Adhyaya 83
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 8353 Verses

Adhyaya 83

Chapter 83 — निर्वाणदीक्षाकथनम् (Description of the Nirvāṇa Initiation)

本章由“誓约灌顶”(Samaya-dīkṣā)转入“涅槃灌顶”(Nirvāṇa-dīkṣā),详述依“伊舍那仪轨”(Īśāna-kalpa)而行、以解脱(mokṣa)为旨归的入门法。次第先行根本真言(mūla-mantra)之“点燃/启发”(mantra-dīpana),并作支分安置(aṅga-nyāsa)于心、顶与口;继而说明火供(homa)之式:一献或三献,vaṣaṭ/vauṣaṭ 结尾与 dhruvā 公式,分别契合威猛、息灾与增益等法。核心仪法为已加持之“线”(sūtra),观为中脉 Suṣumṇā,以手印(mudrā,尤 Saṃhāra-mudrā)、脉道(nāḍī)操作及覆护(avaguṇṭhana)而安立。章中反复以三重供献与“心真言”(hṛdaya-mantra)建立神临(sannidhi)。随后展开净化与系缚:kalā-pāśa(诸 kalā 之“索”)、grahaṇa–bandhana(摄取与缚结)及依 tattva 的观想,并含 śāntyatīta(超越息灾)之观。末段规定忏悔火供、弟子处置(方位、沐浴、饮食戒律)、送神仪(viśarjana、供奉 Caṇḍeśa)与 dīkṣā-adhivāsana(夜间预备)之结尾,将严密仪则与求证解脱之目标融为一体。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये समयदीक्षाकथनं नाम द्व्यशीतितमो ऽध्यायः अथ त्र्यशीतितमो ऽध्यायः निर्वाणदीक्षाकथनं ईश्वर उवाच अथ निर्वाणदीक्षायां कुर्यान्मूलादिदीपनं पाशबन्धनशक्त्यर्थं ताडनादिकृतेन वा

如是,在《阿耆尼往世书》中,名为《三昧耶灌顶(Samaya-dīkṣā)之说》的第八十二章已告终。今起第八十三章《涅槃灌顶(Nirvāṇa-dīkṣā)之说》。世尊言:于涅槃灌顶之中,当自“根本”(Mūla)起作点燃/启发之行,以资“绳索系缚”(pāśa)之法得力;或亦可由击触等相关作法而成。

Verse 2

एकैकया तदाहुत्या प्रत्येकं तत्त्रयेण वा वीजगर्भशिखार्धन्तु हूं फडन्तध्रुवादिना

或每一真言各献一供,或各献三供;当以具足“种子”(bīja)、“胎藏”(garbha)与“顶髻”(śikhā)诸分的真言而作供献,并配合恒定之式(dhruvā)以及以“hūṃ”“phaḍ”等为结尾的语句。

Verse 3

ॐ ह्रूं ह्रौं हौं ह्रूं फडिति मूलमन्त्रस्य दीपनं ॐ ह्रूं हौं हौं ह्रूं फडिति हृदय एवं शिरोमुखे

“Oṃ hrūṃ hrauṃ hauṃ hrūṃ phaḍ”——此为根本真言之点燃(dīpana)。 “Oṃ hrūṃ hauṃ hauṃ hrūṃ phaḍ”——当作安置(nyāsa)于心处,并同样安置于头与口。

Verse 4

प्रत्येकं दीपनं कुर्यात् सर्वस्मिन् क्रूरकर्मणि शान्तिके पौष्टिके चास्य वषडन्तादिनाणुना

于一切猛烈之作法(abhicāra 类)以及息灾(śāntika)与增益(pauṣṭika)诸仪中,皆当分别施行点燃(dīpana);并应采用相应之真言音节,其标志为以“vaṣaṭ”等结尾。

Verse 5

वषड्वौषट्समोपेतैः सर्वकाम्योपरि स्थितैः हवनं संवरैः कुर्यात् सर्वत्राप्यायनादिषु

当以所规定之围护(saṃvara)诸式而行火供(havana),并用具“vaṣaṭ”“vauṣaṭ”呼声之真言,安置于“萨尔瓦迦弥耶”(Sarvakāmya)仪轨之上;此法亦应施于一切仪式,如“滋养增益”(āpyāyana)等。

Verse 6

ततः स्वसव्यभागस्थं मण्डले शुद्धविग्रहं अडिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ हूं हों हूं फडिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः३ ॐ हूं हां हां हूं फडिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ह्रं ह्रीं ह्रं ह्रं फडिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः वषडन्तादिनात्मनेति ख, ग, चिह्नितपुस्तकपाठः शिष्यं सम्पूज्य तत् सूत्रं सुषुम्णेति विभावितं

随后,于曼荼罗中,应观想安住于自身左侧之神祇清净之形。 (依所标注之写本异读,真言或作:“oṃ hūṃ hoṃ hūṃ phaṭ”,或作:“oṃ hūṃ hāṃ hāṃ hūṃ phaṭ”,或作:“oṃ hraṃ hrīṃ hraṃ hraṃ phaṭ”;又有异本言其体性为以“vaṣaṭ”起讫之诸音节。)既已如法供敬弟子,当为彼线绳(sūtra)作加持与灌注,观之为“Suṣumṇā”(中脉之微细通道)。

Verse 7

मूलेन तच्छिखाबन्धं पादाङ्गुष्ठान्तमानयेत् संहारेण मुमुक्षोस्तु बध्नीयाच्छिष्यकायके

以“根本”(mūla)之法,应将彼顶髻之系缚(śikhā-bandha)牵引下行,直至大脚趾之端;复以“摄收/归并”(saṃhāra)之行,为求解脱者,当令其于弟子之身内牢固系住。

Verse 8

पुंसस्तु दक्षिणे भागे वामे नार्या नियोजयेत् शक्तिं च शक्तिमन्त्रेण पूजितान्तस्य मस्तके

为男子,应安置(仪轨/座位)于右侧;为女子,则于左侧。并于供养终了之时,当以“圣力真言”(Śakti-mantra)在行者头顶之冠处安立并礼敬圣力(Śakti)。

Verse 9

संहारमुद्रयाअदाय सूत्रं तेनैव योजयेत् नाडीन्त्वादाय मूलेन सूत्रे न्यस्य हृदार्चयेत्

以“摄收印”(Saṃhāra-mudrā)执取仪线(sūtra),并以此印将其系结。继而以“根本”(mūla)摄取诸那迪(nāḍī,微细脉道),安置于线绳之上,于“心处”(hṛd)作礼拜供养。

Verse 10

अवगुण्ठ्य तु रुद्रेण हृदयेनाहुतित्रयं प्रदद्यात्सन्निधानार्थं शक्तावप्येवमेव हि

以“鲁陀罗真言”行覆蔽之法(avaguṇṭhana)之后,应以“心真言”(Hṛdaya-mantra)奉献三次供火(āhuti),为建立神祇之临在(sannidhāna)之故;即便具足更大能力,亦当如是而行,毫无差别。

Verse 11

ॐ हां वर्णाध्वने नमो हां भवनाध्वने नमः ॐ हां कालाध्वने नमः शोध्याध्वानं हि सूत्रके

“唵”。以种子音“hāṃ”礼敬音素/字母之道;以“hāṃ”礼敬诸世界/诸存在层次之道;“唵”。以“hāṃ”礼敬时间之道。诚然,于“经线/细丝”(Sūtra,微细之线与原理)之中,应净化之道即如是得净化。

Verse 12

न्यस्यास्त्रवारिणा शिष्यं प्रोक्ष्यास्त्रमन्त्रितेन च पुष्पेण हृदि सन्ताड्य शिष्यदेहे प्रविश्य च

以“阿斯特拉之水”行安置法(nyāsa)后,再以由阿斯特拉真言加持之水洒净弟子;继而以一朵花轻击弟子心间,使(真言之力)进入弟子之身。

Verse 13

गुरुश् च तत्र हूङ्कारयुक्तं रेचकयोगतः चैतन्यं हंसवीजस्थं विश्लिष्येदायुधात्मना

并且在彼处,上师以呼气法(recaka)并合音节“hūṃ”,应当将安住于“翰萨种子”(Haṃsa-bīja)中的生命觉知(caitanya)分离、析出而令其消融;其法为取“武器”之相,即以真言所成的锐利内力断离之。

Verse 14

ॐ हौं हूं फट् आछिद्य शक्तिसूत्रेण हां हं स्वाहेति चाणुना संहारमुद्रया सूत्रे नाडीभूते नियोजयेत्

诵“唵 hauṃ hūṃ phaṭ”,当斩断(障碍);复以“力之经线”(śakti-sūtra)施加如微尘/原子般细密的真言冲动:“hāṃ haṃ svāhā”。继而以“摄灭印”(Saṃhāra-mudrā),将其安置于已被令作脉道(nāḍī)之用的那条“经线”之中。

Verse 15

ॐ हां हं हां आत्मने नमः व्यापकं भावयेदेनं तनुत्राणावगुण्ठयेत् अपुस्तकपाठः ॐ हां पदात्मने नमः ॐ हां वर्णात्मने नमः ॐ हां मन्त्रात्मने नमः ॐ हां कालात्मने नम इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ हां हौं हूं फट् इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः तन्मात्रेणावगुण्ठयेदिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः आहुतित्रितयं दद्यात् हृदा सन्निधिहेतवे

以真言“唵 hāṃ haṃ hāṃ——礼敬于我(Ātman)”,当观想此(本尊/真言)遍满一切,继而作覆护法(avaguṇṭhana),如身甲护持(tanutrāṇa)。 (抄本异读记载:“唵 hāṃ——礼敬于句/足之我(padātman);……字音之我(varṇātman);……真言之我(mantrātman);……时间之我(kālātman)”,又有“唵 hāṃ hauṃ hūṃ phaṭ”,以及“唯以此而覆护”。)随后以心真言(hṛdā)献三次火供(āhuti),为令神圣临在/显现之故。

Verse 16

विद्यादेहञ्च विन्यस्य शान्त्यतीतावलोकनं तस्यामितरतत्त्वाद्यं मन्त्रभूतं विचिन्तयेत्

既以安置“明咒之身”(vidyā 之身,咒力)而行 nyāsa 于自身,当观想超越寂静之境的观照;并于其中思惟从“他者”(差别诸 tattva)起的种种原理,皆具真言之性。

Verse 17

ॐ हां हौं शान्त्यतीतकलापाशाय नम इत्य् अनेनावलोकयेत् हे तत्त्वे मन्त्रमप्येकं पदं वर्णाश् च षोडश तथाष्टौ भुवनान्यस्यां वीजनाडीकथद्वयं

以咒式“唵 hāṃ hauṃ——礼敬由超越 śānti 的诸 kalā 之序列所成之缚索(pāśa)”而行 avalokana(仪轨观照/检视)。噫,tattva!此法中亦有仅一“步/词”(pada)之真言;有十六音位(varṇa),亦有八界(bhuvana);并于此宣说关于种子音(bīja)与细微脉道(nāḍī)的二重教义。

Verse 18

विषयञ्च गुणञ्चैकं कारणं च सदा शिवं सितायां शान्त्यतीतायामन्तर्भाव्य प्रपीडयेत्

将所缘(viṣaya)、德性(guṇa)、一体之统摄原则与因地(kāraṇa)悉皆融入常住湿婆(Sadāśiva)——于白色圣力(Śakti)之中、于“超越寂静”的境界——当坚固按持之,即增强并稳定此一融摄。

Verse 19

ॐ हौं शान्त्यतीतकलापाशाय हूं फट् संहारमुद्रयाअदाय विदध्यात् सूत्रमस्तके पूजयेदाहुतींस्तिस्रो दद्यात् सन्निधिहेतवे

诵“唵 hauṃ——礼敬超越 śānti 之诸 kalā 聚集所成的缚索(pāśa),hūṃ phaṭ”,并结作收摄印(Saṃhāra-mudrā),当将已加持之圣线安置/系于头顶;继而行供养,并献三次火供(āhuti),以成就神祇临在之因。

Verse 20

तत्त्वे द्वे अक्षरे द्वे च वीजनाडीकथद्वयं गुणौ मन्त्रौ तथाब्जस्थमेकं कारणमीश्वरं

于 tattva 有二,于音节亦有二,并有关于种子音(bīja)与脉道(nāḍī)的二重阐释;有二 guṇa,亦有二真言;而住于莲华中的唯一主宰,即是一切因之唯一根源。

Verse 21

पदानि भानुसङ्ख्यानि भुवनानि दश सप्त च एकञ्च विषयं शान्तौ कृष्णायामच्युतं स्मरेत्

在息灾安抚(śānti)之仪中,当忆念阿周多(Acyuta,毗湿奴):诵词数与太阳相等(十二),观诸世界为十、七与一,并于黑夜(kṛṣṇāyām)专注于唯一所缘。

Verse 22

ताडयित्वा समादाय मुखसूत्रे नियोजयेत् जुहुयान्निजवीजेन सान्निध्यायाहुतित्रयं

先击打(其物)而后取起,当系于口绳(mukha-sūtra);继而以自身之扇或拂尘,献三次火供(āhuti),以求神明现前亲近(sānnidhya)。

Verse 23

विद्यायां सप्त तत्त्वानि पादानामेकविंशतिं षड् वर्णान् सञ्चरं चैकं लोकानां पञ्चविंशतिं

于此韵律之学(vidyā)中:有七种本原(tattva),二十一种诗足(pāda),六类音节,并有一条名为“sañcāra”的主要法则;又说诸世界有二十五种分类。

Verse 24

गुणानान्त्रयमेकञ्च विषयं रुद्रकारणं अन्तर्भाव्यातिरिक्तायां जीवनाडीकथद्वयं

诗学之德(guṇa)有三类,并有一项主题(viṣaya);又有名为“Rudra-kāraṇa”的因;“antarbhāva”(摄入、包含)与“atirikta”(余增、过剩);以及关于生命脉道(jīva-nāḍī)的两种论述——皆当阐明。

Verse 25

अस्त्रमादाय दध्याच्च पदं द्व्यधिकविंशतिं लोकानाञ्च कलानाञ्च षष्टिं गुणचतुष्टयं

执持圣武(astra)之后,当观想宇宙之“pada”为二十二;又观诸世界与诸分力(kalā)为六十;并观四重之德性(guṇa)之组。

Verse 26

ॐ हां हौं हों शान्त्यतीतकलापाशायेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः मन्त्राणां त्रयमेकञ्च विषयं कारणं हरिं अन्तर्भाव्य प्रतिष्ठायां शुक्लयान्ताडनादिकं

“唵 hāṃ hauṃ hoṃ”——(此咒)“用于平息超越诸分位(kalā)之聚的系缚”,如经文标注本所载。在安置仪式(pratiṣṭhā)中,应运用三种真言,并另加一真言——摄入所缘(viṣaya)、因(kāraṇa)与诃利(Hari,即毗湿奴)——并配合击触/加持白色坛城(yantra)等相关作法。

Verse 27

विधाय नाभिसूत्रस्थां सन्निधायाहुतीर्यजेत् ह्रीं भुवनानां शतं साग्रंपदानामष्टविंशतिं

既以安置于“脐线”(nābhi-sūtra)处的(安触/真言)而布置仪轨,并将供火之供献(āhuti)置于近旁,即应行献供。应持用种子音“hrīṃ”,就诸界(bhuvana)作一百次(诵/献),并具足二十八个 padāni(句步/词单位)。

Verse 28

वीजनाडीसमीराणां द्वयोरिन्द्रिययोरपि वर्णन्तत्त्वञ्च विषयमेकैकं गुणपञ्चकं

他依次阐明:就扇(vījana)、管道脉络(nāḍī)与诸风(samīra),以及两种根(indriya,二感官)而言,各各所具之原理(tattva)、所缘(viṣaya)与五德之组(guṇa-pañcaka)。

Verse 29

हेतुं ब्रह्माण्डमन्त्रस्थं शम्बराणां चतुष्टयं निवृत्तौ पीतवर्णायामन्तर्भाव्य प्रताडयेत्

应将“因”(Hetu)之式摄入梵卵真言(Brahmāṇḍa-mantra)之中;继而于退摄仪(Nivṛtti)时,将四种商婆罗(Śambara)包摄于黄色观想之中,然后以“击打”(即强力施用)之法加之于所对治的障碍。

Verse 30

आदौ यत्तत्त्वभागान्ते सूत्रे विन्यस्यपूजयेत् जुहुयादाहुतीस्तिस्रः सन्निधाय पावके

首先,应将彼原理(tattva)安触(nyāsa)并礼敬于仪式之线/式(sūtra)的末端部分;随后,当圣火(pāvaka)近在并已如法安立时,应献上三次供献(āhuti)。

Verse 31

इत्यादाय कलासूत्रे योजयेच्छिष्यविग्रहात् सवीजायान्तु दीक्षायां समयाचारयागतः

如是取所需之仪具或标记,应将其安置于“迦罗苏多罗”(kalā-sūtra,仪式分段之绳/线)之上,并由弟子之身相引出而施作。然若为“具 bīja”(种子音节之真言)之灌顶,应依既定之三昧耶(samaya)与阿遮罗(ācāra)而行,即依所制誓戒与仪轨行持。

Verse 32

देहारम्भकरक्षार्थं मन्त्रसिद्धिफलादपि इष्टापूर्तादिधर्मार्थं व्यतिरिक्तं प्रबन्धकं

所谓“prabandhaka”(系统性的行持/筹办),乃异于寻常目的之作为:为护持自身之有身存在与所兴事业,为得真言成就之果报,并为成办如 iṣṭa 与 pūrta 等功德仪式之法义目的而行。

Verse 33

चैतन्यबोधकं सूक्ष्मं कलानामन्तरे स्मरेत् अमुनैव क्रमेणाथ कुर्यात्तर्पणदीपने

应于诸 kalā(仪式时分)之间隙,观想那能觉醒识知之微细原理。继而依此同一次第,行 tarpaṇa(令满足之供献)与 dīpana(点燃/启明、激发)之法。

Verse 34

आहुतिभिः स्वमन्त्रेण तिसृभिस्तिसृभिस् तथा ॐ हौं शान्त्यतीतकलापाशाय स्वाहेत्यादितर्पणं ॐ हां हं हां शान्त्यतीतकलापाशाय हूम्फडित्यादिदीपनं तत् सूत्रं व्याप्तिबोधाय कलास्थानेषु पञ्चसु

复次,以自受之真言作供火之阿呼底(āhuti),三次又三次:tarpaṇa 之供献以“唵 hauṃ,奉于 Śāntyatīta-kalāpāśa,svāhā”起首;dīpana(点燃/启用)以“唵 hāṃ haṃ hāṃ,奉于 Śāntyatīta-kalāpāśa,hūṃ phaṭ”起首。彼真言之“苏多罗”(sūtra)用以令知 vyāpti(遍满、周遍)于称为 kalā-sthāna 之五处。

Verse 35

ह्रीं त्रिभुवनाधिपानामिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः पदानामूनविंशतिमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः आदौ सतत्त्वभावेनेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ हां हौं हौं इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः सङ्गृह्य कुङ्कुमाज्येन तत्र साङ्गं शिवं यजेत् हूम्फडन्तैः कलामन्त्रैर् भित्त्वा पाशाननुक्रमात्

以藏红花(kunkuma)和酥油(ghee)调和而聚集供物之后,应于彼处具足诸支分(aṅga)而礼拜湿婆(Śiva)。继而以末尾带“hūṃ”“phaḍ”之迦罗真言(kalā-mantra),依次穿破并斩断诸 pāśa(系缚、羁绊)。 (标记写本所记异读有: “hrīṃ,三界之主……”;“十九减(一)之音节/词……”;“起首以 sat-tattva 之真理意向……”;以及“oṃ hāṃ hauṃ hauṃ……”。)

Verse 36

नमो ऽन्तैश् च प्रविश्यान्तः कुर्याद् ग्रहणबन्धने ॐ हूं हां हौं हां हूं फट् शान्त्यतीतकलां गृह्णामि बध्नामि चेत्यादिमन्त्रैः कलानां ग्रहणबन्धनादिप्रयोगः पाशादीनाञ्च स्वीकारो ग्रहणं बन्धनं पुनः

进入(规定的仪轨空间)之内,并以致敬语“namo …”作结后,应以真言“oṃ hūṃ hāṃ hauṃ hāṃ hūṃ phaṭ”行“摄取与系缚”(grahaṇa–bandhana)之法。并诵曰:“我摄取;我系缚那已超越安息之kalā(分力)”,以及类似诸真言——此即诸kalā之摄取、系缚及相关作业的运用;并应依仪受持绳索套(pāśa)等法器。由是,再次宣说摄取与系缚之程序。

Verse 37

पुरुषं प्रति निःशेषव्यापारप्रतिपत्तये उपवेश्याथ तत् सूत्रं शिष्यस्कन्धे निवेशयेत्

为使其人能于诸细节中圆满领会全部程序,先令其就座,然后将那圣线(sūtra)安置于弟子之肩上。

Verse 38

विस्तृताघप्रमोषाय शतं मूलेन होमयेत् शरावसम्पुटे पुंसः स्त्रियाश् च प्रणितोदरे

为除广泛之罪业,当以所指定之“根”(mūla)作火供(homa)一百次;此法于覆器(śarāva-sampuṭa)中行之,并将其置于男子或女子之腹上。

Verse 39

हृदस्त्रसम्पुटं सूत्रं विधायाभ्यर्चयेद्धृदा सूत्रं शिवेन साङ्गेन कृत्वा सम्पातशोधितं

先以Hṛd-astra真言作护封,制成被护持之仪线;复以Hṛd(心)真言而供奉之。继而以具诸支分(aṅga)之Śiva真言为其加持,并以sampāta(以真言洒净/投供)而净化,则此线得以清净。

Verse 40

निदध्यात् कलशस्याधो रक्षां विज्ञापयेदिति शिष्यं पुष्पं करे दत्वा सम्पूज्य कलशादिकं

当将护符之绳(rakṣā)安置于已加持之水瓶(kalaśa)之下,并向弟子宣示护持之仪。继而授一花于弟子手中,遂圆满对kalaśa及其相关法器之供养。

Verse 41

प्रणमय्य वहिर्यायाद् यागमन्दिरमध्यतः मण्डलत्रितयं कृत्वा मुमुक्ष्वनुत्तराननान्

恭敬顶礼之后,应从祭祀殿堂中央退出;作成三重曼荼罗,作为求解脱者,当礼拜那具无上圣颜的诸尊。

Verse 42

भुक्तये पूर्ववक्त्रांश् च शिष्यांस्तत्र निवेशयेत् प्रथमे पञ्चगव्यस्य प्राशयेच्चुल्लकत्रयं

为行食仪,应令弟子在彼处就坐,面向东方。于第一次,应使其分三小份食用“牛五净”(pañcagavya)。

Verse 43

पाणिना कुशयुक्तेन अर्चितानन्तरान्तरं चरुन्ततस्तृतीये तु ग्रासत्रितयसम्मितं

以手持库沙草(kuśa),应按适当间隔奉献已加持的caru熟供;至第三次,其分量当等于三口食(grāsa)。

Verse 44

अष्टग्रासप्रमाणं वा दशनस्पर्शवर्जितं पालाशपुटके मुक्तौ भुक्तौ पिप्पलपत्रके

应以八口为量取食,并避免牙齿触及食物。将其置于palāśa叶包中先行供献,随后在pippala(阿湿婆他)叶上食用。

Verse 45

कुम्भमाज्येनेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः निदध्यान् पूर्ववद्धृदा इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः हृदा सम्भोजनं दत्वा पूतैर् आचामयेज्जलैः दन्तकाष्ठं हृदा कृत्वा प्रक्षिपेच्छोभने शुभं

以心(hṛdā)奉献所规定之供献——(有些抄本作)“以酥油(ghee)之壶”——并如前观想(另有标注异读)。随后亦以心作阿遮摩那(ācamana,漱口供)之供献,并以净水漱口。再以心加持齿木(dantakāṣṭha),将之投于吉祥而悦意之处。

Verse 46

न्यूनादिदोषमोषाय मूलेनाष्टोत्तरं शतं विधाय स्थिण्डिलेशाय सर्वकर्मसमर्पणं

为除去仪轨中如欠缺等过失,应以根本真言(mūla-mantra)作一百零八次供献或诵持;随后将此仪式的一切行为悉皆奉献于施提ṇḍ利舍(Sthiṇḍileśa),即主宰祭坛与仪地之主。

Verse 47

पूजाविसर्जनञ्चास्य चण्डेशस्य च पूजनं निर्माल्यमपनीयाथ शेषमग्नौ यजेच्चरोः

亦当行此供养之正式结仪与送神(visarjana),并礼敬旃ḍ耶舍(Caṇḍeśa)。随后除去尼尔玛利耶(nirmālya),即已加持之花供残余,再将所余熟供 caru 投入圣火而祭。

Verse 48

कलशं लोकपलांश् च पूजयित्वा विसृज्य च विसृजेद्गणमग्निञ्च रक्षितं यदि वाह्यतः

礼敬仪水瓶(kalaśa)与诸方护世者(Lokapāla)之后,依仪送神;亦当遣送随从诸众(gaṇa)。至于已受灌顶之圣火——若在外部(主围界之外)维持——应当妥善护持,并依次第作结。

Verse 49

वाह्यतो लोकपालानां दत्वा सङ्क्षेपतो बलिं भस्मना शुद्धतोयैर् वा स्नात्वा या गालयं विशेत्

在圣域之外,略向诸方护世者(Lokapāla)奉献巴利供(bali)之后,以灰或以净化之水沐浴,然后进入祭仪之堂 yāga-śālā(献祭厅)。

Verse 50

गृहस्थान् दर्भशय्यायां पूर्वशीर्षान् सुरक्षितान् हृदा सद्भस्मशय्यायां यतीन् दक्षिणमस्तकान्

居家者(gṛhastha)应谨慎安置于库沙/达尔婆草(kuśa/darbha)之草席上,令其首向东方;而出家苦行者(yati)则应依仪稳妥安置于圣灰之席上,令其首向南方。

Verse 51

शिखाबद्धसिखानस्त्रसप्तमाणवकान्वितान् विज्ञाय स्नापयेच्छिष्यांस्ततो यायात् पुनर्वहिः

确认他们已将顶髻(śikhā)系扎端正,并与七名少年侍从(māṇavaka)一同备具兵器之后,应令诸弟子沐浴;随后再度出至外处。

Verse 52

ॐ हिलि हिलि त्रिशूलपाणये स्वाहा पञ्चगव्यञ्चरुं प्राश्य गृहीत्वा दन्तधावनं समाचम्य शिवं ध्यात्वा शय्यामास्थाय पावनीं

“唵——希利希利——奉献于执三叉者,娑嚩诃(svāhā)。”食用五牛制净物(pañcagavya)与祭食(caru)之后,取洁齿枝,行阿遮摩那(ācamana)净口,观想湿婆(Śiva),当卧于能净化之床榻。

Verse 53

दीक्षागतङ्क्रियाकाण्डं संस्मरन् संविशेद्गुरुः इति सङ्क्षेपतः प्रोक्तो विधिर्दीक्षाधिवासने

忆念与灌顶入门(dīkṣā)相关之仪轨部(kriyā-kāṇḍa)后,师长(guru)应当就寝安歇。如此,关于 dīkṣā-adhivāsana(入门前夜的预备安置仪式)之法,已略说完毕。

Frequently Asked Questions

The technical core is the activation (dīpana) and deployment of mūla/aṅga mantras through nyāsa and homa, centered on consecrating and installing a sūtra envisioned as Suṣumṇā, then performing kalā-pāśa purification and grahaṇa–bandhana operations to establish sannidhi and loosen bondage.

It frames initiation as a controlled purification-and-binding technology: the sūtra/nāḍī work, kalā-pāśa visualization, and seizing-binding rites function to reorganize subtle forces, establish divine presence, and progressively ‘pierce’ bonds (pāśa), making the procedure explicitly mokṣa-oriented rather than merely protective or prosperity-focused.