Adhyaya 76
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 7614 Verses

Adhyaya 76

Chapter 76 — चण्डपूजाकथनम् (Narration of the Worship of Caṇḍa/Caṇḍeśa)

本章在湿婆派阿伽摩(Śaiva-Āgama)框架中,详述与 Īśāna-kalpa 相应、以 Caṇḍa/Caṇḍeśa 为核心的仪轨次第。行者亲近 Śiva 之后,正式行供养与火供(homa),祈请受纳此仪式之功德。仪式强调以 udbhava 手印奉献 arghya,并规定真言结构为先置 hṛd-bīja、后诵根本真言;继而赞颂、顶礼,并有一项独特的 arghya:转身背向奉献,同时明言求赦,以示谦卑与自认过失。随后进行内在的瑜伽—仪式操作:以配合 Nārāca 手印、末尾加 phaṭ 的 astra-mantra 收摄内能,再以 mūrti-mantra 加持 liṅga。对 Caṇḍa 的礼拜包括召请与 aṅga/nyāsa 式真言(心、头、śikhā、kavaca、astra),并以 dhyāna 描绘其形相:源自 Rudra–Agni,色相黝暗,执三叉戟与 ṭaṅka,持念珠与 kamaṇḍalu。章中亦记录关键真言的写本异读,规定持诵比例(诸 aṅga 为十分之一),限制某些物质供品,并依 Śiva 之命将供献转向 nirmālya 与食物残余。末尾以 saṃhāra 手印与真言行收摄(saṃhāra)之法,用牛粪水净化弃置之处,处理余物,行 ācamana,并继续其余仪程。

Shlokas

Verse 1

हः गणेभ्य उ इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः हां ऋपिभ्य इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः वायव्यामिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः नैरृत इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अथ षट्सप्ततितमो ऽध्यायः चण्दपूजाकथनं ईश्वर उवाच ततः शिवान्तिकङ्गत्वा पूजाहोमादिकं मम गृहाण भगवन् पुण्यफलमित्यभिधाय च

“Haḥ——‘奉献于众伽那(Gaṇa)’”,一部有标记的抄本作如是读;“Hāṃ——‘奉献于诸仙圣(Ṛṣi)’”,另一部有标记的抄本作如是读;“在西北(vāyavya)方”,一抄本如是;“在西南(nairṛta)方”,另一抄本如是。今起第七十六章:叙述对旃陀(Caṇḍa)之礼拜。主(Īśvara)曰:“其后,近于湿婆(Śiva),行供养、供火(homa)等仪,复言:‘噫,薄伽梵(Bhagavān),愿纳我此供养与火供,以为功德之果。’”如是言已……

Verse 2

अर्घ्योदकेन देवाय मुद्रयोद्भवसञ्ज्ञया हृद्वीजपूर्वमूलेन स्थिरचित्तो निवेदयेत्

以阿尔伽水(arghya-udaka)向神明奉献,结名为“生起印”(mudrā-udbhava)之手印,并诵以心种子(hṛd-bīja)为前导之根本真言,令心安住不动。

Verse 3

ततः पूर्ववदभ्यर्च्य स्तुत्वा स्तोत्रैः प्रणम्य च अर्घ्यं पराङ्मुखं दत्वा क्षमस्वेत्यभिधाय च

随后如前供养,复以赞颂偈赞叹并顶礼;再于转面背向之时奉献阿尔伽(arghya),并言:“愿垂赦宥。”

Verse 4

नाराचमुद्रयास्त्रेण फडन्तेनात्मसञ्चयं संहृत्य दिव्यया लिङ्गं मूर्तिमन्त्रेण योजयेत्

以配合那罗迦手印(Nārāca-mudrā)并以“phaṭ”音收尾的阿斯特罗咒(astra-mantra),将所聚集的生命/内在能量收摄归入自身;随后以神圣的形相咒(mūrti-mantra)与林伽(liṅga)相合而加持。

Verse 5

स्थण्डिले त्वर्चिते देवे मन्त्रसङ्घातमात्मनि नियोज्य विधिनोक्तेन विदध्याच्चण्डपूजनं

当在已备妥的仪式地坛(sthāṇḍila)上礼敬神祇之后,应于自身安置/植入所汇聚的诸咒总集;继而依所规定的仪轨,行持对旃陀(Caṇḍa,女神之忿怒相)的供奉。

Verse 6

ॐ चण्डेशानाय नमो मध्यतश् चण्डमूर्तये ॐ धूलिचण्डेश्वराय हूं फट् स्वाहा तमाह्णयेत्

“唵——礼敬旃陀主(Caṇḍeśāna);于中央安置/诵念以奉旃陀形相(Caṇḍamūrti)。唵——礼敬尘旃陀自在(Dhūli-Caṇḍeśvara):hūṃ、phaṭ、svāhā。”如是应当启请(召请)之。

Verse 7

चण्डहृदयाय हूं फट् ॐ चण्डशिरसे तथा ॐ चण्डशिखायै हूं फट् चण्डायुः कवचाय च

以“hūṃ phaṭ”加持旃陀之心;同样以“oṃ”加持旃陀之首;以“oṃ hūṃ phaṭ”加持旃陀之顶髻(śikhā);并诵护甲咒(kavaca-mantra)以护持旃陀之寿命/生命力(āyuḥ)。

Verse 8

चण्डस्त्राय तथा हूं फट् चण्डं रुद्राग्निजं स्मरेत् शूलटङ्कधरं कृष्णं साक्षसूत्रकण्डलुं

应施用咒语:“(礼敬)旃陀武器咒(Caṇḍāstra)——hūṃ phaṭ”,并观想旃陀,生于鲁陀罗与阿耆尼:身色黝黑,执三叉戟与斧凿(tanka),并持念珠与水壶(kamaṇḍalu)。

Verse 9

टङ्काकरे ऽर्धचन्द्रे वा चतुर्वक्त्रं प्रपूजयेत् लिचण्डेश्वराय इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः क्रूं फडिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः हूं चण्डशिरसे स्वाहेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः हूं फट् चण्दत इति ग, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः टङ्कारेणार्धचन्द्रे इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः यथाशक्ति जपं कुर्यादङ्गानान्तु दशांशतः

应当如法礼敬四面尊,可观想为“ṭaṅka”(凿/斧之形)或半月之形。(诸本异读中,真言可作:)“礼敬旃提湿伐罗(Caṇḍeśvara)”;或“krūṃ phaḍ”;或“hūṃ——奉献于旃陀首(Caṇḍaśiras)——svāhā”;或“hūṃ phaṭ——奉献于旃陀……”。随后应随己力行持真言持诵(japa);至于支分真言(aṅga-mantra),其遍数当为主持诵的十分之一。

Verse 10

गोभूहिरण्यवस्त्रादिमणिहेमादिभूषणं विहाय शेसनिर्माल्यं चण्डेशाय निवेदयेत्

应当搁置(即不以之奉献于彼)牛畜、土地、黄金、衣服、珠宝及金饰等供施;转而将礼拜后所余之“nirmālya”(圣花鬘与供物遗余)奉献给旃提舍(Caṇḍeśa)。

Verse 11

लेह्यचोष्याद्यनुवरं ताम्बूलं स्रग्विलेपनं निर्माल्यं भोजनं तुभ्यं प्रदत्तन्तु शिवाज्ञया

可舔之食、可吮之食及诸余供品,并后续供献(anuvara)、槟榔叶供(tāmbūla)、花鬘与涂香、nirmālya(已加持之遗余)以及饮食——此一切皆依湿婆(Śiva)之命而奉与汝。

Verse 12

सर्वमेतत् क्रियाकाण्डं मया चण्ड तवाज्ञया न्यूनाधिकं कृतं मोहात् परिपूर्णं सदास्तु मे

噫,旃陀(Caṇḍa)!依汝之命,我已行此一切仪轨;若因迷妄而有缺失或过度,愿于我恒得圆满成就。

Verse 13

इति विज्ञाप्य देवेशं दत्वार्घ्यं तस्य संस्मरन् संहारमूर्तिमन्त्रेण शनैः संहारमुद्रया

如是启白诸天之主,复以arghya(仪式净水供)奉献于彼,并忆念其德;随后当徐徐以“萨ṃ诃罗形相”之真言,配合萨ṃ诃罗印(saṃhāra-mudrā,解散之印),行解散(saṃhāra)之仪。

Verse 14

पूरकान्वितमूलेन मन्त्रानात्मनि योजयेत् निर्माल्यापनयस्थानं लिम्पेद्गोमयवारिणा प्रोक्ष्यार्घ्यादि विसृज्याथ आचान्तो ऽन्यत्समाचरेत्

以伴随吸气(pūraka)的根本真言(root-mantra),应将诸咒安置于自心之中而内摄修持。清除供物残余(nirmālya)之处,当以掺和牛粪之水涂抹;复行洒净,弃置阿尔伽供水(arghya)及其余供献残余,既作阿遮摩那净口(ācamana),则继续其余仪轨。

Frequently Asked Questions

Precise mantra–mudrā coordination (udbhava for arghya; Nārāca with astra-mantra ending in phaṭ; saṃhāra-mudrā for dissolution), proportional japa rules (aṅga-mantras at one-tenth), and explicit nirmālya handling/purification protocols—along with recorded pāṭhabheda (manuscript variants) for mantra readings.

By framing ritual exactness, humility (explicit kṣamā/forgiveness), internalization of mantras (antar-nyāsa), and controlled dissolution (saṃhāra) as disciplines that purify agency and align the practitioner’s body–speech–mind with Śaiva order, supporting both ritual efficacy and inner steadiness.