
Chapter 78 — पवित्रारोहणकथनं (Pavitrārohaṇa: Installing the Sanctifying Thread/Garland)
本章开启 Pavitrārohaṇa(安置净化之线/圣环)仪轨,此为阿伽摩体系中的圆满之行,用以“补足”礼拜与安置(成圣)中可能的遗漏。主说明两种方式(nitya 常行与 naimittika 因缘行),并规定历法时段(Āṣāḍha–Bhādrapada 月间;明/暗半月;第14与第8 tithi;或改行 Kārttikī 之守持)。继而论及材料(随诸 yuga 用金/银/铜;至 Kali 则用棉/丝/莲纤维)与技术规范:线股数、结数、间距、尺度(aṅgula/hasta),以及具名力用的 granthi 分类(Prakṛti、Pauruṣī、Vīrā、Aparājitā;Jayā/Vijayā 等)。随后给出完整仪程:净化坛场,依 kalā 神学礼敬门阈与 dvārapāla,行 Vāstu 与 bhūta-śuddhi,安置 kalaśa/vardhanī,持续诵持根本真言,以 astra 作护持,次第行 homa,向 rudra/kṣetrapāla/dikpāla 分施 bali,并以 vidhi-cchidra-pūraṇa 作补阙赎过。最终奉献 pavitraka 以求普遍护佑——尤为献与 Śiva、上师及圣典——并守规定之夜警、清净戒律,安住于忆念 Īśa 而歇息。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये वास्तुपूजाकथनं नाम सप्तसप्ततितमो ऽध्यायः अथोष्टसप्ततितमो ऽध्यायः पवित्रारोहणकथनं ईश्वर उवाच पवित्रारोहणं वक्ष्ये क्रियार्चादिषु पूरणं नित्यं तन्नित्यमुद्दिष्टं नैमित्तिकमथापरं
于是,在《阿耆尼往世书》中,名为“毗湿图(Vāstu)供奉之述”的第七十七章至此终了。今开第七十八章:“Pavitrārohaṇa(安置净化圣线/花鬘)之述”。主神曰:“我将宣说Pavitrārohaṇa,此法能圆满诸仪轨、供奉(arcā)等行持。其有二类:一为常行(nitya),作为恒常戒行而规定;二为因缘行(naimittika),随特定缘起而施行。”
Verse 2
आषाढादिचतुर्दश्यामथ श्रावणभाद्रयोः सितासितासु कर्तव्यं चतुर्दश्यष्टमीषु तत्
自阿沙荼(Āṣāḍha)月之第十四日(caturdaśī)起,又于室罗伐那(Śrāvaṇa)与婆陀罗钵陀(Bhādrapada)诸月亦然——无论白半月或黑半月——当于第十四日与第八日(aṣṭamī)行此法。
Verse 3
कुर्याद्वा कार्त्तिकीं यावत्तिथौ प्रतिपादिके वह्निब्रह्माम्बिकेभास्यनागस्कन्दार्कशूलिनां
或者,应守持迦尔提迦(Kārttikī)之誓,直至(并包括)初一日(Pratipadā)之tithi,并供奉火神阿耆尼、梵天、安比迦、象面主(伽内沙)、诸那伽、斯甘达、太阳,以及持三叉戟之主(湿婆)。
Verse 4
दुर्गायमेन्द्रगोविन्दस्मरशम्भुसुधाभुजां सौवर्णं राजतं ताम्रं कृतादिषु यथाक्रमं
对于杜尔迦——以及因陀罗、戈文达(毗湿奴)、斯摩罗(伽摩)、商布(湿婆)与苏陀婆具(饮甘露者,即一神圣形相)——其像应依次以金、银、铜铸造;在克利多(Kṛta)纪及其后的诸纪,按所当之次第而作。
Verse 5
कलौ कार्पासजं चापि पट्टपद्मादिसूत्रकं प्रणवश् चन्द्रमा वह्निर्ब्रह्मा नागो गुहो हरिः
在迦梨(Kali)时代,(圣线)亦可用棉制成;亦可用丝、莲茎纤维及其他线材制成。(所用神圣称名为:)普罗那瓦(Praṇava,Oṃ)、月、火、梵天、那伽、古诃(Kārttikeya)与哈利(Hari,毗湿奴)。
Verse 6
सर्वेशः सर्वदेवाः स्युः क्रमेण नवतन्तुषु अष्टोत्तरशतान्यर्धं तदर्धं चोत्तमादिकं
在九部密续(Tantra)中,依次应安置/诵念“萨尔维沙”(Sarveśa)与称为“诸天众”(Sarvadeva)的诸组。其数为一百零八之半;而其半数之半,则归于以“乌塔玛”(Uttama)为首的“最上”一类。
Verse 7
एकाशीत्याथवा सूत्रैस्त्रिंशताप्पष्टयुक्तया शरीरोन्मादवायव इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वधाभुजामिति ख, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः गुहो रविरिति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकचतुष्टयपाठः सदेश इति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पञ्चाशता वा कर्तव्यं तुल्यग्रन्थ्यन्तरालकं
或应有八十一条经句(sūtra),或(另法)三十条经句并加六十五条。于有标记之写本中,读作“śarīronmāda-vāyava”(标为 gha);于三部标记写本中,读作“svadhābhujām”(kha, gha, ṅa);于四部标记写本中,读作“guho raviḥ”(kha, ga, gha, ṅa);又于标记写本中,读作“sadeśaḥ”(kha, ga, gha, ṅa)。或可编为五十(单位),使文本结节/段落(granthi)之间的间隔均等,即分段匀称。
Verse 8
द्वादशाङ्गुलमानानि व्यासादष्टाङ्गुलानि च लिङ्गविस्तारमानानि चतुरङ्गुलकानि वा
其尺度可为十二指量(aṅgula);其直径可为八指量;而所规定的林伽(liṅga)之宽亦可为四指量。
Verse 9
तथैव पिण्डिकास्पर्शं चतुर्थं सर्वदैवतं गङ्गावतारकं कार्यं सुजातेन सुधौतकं
同样,应行“触碰供团(piṇḍikā,供奉之饭团)”之仪;并作为第四项行事,向一切诸神献供。又当作“迎降恒河(Gaṅgā)”之法,以召请恒河之净化临在;须由出身端正、具资格者主持,并用已彻底洗净、清净之器物/物质。
Verse 10
ग्रन्थिं कुर्याच्च वामेन अघोरणाथ शोधयेत् रञ्जयेत् पुरुषेणैव रक्तचन्दनकुङ्कुमैः
当以左手结作仪式之结(granthi);以“阿戈罗”(Aghora)真言净化之;继而以“普鲁沙”(Puruṣa)真言加持并染饰,用红檀香与库恩库玛(kuṅkuma,藏红花/朱红粉)。
Verse 11
कस्तूरीरोचनाचन्द्रैर् हरिद्रागैर् इकादिभिः ग्रन्थयो दश कर्तव्या अथवा तन्तुसङ्ख्यया
以麝香(kastūrī)、牛黄(gorocanā)、樟脑、姜黄及类似诸料,应制成十个结(或丸/单位);或依线绳之股数(标准线数)来定其数量。
Verse 12
अन्तरं वा यथाशोभमेकद्विचतुरङ्गुलं प्रकृतिः पौरुषी वीरा चतुर्थी त्वपराजिता
诸部分之间的间距,应依观感之美而安置:一、二或四指宽。第一名为Prakṛti(本性);第二为Pauruṣī(丈夫相);第三为Vīrā(勇猛);第四称Aparājitā(不败)。
Verse 13
जयान्या विजया षष्ठी अजिता च सदाशिवा मनोन्मनी सर्वमुखी ग्रन्थयो ऽभ्यधिकाः शुभाः
她又名Jayānyā与Vijayā,亦名Ṣaṣṭhī、Ajitā与Sadāśivā;她是Manonmanī与Sarvamukhī。此等经段/章句(granthayaḥ)被认为尤为吉祥而殊胜。
Verse 14
कार्या वा चन्द्रवह्न्यर्कपवित्रं शिववद्धृदि एकैकं निजमूर्तौ वा पुप्तके गुरुके गणे
应制作pavitraka(净化/护持之绳)为月、火、日之形;并如湿婆之仪,于心中安置(以内在安立)。或则逐一安置于自家本尊之像(mūrti)、经卷/书本(pustaka)、上师(guru)以及gaṇa(侍从众/随从神众)之上。
Verse 15
स्यादेकैकं तथा द्वारदिक्पालकलशादिषु हस्तादिनवहस्तान्तं लिङ्गानां स्यात्पवित्रकं
同样,门口、方位守护神(dikpāla)、仪式水罐(kalaśa)等处,各应各置一条pavitraka。至于诸林伽(liṅga),其pavitraka之量度,当从一hasta至九hasta。
Verse 16
अष्टाविंशतितो युद्धं दशभिर्दशभिः क्रमात् द्व्यङ्गुलाभ्यन्तरास्तत्र क्रमादेकाङ्गुलान्तराः
自第二十八位次起,战阵应依次以十为组排列;其间内侧间距为二指量(aṅgula),随后各级间隔渐次为一指量。
Verse 17
ग्रन्थयो मानमप्येषां लिङ्गविस्तारसस्मितं सप्तम्यां वा त्रयोदश्यां कृतनित्यक्रियः शुचिः
亦当知其所定尺度:应依所述比例与展开之度制作林伽(liṅga);并于第七或第十三月日,既已完成每日必行之仪轨,身心清净而后行此修持。
Verse 18
भूषयेत् पुष्पवस्त्राद्यैः सायाह्ने यागमन्दिरं चण्डवह्न्यर्कपवित्रमिति ख, ग, ङ चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः पुस्तके गुरवे गणो इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः कृत्वा नैमित्तिकीं सन्ध्यां विशेषेण च तर्पणं
傍晚时,应以花、衣布等装饰祭祀殿堂(yāga-mandira)。随后行因缘之桑迪亚礼(naimittika Sandhyā),并尤当作塔尔帕那(tarpaṇa)——以水为供的奠献。 (括注语与异读为抄本/版本差异之记。)
Verse 19
परिगृहीते भूभागे पवित्रे सूर्यमर्चयेत् आचम्य सकलीकृत्य प्रणवार्घ्यकरो गुरुः
于已净化并划定之地,应礼拜太阳神。既行阿遮摩那(ācamana,仪式啜水)并将诸供具悉皆整备后,主祭之师(guru)当以诵持普拉纳瓦(praṇava)“唵”而献阿尔伽亚(arghya,水供)。
Verse 20
द्वाराण्यस्त्रेण सम्प्रोक्ष्य पूर्वादिक्रमतो ऽर्चयेत् हां शान्तिकलाद्वाराय तथा विद्याकलात्मने
以护卫之“武器咒”(astra)遍洒诸门之后,应自东方之门起依次礼拜:诵“hāṃ”供奉由寂静之分力(Śānti-kalā)主宰之门,亦同样供奉以明知之分力(Vidyā-kalā)为体性之门。
Verse 21
निवृत्तिकलाद्वाराय प्रतिष्ठाख्यकलात्मने तच्छाखयोः प्रतिद्वारं द्वौ द्वौ द्वाराधिपौ यजेत्
应礼拜由名为“尼弗里提”(Nivṛtti)之迦罗(Kalā)所主宰的门,又礼拜以名为“普拉提什塔”(Pratiṣṭhā)之迦罗为本体的门。在两条支分的每一门处,应各供奉两位门主护卫(Dvārapāla)。
Verse 22
नन्दिने महाकालाय भृङ्गिणे ऽथ गणाय च वृषभाय च स्कन्दाय देव्यै चण्डाय च क्रमात्
依次第(kramāt),当向难丁(Nandin)、大黑天(Mahākāla)、布林吉(Bhṛṅgin)致供;继而亦向伽那(Gaṇa)、弗利沙婆(Vṛṣabha,神牛)、斯坎达(Skanda)、女神(Devī)与旃陀(Caṇḍa)奉献。
Verse 23
नित्यं च द्वारपालादीन् प्रविश्य द्वारपश्चिमे इष्ट्वा वास्तुं भूतशुद्धिं विशेषार्घ्यकरः शिवः
并且每日,进入后礼拜门卫等诸尊,于门阈西侧应供奉瓦斯图(Vāstu,宅地之神),并行“部多-舒地”(bhūta-śuddhi,诸元素净化)。随后献上特别的阿尔伽(arghya),则成吉祥清净(śiva)。
Verse 24
प्रोक्षणाद्यं विधायाथ यज्ञसम्भारकृन्नरः मन्त्रयेद्दर्भदूर्वाद्यैः पुष्पाद्यैश् च हृदादिभिः
先行作洒净(prokṣaṇa)等诸预备仪轨后,备办祭祀资具之人,应以“心”(Hṛd)等诸支分(aṅga)真言,为库沙-达尔婆草、杜尔瓦草、花等加持而作圣化。
Verse 25
शिवहस्तं विधायेत्थं स्वशिरस्यधिरोपयेत् शिवो ऽहमादिः सर्वज्ञो मम यज्ञप्रधानता
如是结成“湿婆之手”(仪式手印),当置于自身头顶。(应作誓言/自证:)“我即湿婆——本初而全知;在我之中,祭祀礼拜为最上。”
Verse 26
अत्यर्थं भावयेद्देवं ज्ञानखद्गकरो गुरुः नैरृतीं दिशमासाद्य प्रक्षिपेदुदगाननः
面向北方,导师——手执智慧之剑者——应深切观想神祇;随后趋近奈利提方(西南方),并于彼处投置/发遣所规定的供献与仪式之投射。
Verse 27
अर्घ्याम्बु पञ्चगव्यञ्च समस्तान् मखमण्डपे चतुष्पथान्तसंस्कारैर् वीक्षणाद्यैः सुसंस्कृतैः
于祭坛之亭(makha‑maṇḍapa)中,一切人众与仪具皆应以阿尔伽水(arghya)及五牛圣物(pañcagavya)如法净治;依所规定的加持净化(saṃskāra),自四方起至诸端点,包含洒净(vīkṣaṇa)等相关清净行,皆须具足而行。
Verse 28
विक्षिप्य विकिरांस्तत्र कुशकूर्चोपसंहरेत् ए सूर्यमर्चयेदिति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकचतुष्टयपाठः प्रोक्षणच्चेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः विधायैकमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ब्राह्मणाद्यैर् इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः दशकूर्ञ्चोपसंहरेदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः तानीशदिशि वर्धन्यामासनायोपकल्पयेत्
既于彼处散布供物,当以拘舍草束(kuśakūrca)收拢归聚。随后在伊沙那方(东北方),于已加持之瓦尔达尼台(vardhanī)上,将诸物陈设为座(āsana),以供礼拜。
Verse 29
नैरृते वास्तुगीर्वाणा द्वारे लक्ष्मीं प्रपूजयेत् पश्चिमाभिमुखं कुम्भं सर्वधान्योपरि स्थितं
于西南门处,噫,诵持宅相(Vāstu)教言者,当如法礼敬吉祥天女拉克什米(Lakṣmī)。其处应安置一只仪式宝瓶(kumbha),口向西方,置于诸谷堆上。
Verse 30
प्रणवेन वृषारूढं सिंहस्थां वर्धनीन्ततः कुम्भे साङ्गं शिवन्देवं वर्धन्यामर्चयेत्
以唵(praṇava)为咒首,当于宝瓶(kumbha)中礼拜湿婆主——乘牛而行、亦坐狮座——并与其诸分支与随从相(sāṅga)俱;同样也应在内置之瓦尔达尼器(vardhanī)中如法供奉。
Verse 31
दिक्षु शक्रादिदिक्पालान् विष्णुब्रह्मशिवादिकान् वर्धनीं सम्यगादाय घटपृष्टानुगामिनीं
于十方之中,当观想并安置以释迦罗(Śakra,帝释)为首的诸方护神(dikpāla),并复奉请毗湿奴、梵天、湿婆等诸神;继而如法执持随从于仪式宝瓶(kalaśa)后部之“vardhanī”(洒净勺),以行其仪。
Verse 32
शिवाज्ञां श्रावयेन्मन्त्री पूर्वादीशानगोचरं अविच्छिन्नपयोधारां मूलमन्त्रमुदीरयेत्
持咒行者当宣示湿婆之敕令;面向东方,循至伊沙那方(Īśāna,东北隅),应诵根本真言,使其不断绝,如乳流绵绵不息。
Verse 33
समन्ताद् भ्रामयेदेनां रक्षार्थं शस्त्ररूपिणीं पूर्वं कलशमारोप्य शस्त्रार्थन्तस्य वामतः
为作护持,当令其于四周旋转成环——彼具武器之相。先将其安置于已加持之宝瓶(kalaśa)上,复于其左侧安放武器法具。
Verse 34
समग्रासनके कुम्भे यजेद्देवं स्थिरासने वर्धन्यां प्रणवस्थायामायुधन्तदनु द्वयोः
当于置于圆满法座(samagrāsana)之宝瓶(kumbha)中礼拜其神。神当安坐于稳固之座;于“vardhanī”上建立普罗那瓦(Praṇava,即 Oṁ);其后于两侧相邻处安置诸武器徽相。
Verse 35
भगलिङ्गसमायोगं विदध्याल्लिङ्गमुद्रया कुम्भे निवेद्य बोधासिं मूलमन्त्रजपन्तथा
当以林伽手印(liṅga-mudrā)成就“婆伽”(Bhaga)与“林伽”(Liṅga)之合会仪。继而将名为“菩提阿西”(Bodhāsi)之加持武器奉献入宝瓶(kumbha)中,并同样继续根本真言之持诵(japa)。
Verse 36
तद्दशांशेन वर्धन्यां रक्षां विज्ञापयेदपि गणेशं वायवे ऽभ्यर्च्य हरं पञ्चामृतादिभिः
以该供施/费用的十分之一,于吉祥的增益仪式(vardhanī)中,也应正式宣告并委任护符(rakṣā)。先礼拜伽内沙(Gaṇeśa),并向风神伐由(Vāyu)献供,然后以五甘露(pañcāmṛta)等供品礼敬哈罗(Hara,即湿婆)。
Verse 37
स्नापयेत् पूर्ववत् प्रार्च्य कुण्डे च शिवपावकं ग, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः रक्षां च कारयेत् सदेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः पूर्ववत् स्नापयेत् प्रार्चेदिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः स्थापयेत् पूर्ववच्चाग्निमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः कुम्भे वा शिवमर्चयेदिति ग, चिह्नितस्पुस्तकपाठः विधिवच्च चरुं कृत्वा सम्पाताहुतिशोधितं
如前先礼敬(湿婆),并依同法为神体/林伽行沐浴礼(snāpana);又于火坛(kuṇḍa)中同样供奉吉祥之火(湿婆之火)。亦应安排护持仪(rakṣā)。或据异读:如前安置圣火,或于灌顶壶(kumbha)中礼拜湿婆。继而依法制备祭食(caru),并以终结之“sampāta”献供加以净化,仪轨遂续行。
Verse 38
देवाग्र्यात्मविभेदेन दर्ष्या तं विभजेत् त्रिधा दत्वा भागौ शिवाग्निभ्यां संरक्षेद्भागमात्मनि
依最上神(Devāgrya)、湿婆(Śiva)与阿耆尼(Agni)之应得份额而分别之,应当明示分作三分。既以两分奉与湿婆与火神,当自留一分并加以护持。
Verse 39
शरेण चर्मणा देयं पूर्वतो दन्तधावनं तस्माद्घोरशिखाभ्यां वा दक्षिणे पश्चिमे मृदं
净齿当面向东方,以枝条为刷,并以皮革为助具。其后,以食指与中指取净土(泥),依仪则涂于右侧或西侧。
Verse 40
साद्योजातेन च हृदा चोत्तरे वामनीकृतं जलं वामेन शिरसा ईशे गन्धान्वितं जलं
以“萨德约阇多”(Sādyojāta)之咒,并行心位安置(hṛdaya-nyāsa),当将水置于北方,并向左旋转。以头之左侧,并以“伊沙(伊沙那)”(Īśa/Īśāna)之咒,当用和合香料之水。
Verse 41
पञ्चगव्यं पलाशादिपुटकं वै समन्ततः ऐशान्यां कुसुमं दद्यादाग्नेय्यां दिशि रोचनां
应当四周安置 pañcagavya(五牛制净物)与以 palāśa 等制成的 puṭaka(小包/小器);在 Īśāna(东北)方置花,在 Āgneya(东南)方置 rocanā(黄色颜料)。
Verse 42
अगुरुं निरृताशायां वायव्यां च चतुःसमं होमद्रव्याणि सर्वाणि सद्योजातैः कुशैः सह
应在 Nirṛti(西南)方安置 agaru(沉香木);在 Vāyu(西北)方安置等量的四份。凡供火供(homa)之诸物,皆应与新鲜 kuśa 草同置同用,并与 Sadyajāta(真言/相)相应。
Verse 43
दण्डाक्षसूत्रकौपीनभिक्षापात्राणि रूपिणे कज्जलं कुङ्कुमन्तैलं शलाकां केशशोधनीं
为具身之苦行形相,应备/示:杖、念珠、兜裆布(kaupīna)与乞食钵;并备 kajjala(眼用黑膏/科尔)、kuṅkuma(藏红花/朱红)、油、小涂棒(śalākā)及洁发之具。
Verse 44
ताम्बूलं दर्पणं दद्यादुत्तरे रोचनामपि आसनं पादुके पात्रं योगपट्टातपत्रकं
在随后的次第中,也应奉献 tāmbūla(槟榔叶)与镜子,并同样奉 rocanā(黄色颜料)。又当奉:座具、双履、器皿、瑜伽束带(yoga‑paṭṭa)与伞盖(ātapatra)。
Verse 45
ऐशान्यामीशमन्त्रेण दद्यादीशानतुष्टये पूर्वस्याञ्चरुकं साज्यं दद्याद्गन्धादिकं नवे
于东北方,当以 Īśa 真言奉献,以令 Īśāna 欢悦。对东方之守护神,当奉以拌入酥油(ghee)的 caru 供品;并于第九处奉献香料等物。
Verse 46
पूर्वित्राणि समादाय प्रोक्षितान्यर्घ्यवारिणा संहितामन्त्रपूतानि नीत्वा पावकसन्निधिं
取起先前备好的仪轨器具,已以阿尔伽水(arghya)洒净,并由《三希多》(Saṃhitā)之真言所净化,当携至圣火(Pāvaka)之前。
Verse 47
कृष्णाजिनादिनाअच्छाद्य स्मरन् संवत्सरात्मकं साक्षिणं सर्वकृत्यानां गोप्तारं शिवमव्ययं
以黑羚羊皮等覆身,当观想湿婆(Śiva)——不坏之护佑者——其体即一年之相,为一切行为之见证,亦为诸般事业之守护。
Verse 48
सद्योजातेन च हृदा चोत्तरे वामनीयकमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः सद्योजातेन च हृदा चोत्तरे धाम निष्फलमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः फलमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः दण्डाक्षसूत्रकौपानतीर्थपात्राणि इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वेति हेति प्रयोगेण मन्त्रसंहितया पुनः शोधयेच्च पवित्राणि वाराणामेकविंशतिं
以“萨德约阇多”(Sadyojāta)等真言与“赫利德”(Hṛd/心真言)为用,并继以其后的净化公式(据异本有“vāmanīyaka”或“dhāma”,以及“(niṣ)phala”等读法),当以连贯诵持之真言集再度净化:杖、念珠线(akṣa-sūtra)、兜裆布(kaupīna)、供仪之圣地水(tīrtha)与仪器之器皿等诸圣物;并以二十一遍净化诸“帕维特拉”(pavitra,圣环/圣线)。
Verse 49
गृहादि वेष्टयेत्सूत्रैर् गन्धाद्यं रवये ददेत् पूजिताय समाचम्य कृतन्यासः कृतार्घ्यकः
当以仪线缠绕屋舍及相关处所;并以檀香等供品奉献于罗毗(Ravi,太阳)。礼拜既毕,当行阿遮摩那(ācamana);既作安置(nyāsa)并献阿尔伽(arghya),则仪轨得以如法推进。
Verse 50
नन्द्यादिभ्यो ऽथ गन्धाख्यं वास्तोश्चाथ प्रविश्य च शस्त्रेभ्यो लोकपालेभ्यः स्वनाम्ना शिवकुम्भके
随后,自难提(Nandī)等开始,当安置(召请/分配)名为“甘达”(Gandha,香神/香德)之神力;并入于瓦斯图(Vāstu,坛城/空间)之中时,亦当将诸武器与诸方护世者(Lokapāla),各依其名,安立于湿婆壶(Śiva-kumbha,湿婆仪壶)之内。
Verse 51
वर्धन्यै विघ्नराजाय गुरवे ह्य् आत्मने यजेत् अथ सर्वौषधीलिप्तं धूपितं पुष्पदूर्वया
应当礼拜瓦尔达妮(Vardhanī)、礼拜毗伽那罗阇(Vighnarāja,除障之主),并礼拜上师——实则亦是礼敬自身的我性(Ātman)。随后,应以诸般药草调成的膏泥涂抹供物或圣像,以香熏之,并以花与杜尔瓦草(dūrvā)供饰。
Verse 52
आमन्त्र्य च पवित्रं तत् विधायाञ्जलिमध्यगं ॐ समस्तविधिच्छिद्रपूरणे च विधिं प्रति
既已召请彼“净线/净仪”(pavitra),并将其置于合掌之掌心空处,当以“唵(Oṃ)”之真言施行法则,用以补足并忏除仪轨中一切缺失与遗漏。
Verse 53
प्रभवमन्त्रयामि त्वां त्वदिच्छावाप्तिकारिकां तत्सिद्धिमनुजानीहि यजतश्चिदचित्पते
我以“普罗婆伐真言”(Prabhava-mantra)召请于汝;此真言能令依汝意愿而得所求。愿汝允准并赐予此礼拜者所愿之事圆满成就,噫,统摄有情与无情之主。
Verse 54
सर्वथा सर्वदा शम्भो नमस्ते ऽस्तु प्रसीद मे आमन्त्रितो ऽसि देवेश सह देव्या गणेश्वरैः
噫,商婆(Śambhu)!无论何法、无论何时,愿我常以顶礼归敬于汝;愿汝垂慈于我。噫,诸天之主!今已奉请汝降临——并与女神及诸伽那之主(Gaṇeśvara)同来。
Verse 55
मन्त्रेशैर् लोकपालैश् च सहितः परिचारकैः निमन्त्रयाम्यहन्तुभ्यं प्रभाते तु पवित्रकं
并与诸真言之主及护世者(Lokapāla)同来,随从侍者相伴,我于黎明之时奉请汝降临,参加“净仪”(pavitraka)之礼。
Verse 56
नियमञ्च करिष्यामि परमेश तवाज्ञया इत्येवन्देवमामन्त्र्य रेचकेनामृतीकृतं
“至上主宰(Parameśvara)啊,我将依汝之命修持诸戒行(niyama)。”如是启请神祇之后,以呼气(recaka)使之成“如甘露”(净化而充满生机)。
Verse 57
शिवान्तं मूलमुच्चार्य तच्छिवाय निवेदयेत् ः पूजनार्थं समाचम्य इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः रव्यादिभ्यो ऽथेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः गन्धाद्यमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः आमन्त्रणपवित्रमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः परिवारकैविति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः जपं स्तोत्रं प्रमाणञ्च कृत्वा शम्भुं क्षमापयेत्
诵念以“Śiva(湿婆)”为结尾之根本真言(mūla-mantra)后,应将彼(持诵/供献)奉献于湿婆。继而,为行供养,当作阿遮摩那(ācamana,仪式啜水),并依仪轨向日神及诸天献供;复献香等诸供具,并行圣净之启请仪(āmantraṇa-pavitra)与眷属神之礼敬。既已完成持诵(japa)、赞颂(stotra)及仪式之应有分量,当向商婆(Śambhu,即湿婆)求忏悔与宽恕。
Verse 58
हुत्वा चरोस्तृतीयांशं तद्दद्दीत शिवाग्नये दिग्वासिभ्यो दिगीशेभ्यो भूतमातृगणेभ्य उ
将熟供(caru)之三分之一投入火中献供后,应复以此供奉“湿婆之火”(Śiva-agni),并向诸方居者、诸方之主,以及诸众生(bhūta)与诸母神群(mātṛ-gaṇa)分施供物。
Verse 59
रुद्रेभ्यो क्षेत्रपादिभ्यो नमः स्वाहा बलिस्त्वयं दिङ्नागाद्यैश् च पूर्वादौ क्षेत्राय चाग्नये बलिः
“礼敬——svāhā——诸鲁陀罗(Rudra)及圣域守护者(Kṣetrapāda/Kṣetrapāla);此供(bali)归于汝等。”同样,自东方起及余方诸隅,连同其‘方象’(dig-nāga)与相关护卫,此bali供于Kṣetra(处所/坛场)并亦供于阿耆尼(Agni)。
Verse 60
समाचम्य विधिच्छिद्रपूरकं होममाचरेत् पूर्णां व्याहृतिहोमञ्च कृत्वा रुन्धीत पावकं
行阿遮摩那(ācamana,仪式啜水)后,应作补阙之护摩(vidhicchidra-pūraka),以弥补仪轨中一切遗漏与瑕疵;复以诸“吠呀诃哩底”(vyāhṛti)完成圆满献供后,当封闭/护持圣火(pāvaka)。
Verse 61
तत ओमग्नये स्वाहा स्वाहा सोमाय चैव हि ओमग्नीषोमाभ्यां स्वाहाग्नये स्विष्टकृते तथा
于是应作供献:“唵,奉献于阿耆尼(Agni),娑嚩诃(svāhā)”;“娑嚩诃,亦奉献于苏摩(Soma),确然如此”;“唵,奉献于阿耆尼与苏摩二者同受,娑嚩诃”;并同样:“奉献于阿耆尼之‘斯维什塔克利特’(Sviṣṭakṛt,令供献圆满者),娑嚩诃。”
Verse 62
इत्याहुतिचतुष्कन्तु दत्वा कुर्यात्तु योजनां वह्निकुण्डार्चितं देवं मण्डलाभ्यर्चिते शिवे
如是,献上四种供火(āhuti)之后,应行“瑜阇那”(yojanā),即终结之布置。在湿婆仪轨中——以坛城(maṇḍala)礼敬湿婆——应于火坑(vahni-kuṇḍa)内奉祀其神。
Verse 63
नाडीसन्धानरूपेण विधिना योजयेत्ततः वंशादिपात्रे विन्यस्य अस्त्रञ्च हृदयन्ततः
随后依所规定之法,应以“那迪相连”(nāḍī-saṃdhāna)之形,施用(真言/能量),即令微细脉道相接。将其安置于如竹筒等器皿中后,应自心轮之处起,安立阿斯特罗(Astra,武器真言)。
Verse 64
अधिरोप्य पवित्राणि कलाभिर्वाथ मन्त्रयेत् षडङ्गं ब्रह्ममूलैर् वा हृद्धर्मास्त्रञ्च योजयेत्
安置或覆置净戒之“帕维特拉”(pavitra,净绳/净环)后,应以诸“迦罗”(kalā,神圣分力)加持之;并应作“六支安置”(ṣaḍaṅga-nyāsa)以为护持,可用梵天根本种子真言(Brahma-mūla),亦当施行心真言(Hṛdaya-mantra)并配合“法之武器”(Dharma-astra)护法真言。
Verse 65
विधाय सूत्रैः संवेष्ट्य पूजयित्वाङ्गसम्भवैः रक्षार्थं जगदीशाय भक्तिनम्रः समर्पयेत्
既已制备完成,并以护持之线缠绕,又以由自身(已加持之)诸肢所生之物供养礼敬之后,应以虔敬俯首,将其奉献于“世间之主”阇迦提湿(Jagadīśa),以求护佑。
Verse 66
पूजिते पुष्पधूपाद्यैर् दत्वा सिद्धान्तपुस्तके गुरोः पादान्तिकं गत्वा भक्त्या दद्यात् पवित्रकं
以花、香等供品礼敬上师,并奉上阐明既定教义(悉檀多,siddhānta)的经典之书后,应趋近上师足下,以虔敬奉献“帕维特拉卡”(pavitraka,已加持之线/花环,用作仪式净化)。
Verse 67
निर्गत्य वहिराचम्य गोमये मण्डलत्रये इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः भूतमातृगणेषु फडिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः रुद्रेभ्यः क्षेत्रपालेभ्य इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः पूजयित्वा ततः शिवमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः पूजयित्वाथ सञ्चरैर् इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पञ्चगव्यञ्चरुन्दन्तधावनञ्च क्रमाद् यजेत्
出外之后行阿遮摩那(ācamana,仪式性啜水净化),以牛粪划定三重坛圈;以护持语“phaṭ(吽斫)”向诸部多与诸母神众献供;继而向诸鲁陀罗与刹帝罗波罗(Kṣetrapāla,护地守护神)献供。如此礼毕,随后礼敬湿婆;并依次奉献五牛净物(pañcagavya)、caru熟食供,以及“净齿”之礼(danta-dhāvana,洁齿木/其仪)。
Verse 68
आचान्तो मन्त्रसम्बद्धः कृतसङ्गीतजागरः स्वपेदन्तः स्मरन्नीशं बुभुक्षुर्दर्भसंस्तरे
行阿遮摩那之后,系念于持诵真言,并以赞歌守夜而保持警醒者,应卧于达尔婆草(darbha)铺成之床;纵使饥饿,也当忆念主宰而入睡。
Verse 69
अनेनैव प्रकारेण मुमुक्षुरपि संविशेत् केवलम्भस्मशय्यायां सोपवासः समाहितः
亦以同样方式,即便求解脱者(mumukṣu)也应安卧休息:唯以灰烬为床,持斋禁食,心神专注而安定。
A sanctifying completion-rite using pavitra threads/garlands that repairs procedural omissions in worship and consecration, structured as nitya (regular) and naimittika (occasional) observances.
From Āṣāḍha onward and in Śrāvaṇa and Bhādrapada, in both fortnights, especially on caturdaśī (14th) and aṣṭamī (8th); alternatively as a Kārttikī observance up to Pratipadā.
Thread and knot specifications (e.g., 81 or 50 units; ten granthis; 1/2/4 aṅgula spacing), plus size standards in aṅgulas and hastas, including liṅga breadth and pavitraka length ranges.
It combines space and doorway purification, dvārapāla and Vāstu worship, kalasha/vardhanī installations, nyāsa (hṛd/ṣaḍaṅga), homa/bali protocols, and expiatory completion (vidhi-cchidra-pūraṇa) into a single protective consecration workflow.