तु व्याप्तिमालोक्य चेतसा ज्ञेयानि भुवनान्यस्यां शतमष्टाधिकं ततः

既将彼理安置于“离退”(Nivṛtti)之中,并以心观其遍满之相,当了知其中诸世界(bhuvana)——其数为一百零八——然后更进。

Verse 12

कपालो ऽजश् च बुद्धश् च वज्रदेहः प्रमर्दनः विभूतिरव्ययः शास्ता पिनाकी त्रिदशाधिपः

彼为迦波罗(Kapāla,持颅者)、阿阇(Aja,不生者)、佛陀(Buddha,觉知者)、金刚身(Vajradeha)、摧伏者(Pramardana)、遍满之威光(Vibhūti)、不坏者(Avyaya)、主宰/制御者(Śāstā)、持毗那迦弓者(Pinākī),以及三十天之主(Tridaśādhipa)。

Verse 13

अग्नी रुद्रो हुताशो च पिङ्गलः खादको हरः ज्वलनो दहनो बभ्रुर्भस्मान्तकक्षपान्तकौ

“阿耆尼(Agni)”即鲁陀罗;为“食供者”(Hutāśa),吞受祭供;为“黄褐者”(Piṅgala);为“吞噬者”(Khādaka);为“除去者”(Hara);为“炽燃者”(Jvalana);为“焚烧者”(Dahana);为“褐色者”(Babhru);为“化灰而终者”(Bhasmāntaka);亦为“令万物归尽之毁灭者”(Kṣapāntaka)。

Verse 14

याम्यमृत्युहरो धाता विधाता कार्यरञ्जकः कालो धर्मो ऽप्यधर्मश् च संयोक्ता च वियोगकः

他是除去阎摩之死者;是“持载者”达塔(Dhātā)与“安立者”毗达塔(Vidhātā),能启发并驱使众生起行。 他即迦罗(Kāla,时间);他是法(Dharma),亦是非法(Adharma);他是合者,亦是离者。

Verse 15

नैरृतो मारणो हन्ता क्रूरदृष्टिर्भयानकः ऊर्ध्वांशको विरूपाक्षो धूम्रलोहितदंष्ट्रवान्

奈利利多(Nairṛta),亦名“致死者”(Māraṇa)与“杀戮者”(Hantā),目光凶厉、形相可怖;又名“上分者”(Urdhvāṃśaka);“异相眼者”(Virūpākṣa);以及“獠牙呈烟赤色者”。

Verse 16

बलश्चातिबलश् चैव पाशहस्तो महाबलः श्वेतश् च जयभद्रश् च दीर्घबाहुर्जलान्तकः

巴罗(Bala)与阿底巴罗(Atibala);“执索者”帕沙哈斯塔(Pāśahasta)与“大力者”摩诃巴罗(Mahābala);“白者”湿吠多(Śveta)与“胜吉者”阇耶跋陀罗(Jayabhadra);“长臂者”迪尔迦婆呼(Dīrghabāhu)与“终水者”阇兰多迦(Jalāntaka)——此等即所祈请之名号与威力。

Verse 17

वडवास्यश् च भीमश् च दशैते वारुणाः स्मृताः शीघ्रो लघुर्वायुवेगः सूक्ष्मस्तीक्ष्णः क्षपान्तकः

瓦达瓦斯雅(Vaḍavāsya)与毗摩(Bhīma)——此十位被忆念为“伐楼那众”(Vāruṇa,属伐楼那之域者):迅疾者(Śīghra)、轻捷者(Laghu)、风速者(Vāyuvega)、微细者(Sūkṣma)、锐利者(Tīkṣṇa)以及终尽者(Kṣapāntaka)。

Verse 18

पञ्चान्तकः पञ्चशिखः कपर्दी मेघवाहनः जटामुकुटधारी च नानारत्नधरस् तथा

他是摧灭“五种”(系缚之源)者,具“五髻”者;披结发之主;以云为乘者;戴结发之冠者;亦复佩戴种种宝珠璎珞者。

Verse 19

निधीशो रूपवान् धन्यो सौम्यदेहः प्रसादकृत् प्रकाशो ऽप्यथ लक्ष्मीवान् कामरूपो दशोत्तरे

(他是)宝藏之主,仪容俊美,福德具足;形体柔和,施予恩泽;光明炽盛;又具吉祥富饶(拉克什米),能随意示现诸形——(此等名号)载于“十加”之组。

Verse 20

विद्याधरो ज्ञानधरः सर्वज्ञो वेदपारगः मातृवृत्तश् च पिङ्गाक्षो भूतपालो बलिप्रियः

他是持诸圣明与真知者;全知者,已达吠陀彼岸者。又敬奉诸母神及其行仪;目呈黄褐;为众生之护持与统御者;并喜受祭献之供物(bali)。

Verse 21

प्रवर्धन इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः वरुण इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः जनान्तक इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः सर्वविद्याविधता च सुखदुःखहरा दश अनन्तः पालको धीरः पातालाधिपतिस् तथा

“Pravardhana”——某标记写本作如是读;“Varuṇa”——另一写本作如是读;“Janāntaka”——标记写本亦作如是读。(此为)十名:制定一切学艺者,除去乐与苦者;并有阿难多(Ananta)、帕拉卡(Pālaka)、迪拉(Dhīra),以及帕塔拉(Pātāla,地下界)之主。

Verse 22

वृषो वृषधरो वीर्यो ग्रसनः सर्वतोमुखः लोहितश् चैव विज्ञेया दश रुद्राः फणिस्थिताः

当知此为安住于大蛇(舍沙,Śeṣa)之上的十位鲁陀罗:Vṛṣa、Vṛṣadhara、Vīrya、Grasana、Sarvatomukha,以及 Lohita。

Verse 23

शम्भुर्विभुर्गणाध्यक्षस्त्र्यक्षस्त्रिदशवन्दितः संहारश् च विहारश् च लाभो लिप्सुर्विचक्षणः

他是商布(Śambhu),遍在之主,众伽那(Gaṇa)之统摄者,三目者,为诸天所礼敬;他既是毁灭亦是神圣戏游,既是成就亦是求成就者,并且是至上明辨者。

Verse 24

अत्ता कुहककालाग्निरुद्रो हाटक एव च कुष्माण्डश् चैव सत्यश् च ब्रह्मा विष्णुश् च सप्तमः

他是吞噬者;迷惑者;时间之火;鲁陀罗(Rudra);哈塔卡(Hāṭaka)——黄金本身;库什曼达(Kuṣmāṇḍa);真理;梵天(Brahmā);毗湿奴(Viṣṇu)——并且是名号次第中的第七位。

Verse 25

रुद्रश्चाष्टाविमे रुद्राः कटाहाभ्यन्तरे स्थिताः एतेषामेव नामानि भुवनानामपि स्मरेत्

此即八位鲁陀罗(Rudra);他们安住于宇宙之釜(kaṭāha)的内里。亦当忆念这些鲁陀罗的名号,以及诸世界的名号。

Verse 26

भवोद्भवः सर्वभूतः सर्वभूतसुखप्रदः सर्वसान्निध्यकृद् ब्रह्मविष्णुरुद्रशरार्चितः

他是“有”(bhava)之所从生的本源;他内住于一切众生;他赐予万类安乐;他令自身临在遍满诸处;并为梵天、毗湿奴与鲁陀罗之众所礼拜。

Verse 27

संस्तुत पूर्वस्थित ॐ साक्षिन् ॐ रुद्रान्तक ॐ पतङ्ग ॐ शब्द ॐ सूक्ष्म ॐ शिव सर्वसर्वद सर्वसान्निध्यकर ब्रह्मविष्णुरुद्रकर ॐ नमः शिवाय ॐ नमो नमः अष्टाविंशति पादानि व्योमव्यापि मनो गुह सद्योहृदस्त्रनेत्राणि मन्त्रवर्णाष्टको मतः

既已赞颂,当诵原初而恒常安住之湿婆:“唵,见证者;唵,摧灭鲁陀罗之敌者;唵,钵檀伽(Patanga,日鸟);唵,声;唵,微细;唵,湿婆——施与一切者,使一切之临在遍满者,令梵天、毗湿奴与鲁陀罗显现者;唵 那摩哈·湿婆耶;唵,礼敬,礼敬。”据说此式具二十八“足”(pāda),遍满如虚空,隐于心之洞窟;并与萨德约阇多(Sadyojāta)、赫利达耶(Hṛdaya)、阿斯特罗(Astra)、内特罗(Netra)等相系,因此此咒被视为八音/八字之法式。

Verse 28

वाय ॐ नमो नमः इति अनर्चित संस्तुत पूर्वविन्द ॐ साक्षिण ॐ रुद्रान्तक ॐ पतङ्ग ॐ ज्ञान ॐ शब्द ॐ सूक्ष्म ॐ शिव ॐ सर्व ॐ सर्वद ॐ सर्वसान्निध्यकर ब्रह्मविष्णु रुद्रकर ॐ नमः शिवाय ॐ नमो नम इति च, चिह्नितपुस्तकपाठः वीजाकारो मकारश् च नाड्याविडापिङ्गलाह्वये प्राणापानावुभौ वायू घ्राणोपस्थौ तथेन्द्रिये

“Vāya——‘唵,敬礼,敬礼’”:如是诵念那未受供奉而已受赞颂之相,先置宾度(bindu,点),并称诸名号:“唵,见证者;唵,鲁陀罗安多迦(Rudrāntaka,摧灭凶猛者);唵,钵多伽(Pataṅga,日之鸟);唵,智;唵,声;唵,微细;唵,湿婆;唵,一切;唵,施与一切者;唵,令一切同在者;成就梵天、毗湿奴与鲁陀罗者;唵,南无湿婆耶;唵,敬礼,敬礼”——如是而诵。依标注本之读法:种子音“a”与“ma”安置于名为伊荼(Iḍā)与瓶伽罗(Piṅgalā)之脉(nāḍī)中;二风为普拉那(prāṇa)与阿帕那(apāna);并及与鼻与生殖器相关之诸根。

Verse 29

गन्धस्तु विषयः प्रोक्तो गन्धादिगुणपञ्चके पार्थिवं मण्डलं पीतं वज्राङ्गं चतुरस्रकं

气味被宣说为五种性质(自气味等)之中所对应的境(所缘)。地大之曼荼罗呈黄色,性如金刚般坚固,形为四方(方形)。

Verse 30

विस्तारो योजनानान्तु कोटिरस्य शताहता अत्रैवान्तर्गता ज्ञेया योनयो ऽपि चतुर्दश

其广度为一拘胝(koṭi)由旬,更复百倍;而于其中,当知十四种“胎门/生类”(yoni)亦皆含摄于此。

Verse 31

प्रथमा सर्वदेवानां मन्वाद्या देवयोनयः मृगपक्षी च पशवश् चतुर्धा तु सरीसृपाः

第一类为一切诸天;自摩奴(Manu)起,为天生之诸族系。又有野兽如鹿,有飞禽与家畜;而爬行类(sari-sṛpa)则说为四种。

Verse 32

स्थावरं पञ्चमं सर्वं योनिः षष्ठी अमानुषी पैशाचं राक्षसं याक्षं गान्धर्वं चैन्द्रमेव च

一切不动之类(sthāvara)为第五类;第六胎门(yoni)为非人:即毗舍遮(piśāca)、罗刹(rākṣasa)、夜叉(yākṣa)、乾闼婆(gāndharva),以及亦有因陀罗系(aindra,天界/与因陀罗相关)之类。

Verse 33

सौम्यं प्राणेश्वरं ब्राह्ममष्टमं परिकीर्तितं अष्टानां पार्थिवन्तत्त्वमधिकारास्पदं मतं

第八种原理被宣说为温和而主宰生命气息(prāṇa)的梵性(Brahmic)力量。在这八者之中,地性原理被认为是基础,并且是显现界中施行作用权能的所在。

Verse 34

लयस्तु प्रकृतौ बुद्धौ भोगो ब्रह्मा च कारणं ततो जाग्रदवस्थानैः समस्तैर् भुवनादिभिः

溶归(laya)确实归入自性(Prakṛti);受用与经验(bhoga)发生于觉知(Buddhi);而梵天(Brahmā)为因之原理。由此因而起,一切清醒位(jāgrat)连同诸世界等皆全体生出。

Verse 35

निवृत्तिं गर्भितां ध्यात्वा स्वमन्त्रेण नियोज्य च वमुद्रया रेचकेन कुम्भे संस्थाप्य ॐ हां निवृत्तिकलापाशाय नम इत्य् अनेनार्घ्यं दत्वा सम्पूज्य विमुखेनैव स्वाहान्तेनै सन्निधानायाहुतित्रयं सन्तर्पणाहुतित्रयं च दत्वा ॐ हां ब्रह्मणे नम इति ब्रह्माणमावाह्य सम्पूज्य च स्वाहान्तेन सन्तर्प्य ब्रह्मन् तवाधिकारे ऽस्मिन् मुमुक्षुं दोक्ष्ययाम्यहं

观想“离退”(Nivṛtti-kalā)为“garbhitā”(含藏、潜伏于仪轨之中),并以自持真言使之相应;当以“Va-印”(Va-mudrā)与出息(recaka)将此力安立于仪式水瓶(kumbha)之中。复以“Om hāṃ,向离退分之绳索(nivṛtti-kalā-pāśa)致敬”之句献供阿尔伽(arghya),并作圆满礼拜。继而背向(vimukha),以末尾为svāhā之真言,献三次火供以求临在(sannidhāna),又献三次以作饱足供养(tarpana)。随后以“Om hāṃ brahmaṇe namaḥ”召请梵天(Brahmā),礼敬并以svāhā结尾之供献使其满足,并白言:“噢,梵(Brahman),于汝权域之中,我将为此求解脱者(mumukṣu)行开始之仪(dokṣyayāmi)。”

Verse 36

भाव्यं त्वयानुकूलेन विधिं विज्ञापयेदिति आवाहयेत्ततो देवीं रक्षां वागीश्वरीं हृदा

作念“愿此仪轨于我顺遂”,当向主宰之力禀告所欲行之法。继而以心(hṛd)为观想之座,召请女神——护卫(Rakṣā)与语主(Vāgīśvarī)。

Verse 37

इच्छाज्ञानक्रियारूपां षड्विधां ह्य् एककारणं पूजयेत्तर्पयेद्देवीं प्रकारेणामुना ततः

随后亦依此法,应礼拜并作饱足供养(tarpana)于女神:其体为欲(icchā)、知(jñāna)、行(kriyā);具六种相;而为唯一之因。

Verse 38

वागीश्वरीं विनिःशेषयोनिविक्षोभकारणं हृत्सम्पुटार्थवीजादिहूं फडन्तशराणुना

以「Vāgīśvarī(语主女神)」之真言——能令一切胎藏/本源(yoni)彻底震荡之因——当于「hṛt-sampuṭa(心之封匣/心围)」中,连同种子音及相关支分作火供诵“hūṃ”,并以武器音节“phaḍ”作结,如以箭器发射而出。

Verse 39

ताडयेद्धृदये तस्य प्रविशेत्स विधानवित् ततः शिष्यस्य चैतन्यं हृदि वह्निकणोपमं

通晓仪轨的行法者,应触击弟子之心位,使(真言)入内而觉发。于是弟子之觉知(caitanya)在心中如同一星火花。

Verse 40

निवृत्तिस्थं युतं पाशैर् ज्येष्ठया विभजेद्यथा ॐ हां हूं हः हूं फटों हां स्वाहेत्यनेनाथ पूरकेणाङ्कुशमुद्रया

随后应依仪则,以「Jyeṣṭhā」之力,将安住于「Nivṛtti」者连同绳索系缚(pāśa)加以分判/安置。继而诵“oṃ hāṃ hūṃ haḥ hūṃ phaṭ oṃ hāṃ svāhā”,配合吸气(pūraka),结「Aṅkuśa(钩策)」印。

Verse 41

तदाकृष्य स्वमन्त्रेण गृहीत्वाअत्मनि योजयेत् ॐ हां ह्रूं हां आत्मने नमः पित्रोर्विभाव्य संयोगं चैतन्यं रेचकेन तत्

以自真言摄引之,当执持而与自身合一。(诵:)“oṃ hāṃ hrūṃ hāṃ—ātmanē namaḥ”(礼敬自性/真我)。观想二者(iḍā 与 piṅgalā/prāṇa 与 apāna)之合会,并以呼气(recaka)发遣彼觉知(caitanya)。

Verse 42

ब्रह्मादिकारणत्यागक्रमान्नीत्वा शिवास्पदं ॐ हूं ह्रीं हामिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः प्रविश्येच्चेति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ हां हां क्षं हामिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः गर्भाधानार्थमादाय युगपत् सर्वयोनिषु

将(jīva/种子)依次经由舍离自梵天等起的诸因性原则而导入湿婆之位后,(当用真言)“oṃ hūṃ hrīṃ hām”——此为一部有标记之写本所载。另有标记异读增曰“(彼)应入”。又一标记异读作“oṃ hāṃ hāṃ kṣaṃ hām”。取此(真言/安置法 nyāsa)以为「garbhādhāna(受胎/结胎仪)」之用,应同时施用于一切 yoni(诸胎藏、诸生殖之源)。

Verse 43

क्षिपेद्वागीश्वरीयोनौ वामयोद्भवमुद्रया ॐ हां हां हां आत्मने नमः पूजयेदप्यनेनैव तर्पयेदपि पञ्चधा

以“Vāma-yodbhava”手印,应将(真言/供献)安置于语主女神Vāgīśvarī之“yoni”(源座、出生处)中。诵曰:“唵 hāṃ hāṃ hāṃ——礼敬自性(Ātman)”,并以此真言而行供养,又当作五重的tarpaṇa(灌供/慰献)。

Verse 44

अन्ययोनिषु सर्वासु देहशुद्धिं हृदा चरेत् नात्र पुंसवनं स्त्र्यादिशरीरस्यापि सम्भवात्

于一切其他(非人类)诸yoni之中,应以心意(内修)行身之净化。此处不适用puṃsavana(求男胎之仪),因为亦可能出现女身或其他形体。

Verse 45

सीमन्तोन्नयनं वापि दैवान्यङ्गानि देहवत् शिरसा जन्म कुर्वीत जुगुप्सन् सर्वदेहिनां

亦当行sīmantonnayana(分发礼)等仪,并行其余诸神圣仪轨,如同其具身而行。以恭敬心“成就其出生”(即建立该仪),并当避离一切损害或亵慢诸有身众生之举。

Verse 46

तथैव भावयेदेषामधिकारं शिवाणुना भोगं कवचमन्त्रेण शस्त्रेण विषयात्मना

同样地,应以吉祥之微细原理“śiva-aṇu”观想其adhikāra(资格、授权)。又当以护甲真言kavaca-mantra观想其bhoga(受用、经验),并观想其śastra(武器)具诸境(viṣaya,感官对象)之自性。

Verse 47

मोहरूपमभेदश् च लयसज्ञं विभावयेत् शिवेन श्रोतसां शुद्धिं हृदा तत्त्वविशोधनं

应观想迷妄之相(moha),并观想不二(abheda),此被认作融没之境(laya)。由Śiva而净化诸内流道(śrotas),由心(hṛdā)而净化诸tattva(根本原理)。

Verse 48

पञ्च पञ्चाहुतीः कुर्यात् गर्भाधानादिषु क्रमात् मायया मलकर्मादिपाशबन्धनिवृत्तये

应依次在以“加尔婆陀那”(garbhādhāna,受胎仪)等诸仪轨中,奉献五组各五次供火(共二十五次),以咒力“摩耶”(māyā)为用,解除由垢染(mala)、业余与诸缚所成之系缚。

Verse 49

निष्कृत्यैव हृदा पश्चाद् यजेत शतमाहुतीः मलशक्तिनिरोधेन पाशानाञ्च वियोजनं

先以心(hṛdā)为意向之所,行内在的赎罪净化(niṣkṛti),随后当以一百次供火而礼敬;由抑制垢染(mala)之力,诸缚(pāśa)遂得解离。

Verse 50

स्वाहान्तायुधमन्त्रेण पञ्चपञ्चाहुतीर्यजेत् मायाद्यन्तस्य पाशस्य सप्तवारास्त्रजप्तया

当以末尾为“svāhā”的武器咒(āyudha-mantra)行供,作五组各五次供火。至于其咒首为“māyā”的缚索(pāśa),则以武器咒七遍持诵而成。

Verse 51

कर्तर्या छेदनं कुर्यात् कल्पशस्त्रेण तद्यथा ॐ हूं निवृत्तिकलापाशाय हूं फट् ॐ हं हं हां आत्मने नम इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शिखात्मने ख, चिह्नितपुस्तकपाठः पञ्चपञ्चाहुतीर्दद्यादिति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः बन्धकत्वञ्च निर्वर्त्य हस्ताभ्याञ्च शराणुना

当以剪刀行“切断”(即断除系缚),并依仪轨以规定之法器(kalpa-śastra)如是作: “Oṃ hūṃ——奉于Nivṛtti之kalā序列之缚索(pāśa)——hūṃ phaṭ。”(某些标注抄本作:“Oṃ haṃ haṃ hāṃ,礼敬于我(ātman)”,或作“礼敬于髻焰之我(śikhātmā)”;又有读本增云:“当施五组各五次供火”。)既成“bandhaka”(系缚之态)后,亦当以双手操作,并用如箭杆之器(śarāṇu)。

Verse 52

विसृज्य वर्तुलीकृत्य घृतपूर्णे स्रुवे धरेत् दहेदनुकलास्त्रेण केवलास्त्रेण भस्मसात्

既已放释之,当作圆转之势,置于盛满酥油(ghṛta)之供勺(sruva)中;继而以“随分武器”(Anukalā-astra)焚之成灰,或以“纯一武器”(Kevalā-astra)焚尽为灰。

Verse 53

कुर्यात् पञ्चाहुतीर्दत्वा पाशाङ्कुशनिवृत्तये ॐ हः अस्त्राय हूं फट् प्रायश्चित्तं ततः कुर्यादस्त्राहुतिभिरष्टभिः

为除去名为“绳索与钩刺”的障碍,应先奉献五次供火(āhuti)。随后以武器真言“唵 haḥ astrāya hūṃ phaṭ”行忏悔法,并以阿斯特拉(astra)真言再献八次供火。

Verse 54

अथावाह्य विधातारं पूजयेत्तर्पयेत्तथा तत ॐ हां शब्दस्पर्शशुद्धब्रह्मन् गृहाण स्वाहेत्याहुतित्रयेणाधिकारमस्य समर्पयेत् दग्धनिःशेषपापस्य ब्रह्मन्नस्य पशोस्त्वया

随后,召请维达特利(Vidhātṛ,安立者/造作主)而供养之,并同样行塔尔帕那(tarpana,奠水供献)。继而以真言:“唵 Hāṁ,净化为声与触之梵(Brahman)——请纳受,svāhā”,以三次供火正式授与此事之仪轨资格(adhikāra)。噢,梵啊,由于你,此祭牲之罪业被焚尽无余。

Verse 55

बन्धाय न पुनः स्थेयं शिवाज्ञां श्रावयेदिति ततो विसृज्य धातारं नाड्या दक्षिणया शनैः

不应再为“缚持”(bandha,收束/ удерж)而停留于彼状态;应在心中默诵湿婆之命令。随后放开气息,缓缓由右侧脉道(nāḍī)呼出。

Verse 56

संहारमुद्रयात्मानं कुम्भकेन निजात्मना राहुयुक्तैकदेशेन चन्द्रविम्बेन सन्निभं

以摄灭印(Saṃhāra-mudrā)并以自内之我行闭气(kumbhaka),应观想自身如月轮:在一处局部被遮覆,宛如与罗睺(Rāhu)相合。

Verse 57

आदाय योजयेत् सूत्रे रेचकेनोद्भवाख्यया पूजयित्वार्घ्यपात्रस्थतोयविन्दुसुधोपमं

将其取起,于呼气(recaka)之际,以名为“Udbhava”的真言把它系合于仪线(sūtra)。礼拜之后,应观想/奉献置于阿尔伽器(arghya)中的一滴水,宛如甘露(amṛta)。

Verse 58

विसृज्य पितरौ दद्याद्वौषडन्तशिवाणुना पूरणाय विधिः पूर्णा निवृत्तिरिति शोधिता

恭敬送别所迎请的祖灵(Pitṛs)之后,应以末尾带“vauṣaṭ”的湿婆真言(Śiva-mantra)献上终结供献,以成就仪轨之圆满。由此法则具足;此即被宣说为仪式正当的“nivṛtti”(收摄、闭合之法)。

Frequently Asked Questions

Eligibility conditioning: the guru’s pre-dīkṣā purification (snāna, nitya-karmas), dietary prohibitions, and śānti-homa using the Ghora rite to neutralize inauspicious dream signs.

It frames liberation-initiation as dependent on disciplined purity and correct remediation, aligning personal conduct and subtle omens with Dharmic order before higher mantra-operations begin.