
पवित्रारोहणविधिः (The Rite of Raising/Placing the Pavitra)
本章详述“pavitrārohaṇa”(举起/安置 pavitra 之仪)——将 pavitra(净化用的环/绳)作为在 Vāstu-pratiṣṭhā 与 Īśāna-kalpa 中用以圆满并纠正缺失的关键手段。主祭先行晨间清净(snāna 沐浴、sandhyā 诵修),入 maṇḍapa,于东北 Īśāna 方位以洁净器皿安置 pavitra,且不遣散已召请之神圣临在。继而在正式送请与净化之后,仪轨扩展为隆重的 naimittika 供奉:礼敬 Sūrya(Bhānu/Āditya)、门神、诸方护(dikpāla)、Kumbheśa/Īśāna、Śiva 与 Agni,终以 mantra-tarpaṇa、prāyaścitta-homa、108 次供火与 pūrṇāhuti 圆成。其核心神学—仪式脉络为:忏陈 mantra、kriyā、dravya 之不足,祈求功德圆满,并诵“Gaṅgā-avatāraka”降临祷文,令诸过失归并为一线,系于神命。随后规定四类 homa(vyāhṛti 及 Agni/Soma 次第),以 pavitra 供诸 dikpāla,行 guru-pūjā 视同 Śiva-pūjā,施食 dvija,并作最终送请/融摄(含 nāḍī-yoga 之内摄),以 Caṇḍeśvara 供奉作结,并申明 pavitra 之仪即使相隔亦须具足 guru-sannidhi(师之临在)。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पवित्राधिवासनविधिर्नाम अष्टसप्ततितमो ऽध्यायः : अथैकोनाशीतितमो ऽध्यायः पवित्रारोहणविधिः ईश्वर उवाच अथ प्रातः समुत्थाय कृतस्नानः समाहितः कृतसन्ध्यार्चनो मन्त्री प्रविश्य मखमण्डपं
如是,《阿耆尼往世书》中名为“帕维特拉之安置加持(Adhivāsana)仪轨”的第七十九章告终。今起第八十一章:“帕维特拉之升置/安置仪轨”。主(Īśvara)曰:于是清晨早起,沐浴既毕,心神安定,已行桑迪亚(Sandhyā)礼拜之祭司,持咒入于祭坛殿(maṇḍapa)。
Verse 2
समादाय पवित्राणि अविसर्जितदैवतः ऐशान्यां भाजने शुद्धे स्थापयेत् कृतमण्डले
取起神圣的pavitra(净化用的环/线),且不先遣送所召请之神,应将其置于已画成的曼荼罗之内,安放在东北方(伊沙那,Īśāna)的一只洁净器皿中。
Verse 3
ततो विसर्ज्य देवेशं निर्माल्यमपनीय च पूर्ववद् भूतले शुद्धेकृत्वाह्निकमथ द्वयं
其后,依仪轨遣送诸天之主,并除去nirmālya(已用供品与残花),如前所述,应在净化过的地面处行两次日常行持(晨、夕二仪)。
Verse 4
आदित्यद्वारदिक्पालकुम्भेशानौ शिवे ऽनले नैमित्तिकीं सविस्तरां कुर्यात् पूजां विशेषतः
于naimittika(因缘、特定场合)之仪,应依次第,尤为详广而隆重地礼敬:阿底提耶(Āditya,日神)、门神、诸方护神(Dikpāla)、俱瓶主(Kumbheśa)、伊沙那(Īśāna)、湿婆(Śiva)与阿耆尼(Agni)。
Verse 5
मन्त्राणां तर्पणं प्रायश्चित्तहोमं शरात्मना अष्टोत्तरशतं कृत्वा दद्यात् पूर्णाहुतिं शनैः
既为诸咒作tarpana(令其满足之供献),又以śarā之物行prāyaścitta-homa(忏悔赎罪火供);满作一百零八次投供之后,应徐徐奉献pūrṇāhuti(圆满的最后全供)。
Verse 6
आदित्यद्वारदिक्पालान् स्कन्देशानौ शिवे ऽनले इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः शराणुनेति घ, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः पवित्रं भानवे दत्वा समाचम्य ददीत च द्वारमालादिदिक्पालकुम्भवर्धनिकादिषु
将pavitra(净化圣线/花鬘)奉献于婆奴(Bhānu,太阳)之后,复行ācamana(净口啜水之净仪),应依规定于诸安置处向门神与诸方护神(Dikpāla)作供:门鬘(dvāra-mālā)、方护神之壶(kumbha)、vardhanī器及其他相关安置。 (并记异读:“āditya–dvāra–dikpālān … skanda–īśa–anau–śive ’nale …” / 或“śarāṇunā …”。)
Verse 7
सन्निधाने ततः शम्भोरुपविश्य निजासने पवित्रमात्मने दद्याद्गणाय गुरुवह्नये
随后,在商布(Śambhu,湿婆)面前,端坐于自座,应为自身奉献净化之“帕维特拉”(pavitra,圣线/圣环),并同样奉献于伽那(象头神伽内沙)、上师以及神圣之火(阿耆尼)。
Verse 8
ॐ कालात्मना त्वया देव यद्दिष्टं मामके विधौ कृतं क्लिष्टं समुत्सृष्टं कृतं गुप्तञ्च यत्कृतं
唵。噫,神啊,你以时间为自性——凡你在我所当行之仪轨中所规定者:我因苦恼与过失而行者,我因疏忽而行或弃置未竟者,以及我暗中所行者——愿这一切皆被摄受而计入。
Verse 9
तदस्तु क्लिष्टमक्लिष्टं कृतं क्लिष्टमसंस्कृतं सर्वात्मनामुना शम्भो पवित्रेण त्वदिच्छया
噫,商布啊,凭你的意愿,愿凡所作之事——或艰辛或不艰辛,或不圆满或未加精炼——皆以此帕维特拉而得净化,并以我全体身心为之。
Verse 10
ॐ पूरयमखव्रतं नियमेश्वराय स्वाहा आत्मतत्त्वे प्रकृत्यन्ते पालिते पद्मयोनिना
唵。向戒律之主尼耶梅湿伐罗(Niyameśvara)献“娑嚩诃”(svāhā):愿此供献圆满祭祀之誓愿;此属自性之原理,于普拉克里蒂(Prakṛti)之终际,由莲华所生者(梵天)护持/安立。
Verse 11
मूलं लयान्तमुच्चार्य पवित्रेणार्चयेच्छिवं विद्यातत्त्वे च विद्यान्ते विष्णुकारणपालिते
诵出根本真言并连同终止(laya)音节之后,应以已加持之帕维特拉供奉湿婆。此仪当知属于圣知之原理(vidyā-tattva),并在圣知之圆满处——由毗湿奴作为因地而护持。
Verse 12
ईश्वरान्तं समुच्चार्य पवित्रमधिरोपयेत् शिवान्ते शिवतत्त्वे च रुद्रकारणपालिते
诵念以“Īśvara(自在天)”为结尾的真言后,应安置净化之圣线(pavitra)。其末以“Śiva(湿婆)”作结,于湿婆本原(Śiva-tattva)中行之,此处由鲁陀罗原理作为因地而护持。
Verse 13
शिवान्तं मन्त्रमुच्चार्य तस्मै देयं पवित्रकं सर्वकारणपालेषु शिवमुच्चार्य सुव्रतः
诵出以“Śiva(湿婆)”为结尾的真言后,应将pavitraka(已加持的净化圣线/净环)奉与彼尊。持戒善行者口诵“Śiva”,应将其供献于一切守护与主理诸仪轨因缘之护法(即司仪者及相关护持神祇)。
Verse 14
मूलं लयान्तमुच्चार्य दद्याद्गङ्गावतारकं आत्मविद्याशिवैः प्रोक्तं मुमुक्षूणां पवित्रकं
诵念以音节“laya”为结尾的根本真言(mūla-mantra)后,应授与“Gaṅgā-avatāraka”(令恒河降临之法式/仪轨)。此为宣说自知之教的诸湿婆所传,乃求解脱者之净化法。
Verse 15
विनिर्दिष्टं बुभुक्षूणां शिवतत्त्वात्मभिः क्रमात् स्वाहान्तं वा नमो ऽन्तं वा मन्त्रमेषामुदीरयेत्
对于欲分受所献供物者,应依所规定次第诵念已指示之真言,以与湿婆本原(Śiva-tattva)相应之诸式,末尾或以“svāhā”作结,或以“namaḥ”作结。
Verse 16
सर्वतत्त्वेषु सुव्रत इति ख, ग, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः दद्यादङ्गावतारकमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ हां विद्यातत्त्वाधिपतये शिवाय स्वाहा ॐ हौं शिवतत्त्वाधिपतये शिवाय स्वाहा ॐ हौं सर्वतत्त्वाधिपतये शिवाय स्वाहा नत्वा गङ्गावतारन्तु प्रार्थयेत्तं कृताञ्जलिः त्वङ्गतिः सर्वभूतानां संस्थितिस्त्वञ्चराचरे
“(异读记:有些抄本作‘sarvatattveṣu suvrata’,有些作‘dadyād aṅgāvatārakam’。)应以如下真言献供:‘Oṃ hāṃ——奉献于湿婆,知性本原(vidyā-tattva)之主,svāhā;’‘Oṃ hauṃ——奉献于湿婆,湿婆本原(śiva-tattva)之主,svāhā;’‘Oṃ hauṃ——奉献于湿婆,一切本原(sarva-tattva)之主,svāhā。’随后礼拜,合掌祈请恒河降临:‘汝为一切众生之归依与归趣;汝为动与不动(有情与无情)之安住与维系。’”
Verse 17
अन्तश्चारेण भूतानां द्रष्टा त्वं परमेश्वर कर्मणा मनसा वाचा त्वत्तो नान्या गतिर्मम
至上主啊,作为内在的住者,遍行于一切众生之中,唯你为见证者。以我的行为、心念与言语——除你之外,我别无归依。
Verse 18
मन्त्रहीनं क्रियाहीनं द्रव्यहीनञ्च यत् कृतं जपहोमार्चनैर् हीनं कृतं नित्यं मया तव
凡我每日为你所作之事——若缺少真言、缺少正仪、缺少供具;又若所行缺少持诵(japa)、火供(homa)与正式礼拜——愿你慈悲纳受并宽恕。
Verse 19
अकृतं वाक्यहीनं च तत् पूरय महेश्वरं सुपूतस्त्वं परेशान पवित्रं पापनाशनं
大自在天(Maheśvara)啊,凡我未能完成之事,及言辞所致之缺失——愿你补足圆满。至上主宰(Pareśāna)啊,你至净无垢,是净化者,亦是灭罪者。
Verse 20
त्वया पवित्रितं सर्वं जगत् स्थावरजङ्गमं खण्डितं यन्मया देव व्रतं वैकल्पयोगतः
因你之力,天神(Deva)啊,整个世界——无论不动者与动者——皆得净化成圣。然而我所受持之誓戒(vrata),却因采用替代法(vaikalpa)而被破坏。
Verse 21
एकीभवतु तत् सर्वं तवाज्ञासूत्रगुम्फितं जपं निवेद्य देवस्य भक्त्या स्तोत्रं विधाय च
愿这一切合而为一,皆以你命令之线贯穿串联。既已将持诵(japa)奉献于神明,又以虔敬作/诵赞颂(stotra)——便应依此而行。
Verse 22
नत्वा तु गुरुणादिष्टं गृह्णीयान्नियमन्नरः चतुर्मासं त्रिमासं वा त्र्यहमेकाहमेव च
向师长顶礼之后,行者应依上师所教受持戒行:或四个月,或三个月,乃至三日,甚至一日亦可。
Verse 23
प्रणम्य क्षमयित्वेशं गत्वा कुण्डान्तिकं व्रती पावकस्थे शिवे ऽप्येवं पवित्राणां चतुष्टयं
顶礼并向主宰祈求宽恕后,持戒者应前往火坛(kuṇḍa)近旁;并且同样地——在住于火中的湿婆之前——应安置/受持四种神圣的 pavitra(净绳)。
Verse 24
समारोप्य समभ्यर्च्य पुष्पधूपाक्षतादिभिः अन्तर्बलिं पवित्रञ्च रुद्रादिभ्यो निवेदयेत्
安置神尊并以花、香、未碎米(akṣata)等如法供养之后,应将内供(antar-bali)与已加持的 pavitra(圣线/圣绳)奉献给鲁陀罗及诸天。
Verse 25
प्रविश्यान्तः शिवं स्तुत्वा सप्रणामं क्षमापयेत् अन्तश् चर त्वं भूतानामिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः परिपूर्णं करो तु मे इति ग, चिहितपुस्तकपाठः अमृतस्त्वं परेशान इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः प्रायश्चित्तकृतं होमं कृत्वा हुत्वा च पायसं
进入内室后,应赞颂湿婆,并以恭敬礼拜而祈求赦罪。(在某些标注的写本异读中,另加偈句:“在众生之内行走”,“为我令其圆满”,“你是甘露,至上之主”。)随后行赎罪火供(prāyaścitta-homa),并以乳粥(pāyasa)作供火之献。
Verse 26
शनैः पूर्णाहुतिं दत्वा वह्निस्थं विसृजेच्छिवं होमं व्याहृतिभिः कृत्वा रुन्ध्यान्निष्ठुरयानलं
缓缓献上圆满终供(pūrṇāhuti)之后,应遣送/解散安住于火中的湿婆。以诸 vyāhṛti(圣句)完成火供后,应当抑制并收摄那猛烈之火。
Verse 27
अग्न्यादिभ्यस्ततो दद्यादाहुतीनां चतुष्टयं दिक्पतिभ्यस्ततो दद्यात् सपवित्रं वहिर्बलिं
其后,应先以阿耆尼(Agni)为首,奉献四次供火之供(āhuti)。继而,应携带净化之帕维特拉(pavitra,达尔婆草制之圣环),向诸方守护神(Dikpāla,方位之主)献上外坛之巴利供(bali)。
Verse 28
सिद्धान्तपुस्तके दद्यात् सप्रमाणं पवित्रकं ॐ हां भूः स्वाहा ॐ हां भुवः स्वाहा ॐ हां स्वः स्वाहा ॐ हां भूर्भुवः स्वः स्वाहा होमं व्याहृतिभिः कृत्वा दत्वाअहुतिचतुष्टयं
随后,应将依正量制成的帕维特拉卡(pavitraka,已加持之护身线/圣环)安置于《悉檀多》(Siddhānta)之书中。以诸“吠阿赫利提”(Vyāhṛti)作护摩: “唵 hāṃ bhūḥ svāhā;唵 hāṃ bhuvaḥ svāhā;唵 hāṃ svaḥ svāhā;唵 hāṃ bhūr-bhuvaḥ svaḥ svāhā”,然后奉献四次供火之供。
Verse 29
ॐ हां अग्नये स्वाहा ॐ हां सोमाय स्वाहा ॐ हां अग्नीषोमाभ्यां स्वाहा ॐ हां अग्नये स्विष्टकृते स्वाहा गुरुं शिवमिवाभ्यर्च्य वस्त्रभूषादिविस्तरैः समग्रं सफलं तस्य क्रियाकाण्डादि वार्षिकं
“唵 hāṃ——奉于阿耆尼(Agni),svāhā;唵 hāṃ——奉于苏摩(Soma),svāhā;唵 hāṃ——奉于阿耆尼与苏摩二神,svāhā;唵 hāṃ——奉于作为Sviṣṭakṛt(成就供献者)的阿耆尼,svāhā。”如同礼敬湿婆(Śiva)一般礼敬上师,以衣服、饰物等丰厚供品广作供养,则其年度诸行——以仪轨之部(kriyā-kāṇḍa)等为始——皆得圆满而有果报。
Verse 30
यस्य तुष्टो गुरुः सम्यगित्याह परमेश्वरः इत्थं गुरोः समारोप्य हृदालम्बिपवित्रकं
对于令上师完全欢喜之人,至上主宣示:“诚然如此。”因此,将那垂挂于胸前、系于心处的帕维特拉卡(pavitraka)安置(或授予)上师之后,仪式继续进行。
Verse 31
द्विजातीन् भोजयित्वा तु भक्त्या वस्त्रादिकं ददेत् दानेनानेन देवेश प्रीयतां मे सदा शिवः
以虔敬之心供养二次生者(婆罗门)用食之后,应施与衣服等物。凭此布施,噢诸天之主,愿湿婆(Śiva)常常悦纳于我。
Verse 32
भक्त्या स्नानादिकं प्रातः कृत्वा शम्भोः समाहरेत् पवित्राण्यष्टपुष्पैस्तं पूजयित्वा विसर्जयेत्
清晨以虔敬之心行沐浴等诸预备仪轨后,应为商婆(Śambhu)收集供具;继而以净化之供物(pavitra)与八朵花礼拜供养,最后以正式的送神仪(visarjana)圆满结束此法。
Verse 33
नित्यं नैमित्तिकं कृत्वा विस्तरेण यथा पुरा पवित्राणि समारोप्य प्रणम्याग्नौ शिवं यजेत्
依前所述详尽完成日常与随缘之仪(nitya、naimittika),并安置净化之环/线(pavitra)后,应当顶礼,然后于圣火(agni)中祭奉湿婆(Śiva)。
Verse 34
प्रायश्चित्तं ततो ऽस्त्रेण हुत्वा पूर्णाहुतिं यजेत् दिक्पालेभ्यस्ततो दत्वेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ततो ऽस्त्रेण कृत्वेति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः भुक्तिकामः शिवायाथ कुर्यात् कर्मसमर्पणं
其后,行赎罪净除之仪(prāyaścitta),并以护持之“阿斯特拉”咒(astra)献供;当以圆满终供(pūrṇāhuti)完成祭祀。继而,依若干标注写本之读法,向诸方护世神(dikpāla)献供;随后,求世间受用者应行作业奉献(karmasamarpana),将此一切仪轨正式归奉于湿婆(Śiva)。
Verse 35
त्वत्प्रसादेन कर्मेदं मास्तु फलसाधकं मुक्तिकामस्तु कर्मेदं मास्तु मे नाथ बन्धकं
凭汝恩佑,愿此行不成为招致世间果报之具。吾求解脱;噢主宰,愿我此行不致成为系缚于我的因缘。
Verse 36
वह्निस्थं नाडीयोगेन शिवं संयोजयेछिवे हृदि न्यस्याग्निसङ्घातं पावकं च विसर्जयेत्
噢女神(Śive),以那ḍī瑜伽(nāḍī-yoga)之修持,当令湿婆(Śiva)与内火相合;将聚集之火能(agni-saṅghāta)安置于心中之后,亦当放舍并送解(visarjana)火之观想(pāvaka)。
Verse 37
समाचम्य प्रविश्यान्तः कुम्भानुगतसंवरान् शिवे संयोज्य साक्षेपं क्षमस्वेति विसर्जयेत्
行毕阿遮摩那(ācamana)而入内后,应将随同并安置于圣灌顶壶(kumbha)中的诸受制之临在,仪式性地合并归入湿婆(Śiva);继而以终结之供献/投掷作结,口诵“请宽恕我”,而遣送之。
Verse 38
विसृज्य लोकपालादीनादायेशात् पवित्रकं सति चण्डेश्वरे पूजां कृत्वा दत्वा पवित्रकं
遣送诸护世神(Lokapāla)及其他诸神之后,应自伊沙(Īśa,即湿婆)处取回净环/净线(pavitraka);继而在旃提湿伐罗(Caṇḍeśvara)处行供养礼毕,当奉献/安置该pavitraka。
Verse 39
तन्निर्माल्यादिकं तस्मै सपवित्रं समर्पयेत् अथवा स्थण्डिले चण्डं विधिना पूर्ववद्यजेत्
应将诸如尼尔玛利耶(nirmālya,供养后之圣余)等物,连同帕维特拉(pavitra,净环/净线),一并奉献于彼。或者,于预备好的土坛(sthaṇḍila)上,依规如前所说之法,同样礼拜旃陀(Caṇḍa)。
Verse 40
यत् किञ्चिद्वार्षिकं कर्म कृतं न्यूनाधिकं मया तदस्तु परिपूर्णं मे चण्ड नाथ तवाज्ञया
凡我所行之年例仪轨——或有不足,或有过度——愿其于我得以圆满;噫,旃陀(Caṇḍa)主尊,凭汝之命令与许可。
Verse 41
इति विज्ञाप्य देवेशं नत्वा स्तुत्वा विसर्जयेत् त्यक्तनिर्माल्यकः शुद्धः स्नापयित्वा शिवं यजेत् पञ्चयोजनसंस्थो ऽपि पवित्रं गुरुसन्निधौ
如是,既向诸天之主作正式启白,当顶礼、赞颂,而后行遣送仪(visarjana)。弃去尼尔玛利耶(nirmālya:已用花鬘等供余)而得清净后,应为湿婆沐浴,并复行供养。纵使相距五由旬,关于帕维特拉(pavitra:已加持之净线)的仪轨,亦须在师尊(guru)前施行。
The chapter emphasizes precise ritual sequencing and spatial logic: the pavitra is kept in a clean vessel in the Īśāna quarter within a prepared maṇḍala, followed by structured naimittika worship, 108 oblations, vyāhṛti-homa sets, dikpāla-bali with pavitra, and formal visarjana/merging protocols.
It converts ritual imperfection into a disciplined surrender: explicit confession of mantra/kriyā/dravya deficiencies, prāyaścitta-homa, and dedication of results to Śiva ensure the act does not bind the mumukṣu, aligning technical performance with inner purification and liberation-oriented intention.