Adhyaya 75
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 7566 Verses

Adhyaya 75

Agnisthāpana-vidhi (Procedure for Establishing the Sacred Fire) and Protective Īśāna-kalpa Homa Sequences

本章依次阐明在受控的祭仪结界中安置并启用祭火的 prayoga。主祭携 argha 供器趋近 agnyāgāra,检视北向的 kuṇḍa,并以 prokṣaṇa 洒净、kuśa 触击、astra-mantra 与 varma/kavaca 护持建立防护。随后对 kuṇḍa 作形制准备(清除掘土、回填、整平、抹泥、划线),内在则行 nyāsa、bīja-dhyāna,并召请 Vāgīśvarī 与 Īśā。Agni 取自常续火源而加以灌顶净化,合为 anala-traya,并以 dhenu-mudrā 与绕行封印。仪轨继而扩展以扶持家宅 saṃskāra(garbhādhāna、puṃsavana、sīmantonnayana、jātakarma),配以特定供献与 pañcabrahma(Sadyojāta–Īśāna)次第,含 vaktra-udghāṭana 与 vaktra-ekīkaraṇa(五面合一)。末后详述 homa 之法、yāgāgni 与 Śiva 之间 nāḍī 微细通道的调谐,并以对 Rudra、Mātṛkā、Gaṇa、Yakṣa、Nāga、Graha、Rākṣasa 与 Kṣetrapāla 的内外 bali 供养作结;再以 saṃhāra-mudrā 收摄,完成闭坛与忏悔求赦。

Shlokas

Verse 1

ख, चिह्नितपुस्तकपाठः हरहस्ते इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः शिवज्ञानामिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः नमेदष्ताङ्गमूर्तये इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अथ पञ्चसप्ततितमो ऽध्यायः अग्निस्थापनादिविधिः ईश्वर उवाच अर्घपात्रकरो यायादग्न्यागारं सुसंवृतः यागोपकरणं सर्वं दिव्यदृष्ट्या च कल्पयेत्

此处开启第七十五章,论安置圣火及相关仪轨。主宰(伊湿伐罗)曰:“手持阿尔伽器,身心严谨自护,往火室(agnyāgāra)而行;并当以清净而神圣的专注(经仪式净化之心念)备办祭祀所需一切器具。”

Verse 2

उदङ्मुखः कुण्डमीक्षेत् प्रओक्षणं ताडनंकुशैः विदध्यादस्त्रमन्त्रेण वर्मणाभ्युक्षणं मतं

面向北方,应观视并检察火坑(kuṇḍa)。当行洒净(prokṣaṇa)并以库沙草轻击/点触;复以阿斯特罗真言(Astra-mantra)施作护洒(abhyukṣaṇa),作为护甲(varma)之法——此为公认之仪。

Verse 3

खड्गेन खातमुद्धारं पूरणं समतामपि कुर्वीत वर्मणा सेकं कुट्टनन्तु शरात्मना

当以剑移除所掘之土;回填与整平亦当施行。洒水当以“护具”(varma)为之;夯实压紧则以似箭杆之杖行之。

Verse 4

सम्मार्जनं समालेपं कलारूपप्रकल्पनं त्रिसूत्रीपरिधानं च वर्मणाभ्यर्चनं सदा

应恒常行之:扫除与净洁,涂抹与抹灰(整治仪场),布置艺术形制与纹样,佩戴三股圣绳(trisūtrī),并以护甲法(varma)作常恒供奉。

Verse 5

रेखात्रयमुदक् कुर्यादेकां पूर्वाननामधः कुशेन च शिवास्त्रेण यद्वा तासां विपर्ययः

应以水画三道线;其中一道置于下方,朝向东方。以拘舍草并运用“湿婆阿斯特拉”(湿婆之咒武/神兵)而作;或亦可将诸线次第倒置。

Verse 6

वज्रीकरणमन्त्रेण हृदा दर्भैश् चतुष्पथं अक्षपात्रन्ततनुत्रेण विन्यसेद्विष्टरं हृदा

以“金刚化/护持”之Vajrīkaraṇa真言,并以心真言(hṛdā),当以达尔婆草布置四向交叉之形;再以Tatanutra(护覆)真言安置阿克沙器皿;随后复以心真言设立仪座(viṣṭara)。

Verse 7

हृदा वागीश्वरीं तत्र ईशामावाह्य पूजयेत् वह्निं सदाश्रयानीतं शुद्धपात्रोपरिस्थितं

于彼处,以心真言召请并礼敬伐吉湿瓦丽(Vāgīśvarī,言语之女神),并召请伊沙(Īśā)。继而安立圣火——取自常住不绝之火源——置于清净器皿之上。

Verse 8

क्रव्यादांशं परित्यज्य वीक्षणादिविशोधितं औदर्यं चैन्दवं भौतं एकीकृत्यानलत्रयं

舍弃“食肉者分”(kravyāda,类肉之不净分),并以观视等法净治之后,当将与消化相关之成分——月性之清凉分与诸大之物质分——合而为一,由此成就“阿那拉三火”(anala-traya)。

Verse 9

ॐ हूं वह्निचैतन्याय वह्निवीजेन विन्यसेत् संहितामन्त्रितं वह्निं धेनुमुद्रामृतीकृतं

当以火种真言(vahni-bīja)行安置(nyāsa),诵曰:“唵 吽——归于阿耆尼之觉知。”继而安立由《三集》(Saṃhitā)诸真言所加持之阿耆尼,并以“母牛印”(Dhenu-mudrā)令其如甘露(amṛta)般。

Verse 10

रक्षितं हेतिमन्त्रेण कवचेनावगुण्ठितं पूजितन्त्रिः परिभ्राम्य कुण्डस्योर्ध्वं प्रदक्षिणं

以赫提真言(Heti-mantra)加以护持,并以护甲仪轨之“甲胄”(kavaca)覆护,且如法供奉之后,应绕火坛/火坑(kuṇḍa)三匝,令其常在右侧——沿坛口上缘作顺时针的右绕(pradakṣiṇā)。

Verse 11

दिव्यदृष्ट्या विल्प्कयेदिति घ, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः शराणुनेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः शिववीजमिति ध्यात्वा वागीशागर्भगोचरे वागीश्वरेण देवेन क्षिप्यमानं विभावयेत्

观想并安住于湿婆种子音(śiva-bīja)之后,应在“语主”瓦吉沙(Vāgīśa,言语之主)的境域之中,观见其由神祇瓦吉湿伐罗(Vāgīśvara)掷出、发遣而去。(抄本异读:有本作“divyadṛṣṭyā …”,另一本作“śarāṇunā/śarāṇune …”。)

Verse 12

भूमिष्ठजानुक्को मन्त्री हृदात्मसम्मुखं क्षिपेत् ततो ऽन्तस्थितवीजस्य नाभिदेशे समूहनं

双膝着地时,持咒者应将(真言之力)投向其前方的心与我性(Ātman);继而,对已安置于内的种子音,应在脐轮/脐部之处作专注的聚摄与凝聚。

Verse 13

सम्भृतिं परिधानस्य शौचमाचमनं हृदा गर्भाग्नेः पूजनं कृत्वा तद्रक्षार्थं शराणुना

既已妥善整备衣着,行身净并以专注之心行阿遮摩那(ācamana,净口啜水),当供养“胎火”伽尔婆阿耆尼(Garbhāgni,内在/家宅之受灌顶圣火);并为护持此火,应以舍罗努(śarāṇu,芦苇杆/箭杆)行护法之作。

Verse 14

बध्नीयाद्गर्भजं देव्याः ककङ्कणं पाणिपल्लवे गर्भाधानाय सम्पूज्य सद्योजातेन पावकं

为行“安胎/受孕”之礼(garbhādhāna),当在天女(devī,即妻)柔嫩之手上系缚“卡康卡那”(kakaṅkaṇa)——为孕育而设的手镯护符;既已如法供养,当以“萨德约阇多”(Sadyojāta)之真言净化并灌顶圣火(pāvaka)。

Verse 15

ततो हृदयमन्त्रेण जुहुयादाहुतित्रयं पुंसवनाय वामेन तृतीये यासि पूजयेत्

随后,以“心咒”(Hṛdaya-mantra)向火中奉献三次供献(āhuti)。为行 puṃsavana 之仪,以左侧/左手,于第三次供献时礼敬所召请之神祇/能量(śakti),并诵“yāsi”。

Verse 16

आहुतित्रितयं दद्याच्छिरसाम्बुकणान्वितं सीमन्तोन्नयनं षष्ठे मासि सम्पूज्य रूपिणा

应奉献三次供献(āhuti),并在头顶洒以水滴;随后于第六个月,既已如法礼敬具相之神祇,便当举行 sīmantonnayana(为孕妇分发/分缝头发之仪)。

Verse 17

जुहुयादाहुतीस्तिस्रः शिखया शिखयैव तु वक्त्राङ्गकल्पनां कुर्याद्वक्त्रोद्घाटननिष्कृती

应奉献三次供献;以火焰——确然唯以火焰——施行对口与诸肢分的规定安置/观想。此即名为 vaktra-udghāṭana(“开口”)之赎罪净除仪(niṣkṛti)。

Verse 18

जातकर्मनृकर्मभ्यां दशमे मासि पूर्ववत् वह्निं सन्धुक्ष्य दर्भाद्यैः स्नानं गर्भमलापहं

为行 jātakarma 及其后诸人间仪礼,于第十个月如前所述:先燃起圣火(vahni),再以库沙草(darbha/kuśa)等行沐浴;此浴能除去胎中之垢秽。

Verse 19

सुवर्णबन्धनं देव्या कृतं ध्यात्वा हृदार्चयेत् सद्यःसूतकनाशाय प्रोक्षयेदस्त्रवारिणा

观想女神(Devī)以金饰束带庄严,便当于心中、在心轮内作内在礼拜;为即刻消除 sūtaka(仪礼不净),应以由 astra-mantra 加持之水洒净自身/处所。

Verse 20

कुम्भन्तु वहिरस्त्रेण ताडयेद्वर्मणोक्षयेत् अस्त्रेणोत्तरपूर्वाग्रान्मेखलासु वहिः कुशान्

应以“瓦赫尼-阿斯特拉”(Vahni-astra)击触祭水壶(kumbha),继而以“瓦尔玛那”(Varmaṇa,护甲)真言洒净。再以“Astra”真言,将库沙草(kuśa)置于外侧环带(mekhalā)之上,使草尖朝向北方与东方。

Verse 21

ततोन्तस्थितदेवस्य इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शरात्मना इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः गन्धाद्यैर् इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः कुण्डन्तु इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः आस्थाप्य स्थापयेत्तेषु हृदा परिधिविस्तरं वक्ताणामस्त्रमन्त्रेण ततो नालापन्नुत्तये

随后,将(法器/诸神)安置于各自之位,应以“Hṛdā(心)”真言建立并展开围界(paridhi)的范围。继而以“Astra”真言行护持与驱障之法,以护诸司祭与仪轨,使不生阻碍与不祥之变。

Verse 22

समिधिः पञ्च होतव्याः प्रान्ते मूले घृतप्लुताः ब्रह्माणं शङ्करं विष्णुमनन्तञ्च हृदार्चयेत्

应供献五根柴薪(samidh),其端与根皆涂酥油(ghee)。并当于心中(hṛdā)礼敬梵天(Brahmā)、商羯罗(Śaṅkara)、毗湿奴(Viṣṇu)与无尽者阿难多(Ananta)。

Verse 23

दूर्वाक्षतैश् च पर्यन्तं परिधिस्थाननुक्रमात् इन्द्रादीशानपर्यन्तान्तान्विष्टरस्थाननुक्रमात्

以杜尔瓦草(dūrvā)与不碎米(akṣata),应依周界诸位次之次第,环绕全周而作供奉/标记。并当依其座位(viṣṭara)之次第,自因陀罗(Indra)起至伊沙那(Īśāna)而安置诸神。

Verse 24

अग्नेरभिमुखीभूतान् निजदिक्षु हृदार्चयेत् निवार्य विघ्नसङ्घातं वालकं पालयिष्यथ

面向阿耆尼(Agni)而立,应于自身所当之诸方,以至诚之心作礼敬。既已遮止众多障碍,你将护佑此童子。

Verse 25

शैवीमाज्ञाभिमान्तेषां श्रावयेत्तदनन्तरं गृहीत्वा स्रुक्स्रुवावूर्ध्ववदनाधोमुखैः क्रमात्

随后,应令侍立于祭坛周围者聆听湿婆派的敕令(ājñā,命令式真言);继而执持两柄祭勺——sruk 与 sruva——依次运用:一勺口向上,一勺口向下。

Verse 26

प्रताप्याग्नौ त्रिधा दर्भमूलमध्याग्रकैः स्पृशेत् कुशस्पृष्टप्रदेशे तु आत्मविद्याशिवात्मकं

将达婆草(darbha)在火中熏热之后,应以其根、其中段与其尖端三种方式触及(身躯)。在被库沙草(kuśa)所触之处,应安立/观想具湿婆本性的自知之明(ātma‑vidyā)。

Verse 27

क्रमात्तत्त्वत्रयं न्यस्य हां हीं हूं सं रवैः क्रमात् स्रुवि शक्तिं स्रुवे शम्भुं विन्यस्य हृदयाणुना

随后,应依次安置三种真如要素(tattva‑traya)的尼耶娑(nyāsa);并按次第以种子音 hāṃ、hīṃ、hūṃ、saṃ(以相应共鸣发声)作持诵:于 sruva(献供勺)中安立圣力(Śakti),于 sruk(倾注勺)中安立商布(Śambhu,即湿婆),以微细的“心”真言为发动之因。

Verse 28

त्रिसूत्रीवेष्टितग्रीवो पूजितौ कुसुमादिभिः कुशानामुपरिष्टात्तौ स्थापयित्वा स्वदक्षिणे

以三股绳缠绕(仪具之)“颈”部,并以花等供品礼敬二物之后,应将其置于库沙草之上,安放在自身右侧。

Verse 29

गव्यमाज्यं समादाय वीक्षणादिविशोधितं स्वकां ब्रह्ममयीं मूर्तिं सञ्चिन्त्यादाय तद्घृतं

取用牛酥(gavyam ājya),并以如 vīkṣaṇa(仪式性观视/检视)等加持净化之后,应观想自身所愿之形相——遍满梵(brahmamayī)之身——继而执取此酥,以供行仪与献供之用。

Verse 30

कुण्डस्योर्ध्वं हृदावर्त्य भ्रामयित्वाग्निगोचरे पुनर्विष्णुमयीं ध्यात्वा घृतमीशानगोचरे

将(觉知/能量)自火坛(kuṇḍa)上提而摄入心中,并令其于阿耆尼(Agni)之境界中回旋;复当观想供物为毗湿奴(Viṣṇu)所遍满,继而于伊沙那(Īśāna,湿婆)之境界中奉献酥油(ghee)。

Verse 31

धृत्वादाय कुशाग्रेण स्वाहान्तं शिरसाणुना आस्तीर्येति घ, ङ, चिह्नितपुस्तद्वयपाठः हां ह्रीं ह्रं समिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः हूं हां क्रूं समिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः शिरसात्मना इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः जुहुयाद्विष्णवे विन्दुं रुद्ररूपमनन्तरं

取之,以库沙草(kuśa)之尖端执持,并以“头”音节(śiras)施展/敷布以“svāhā”结尾之真言。(某些标注抄本作“hāṃ hrīṃ hraṃ”;他本作“hūṃ hāṃ krūṃ”;亦有作“śirasātmanā”。)其后,当以鲁陀罗(Rudra)之形,作为“点”(bindu),向毗湿奴(Viṣṇu)献供。

Verse 32

भावयन्निजमात्मानं नाभौ धृत्वाप्लवेत्ततः प्रादेशमात्रदर्भाभ्यामङ्गुष्टानामिकाग्रकैः

观想自身之我(Ātman),将意念安置于脐轮;继而修行“漂浮”(plavana)之法:以两茎达尔婆草(darbha),长一拃,取其尖端夹持于拇指与无名指尖之间。

Verse 33

धृताभ्यां सम्मुखं वह्नेरस्त्रेणाप्लवमाचरेत् हृदात्मसम्मुखं तद्वत् कुर्यात् सम्प्लवनन्ततः

双手依仪轨执持,面向火焰,以“武器真言”(astra)行“aplava”之仪;同样地,面向自心与内在之我,继而行“samplavana”(完全浸润/护持遍满)之法。

Verse 34

हृदालब्धदग्धदर्भं शस्त्रक्षेपात् पवितयेत् दीप्तेनापरदर्भेण निवाह्यानेन दीपयेत्

若达尔婆草(darbha)已被烧灼而不堪用(如因接触而染污),当以“武器”(真言)掷弃之,以作仪式净化。随后以另一茎已然炽燃之达尔婆草,随所需程序携持而行,用以点燃并使(仪式/火)明炽。

Verse 35

अस्त्रमन्त्रेण निर्दग्धं वह्नौ दर्भं पुनः क्षिपेत् क्षिप्त्वा घृते कृतग्रन्थिकुशं प्रादेशसम्मितं

以阿斯特罗咒(Astra-mantra)灼烧之后,应再将达尔婆草(darbha)投入火中。投入之后,应把一段打结的库沙草(kuśa),长度约一掌(prādeśa),置于酥油(ghṛta)之中。

Verse 36

पक्षद्वयमिडादीनां त्रयं चाज्ये विभावयेत् क्रामाद्भागत्रयादाज्यं स्रुवेणादाय होमयेत्

应在心中分配两份给伊陀(iḍā)及其相关供献,并在酥油(ājya/ghṛta)中观想三份。随后依次以勺(sruva)从这三份中取酥油,投入火中作供(homa)之供献。

Verse 37

स्वेत्यग्नौ हा घृते भागं शेषमाज्यं क्षिपेत् क्रमात् ॐ हां अग्नये स्वाहा ॐ हां सोमाय स्वाहा ॐ हां अग्नीषोमाभ्यां स्वाहा उद्घाटनाय नेत्राणां अग्नेर्नेत्रत्रये मुखे

随后,在清净明亮之火中供上一份酥油;继而按次第将余下酥油投入,并诵咒: “唵 hāṁ,奉于阿耆尼(Agni),svāhā”;“唵 hāṁ,奉于苏摩(Soma),svāhā”;“唵 hāṁ,奉于阿耆尼与苏摩,svāhā”。此为“开眼”之用,于面部、在阿耆尼三眼之处安置/诵出。

Verse 38

स्रुवेण घृतपूर्णेन चतुर्थीमाहुतिं यजेत् ॐ हां अग्नये स्विष्टकृते स्वाहा अभिमन्त्र्य षडङ्गेन बोधयेद्धेनुमुद्रया

以盛满酥油的勺(sruva)奉献第四次供献(āhuti),诵曰:“唵 hāṁ——奉于阿耆尼(Agni)为善成者 Svishṭakṛt:svāhā。”如是以六支(ṣaḍaṅga,六分安置/肢咒)加持后,再以牝牛印(Dhenumudrā)令仪轨觉醒/发动。

Verse 39

अवगुण्ठ्य तनुत्रेण रक्षेदाज्यं शराणुना हृदाज्यविन्दुविक्षेपात् कुर्यादभ्युक्ष्य शोधनं

以护身甲胄(tanūtra)覆护之后,应以“箭”(śara)守护酥油。若从心轮之处有酥油滴散落,应以洒净(abhyukṣya)之法,洒以加持之水而行净化。

Verse 40

वक्त्राभिघारसन्धानां वक्त्रैकीकरणं तथा ॐ हां सद्योजाताय स्वाहा ॐ हां वामदेवाय स्वाहा ॐ हां स्वाहेत्यग्नौ घृते इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः शरात्मनेति ण, चिह्नितपुस्तकपाठः अघोराय स्वाहा ॐ तत्पुरुषाय स्वाहा ॐ हां ईशानाय स्वाहा इत्येकैकघृताहुत्या कुर्याद्वक्त्राभिघारकं

为名为“口部涂抹之连接”(vaktrābhighāra-sandhāna)及“诸口合一”(vaktra-ekīkaraṇa)之仪,应将酥油逐次以单次供献投入火中,并各随诵真言:“Oṃ hāṃ 献于Sadyojāta,svāhā”;“Oṃ hāṃ 献于Vāmadeva,svāhā”;(此处在标注抄本中有异读);“献于Aghora,svāhā”;“Oṃ 献于Tatpuruṣa,svāhā”;以及“Oṃ hāṃ 献于Īśāna,svāhā”。以此一一酥油供献,即成就口部涂抹之仪(vaktrābhighāraka)。

Verse 41

औं हां सद्योजातवामदेवाभ्यां स्वाहा ॐ हां वामदेवाघोराभ्यां स्वाहा ॐ हां अघोरतत्पुरुषाभ्यां स्वाहा ॐ हां तत्पुरुषेशानाभ्यां स्वाहा इतिवक्त्रानुसन्धानं मन्त्रैर् एभिः क्रमाच्चरेत् अग्रितो गतया वायुं निरृतादिशिवान्तया

“Auṁ hāṃ——svāhā 献于Sadyojāta与Vāmadeva;Oṃ hāṃ——svāhā 献于Vāmadeva与Aghora;Oṃ hāṃ——svāhā 献于Aghora与Tatpuruṣa;Oṃ hāṃ——svāhā 献于Tatpuruṣa与Īśāna。”如是,以这些真言应依次行“诸面相之连结”(vaktrānusandhāna):从东方(Agni)起,继而循风之方位而行;按方位次第,自Nirṛti之隅起,终于Śiva(Īśāna)。

Verse 42

वक्त्राणामेकतां कुर्यात् स्रुवेण घृतघारया ॐ हां सद्योजातवामदेवाघोरतत्पुरुषेशानेभ्यः स्वाहा इतीष्टवक्त्रे वक्त्राणामन्तर्भावस्तदाकृतिः

以祭勺(sruva)倾注酥油成流,应使(五)面相归于一体,并诵:“Oṃ hāṃ,献于Sadyojāta、Vāmadeva、Aghora、Tatpuruṣa与Īśāna——svāhā。”如是,于所欲之主面中,其余诸面皆摄入其中,取同一形相。

Verse 43

ईशेन वह्निमभ्यर्च्य दत्वास्त्रेणाहुतित्रयं कुर्यात् सर्वात्मना नाम शिवाग्निस्त्वं हुताशन

以(Īśāna)真言礼敬火后,再以Astra真言献三次供献;当以全身全心而行,并诵:“以名而言,汝即Śivāgni——噢Hutāśana(火神/火),受此供献。”

Verse 44

हृदार्चितौ विसृष्टाग्नौ पितरौ विधिपूरणीं मूलेन वौषडन्तेन दद्यात् पूर्णां यथाविधि

以至诚之心礼敬二位Pitṛ(祖灵)并依仪轨遣送圣火之后,应按法则献上成就仪式之“圆满供献”(pūrṇā),以根本真言(mūla-mantra)为用,并以呼声“vauṣaṭ”作结。

Verse 45

ततो हृदम्बुजे साङ्गं ससेनं भासुरं परं यजेत् पूर्ववदावाह्य प्रार्थ्याज्ञान्तर्पयेच्छिवं

随后,于心莲之中,应如前召请而礼拜至上、光辉灿然的湿婆,连同其诸支分(aṅga)与眷属众;既已祈祷,当以“智之供献”(知识之供)使湿婆满足而得安悦。

Verse 46

यागाग्निशिवयोः कृत्वा नाडीसन्धानमात्मना शक्त्या मूलाणुना होमं कुर्यादङ्गैर् दशांशतः

既使祭火与湿婆之间的诸那迪(nāḍī,微细脉道)相连贯通之后,应以自身内在之力(Śakti)用根本真言(mūla-mantra)的音节单位行火供(homa);继而以十分之一之量奉献诸支分真言(aṅga-mantra)。

Verse 47

घृतस्य कार्षिको होमः क्षीरस्य मधुनस् तथा शक्तिमात्राहुतिर्दध्नः प्रसृतिः पायस्यतु

以酥油(ghṛta)为供者,火供之量当为一 kārṣa;牛乳与蜂蜜亦同。以凝乳(dadhi)为供者,其供献称为仅“Śakti 之量”(śakti-mātra),即一匙许;以乳饭(pāyasa)为供者,则为一 prasṛti,即一捧之量。

Verse 48

यथावत् सर्वभक्षाणां लाजानां मुष्टिसम्मितं खण्डत्रयन्तु मूलानां कलानां स्वप्रमाणतः

凡诸可食之供品,皆当依仪轨守其适量。以炒米(lāja)为供者,其量为一握;以根茎(mūla)为供者,其量为三段;至于诸“分量/段分”(kalā),则各依其本有之标准量而取。

Verse 49

ससेनं भास्करं परमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शासनं भास्करं परमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः शाशनं भास्रं परमिति ङ चिह्नितपुस्तकपाठः शासनं त्र्यक्षरं परमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः ग्रासार्धमात्रमन्नानां सूक्ष्माणि पञ्च होमयेत् इक्षोरापर्विकं मानं लतानामङ्गुलद्वयं

“sasenaṃ bhāskaraṃ param”——据标记本之 kha 系读法;“śāsanaṃ bhāskaraṃ param”——据 ga 系读法;“śāśanaṃ bhāsraṃ param”——据 ṅa 系读法;“śāsanaṃ tryakṣaraṃ param”——据 gha 系读法。至于食物供献,当供五份极细之分量,每份以半口之量为度。甘蔗之量名为 āparvika;藤蔓(lata)之量为二指宽。

Verse 50

पुष्पं पत्रं स्वमानेन समिधां तु दशाङ्गुलं चन्द्रचन्दनकाश्मीरकस्तूरीयक्षकर्दमान्

花与叶应依照惯常的适量而供献;火供(homa)所用柴条应长十指宽;并可供献如月般洁白的檀香、藏红花、麝香,以及夜叉迦尔达摩(芳香香膏)。

Verse 51

कलायसम्मितानेनान् गुग्गुलं वदरास्थिवत् कन्दानामष्टमं भागं जुहुयाद्विधिवत् परं

将这些供品量取如豌豆之大小,应依仪轨供献古古卢(guggulu),其块状如枣核;并取块茎的八分之一,依法行火供之献供,此为上乘之法。

Verse 52

होमं निर्वर्तयेदेवं ब्रह्मवीजपदैस्ततः घृतेन स्रुचि पूर्णायां निधायाधोमुखं स्रुवं

如是应以婆罗门之种子音节(bīja)与真言之词,依法完成火供(homa);随后,当长勺(sruc)盛满酥油时,应将献供小勺(sruva)口向下置放。

Verse 53

स्रुगग्रे पुष्पमारोप्य पश्चाद्वामेन पाणिना पुनः सव्येन तौ धृत्वा शङ्खसन्निभमुद्रया

先将一朵花安置于献供小勺(sruva)之尖端;继而以左手取持,再以右手执持两件法器,并以如海螺之印(śaṅkha-sannibha mudrā)而行。

Verse 54

समुद्गतो अर्धकायश् च समपादः समित्थितः नाभौ तन्मूलमाधाय स्रुगग्रव्यग्रलोचनः

身起至半身之势,双足齐平而稳立,令身心安住;将其根置于脐处,目光专注,凝视献供小勺(sruva)之尖端。

Verse 55

ब्रह्मादिकारणात्यागाद्विनिःसृत्य सुषुम्णया वामस्तनान्तमानीय तयोर्मूलमतन्द्रितः

从梵天等因缘之诸中心收摄而离,循苏舒姆那(Suṣumṇā)脉道出入;当引导彼生命之流至左乳之端。继而保持警觉,专注于那一对(微细脉/中心)之根本。

Verse 56

मूलमन्त्रमविस्पष्टं वौषडन्तं समुच्चरेत् तदग्नौ जुहुयादाज्यं यवसम्मितधारया

当以低缓之声诵根本真言(mūla-mantra),不宜过响,并以“vauṣaṭ(婆乌沙特)”作结;随后于彼火中,以如一粒大麦之量,细流供献酥油(ghee)。

Verse 57

आचामं चन्दनं दत्वा ताम्बूलप्रभृतीनपि भक्त्या तद्भूतिमावन्द्य विदध्यात्प्रणतिं परां

既献漱口净水(ācāmana)与檀香膏,并供槟榔等物;当以虔敬礼赞彼神圣光辉与威德,而行最上顶礼(五体投地)。

Verse 58

ततो वह्निं समभ्यर्च्य पडन्तास्त्रेण संवरान् संहारमुद्रयाहृत्य क्षमस्वेत्यभिधाय च

其后,如法礼敬阿耆尼(Agni),以“Paḍantāstra”结界护持四周;复作“Saṃhāra-mudrā”(收摄闭合之印),并言“愿垂赦宥”,以终其仪。

Verse 59

भासुरान् परिधीस्तांश् च पूरकेण हृदाणुना विनिःसृत्य स्वपृष्टया इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः विनिःसृत्य स्वपुष्टया इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः भास्वरानिति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः हृदात्मनेति ख, ग, चिह्नितपुस्तकपाठः श्रद्धया परयात्मीये स्थापयेत हृदम्बुजे

以普罗迦(pūraka,吸气)令彼灿然之环自心中微细之“心子”发出;继而以自心专注之觉照,怀至上信敬,将其安立于心莲之中,归于至上我(parayātmīya)。

Verse 60

सर्वपाकाग्रमादाय कृत्वा मण्डलकद्वयं अन्तर्वहिर्बलिं दद्यादाग्नेय्यां कुण्डसन्निधौ

从一切熟食中取其最上之分,作成两重仪式圆坛(曼荼罗),应在东南阿耆尼方(Agneya)靠近火坑(kuṇḍa)之处,内外皆献巴利供(bali)。

Verse 61

ॐ हां रुद्रेभ्यः स्वाहा पूर्वे मातृभ्यो दक्षिणे तथा वारुणे हां गणेभ्यश् च स्वाहा तेभ्यस्त्वयं बलिः

“唵。‘Hāṃ’——奉诸鲁陀罗(Rudra),娑嚩诃(svāhā)。于东方奉诸母神(Mātṛ),于南方亦如是。于伐楼那方位,‘Hāṃ’——奉诸众神侍从(Gaṇa),娑嚩诃。此为彼等之巴利供。”

Verse 62

उत्तरे हाञ्च यक्षेभ्य ईशाने हां ग्रहेभ्य उ अग्नौ हामसुरेभ्यश् च रक्षोभ्यो नैरृते बलिः

于北方,应以“hāñ”之音献巴利供于夜叉(Yakṣa);于东北伊舍那方,以“hāṃ”献于诸摄星(Graha);于东南阿耆尼方,以“hām”献于阿修罗(Asura);而于西南奈利哩多方(Nairṛta),巴利供归于罗刹(Rākṣasa)。

Verse 63

वायव्ये हाञ्च नागेभ्यो नक्षत्रेभ्यश् च मध्यतः हां राशिभ्यः स्वाहा वह्नौ विश्वेभ्यो नैरृते यथा

于西北瓦由方(Vāyavya),应以“hāñ”献供于龙族(Nāga);并自中央献供于宿曜(Nakṣatra)。以“hāṃ”向诸宫位(Rāśi)作火中供养,口诵“svāhā”。同样,于西南奈利哩多方,应献供于毗湿毗天众(Viśvedevas)。

Verse 64

वारुण्यां क्षेत्रपालाय अन्तर्बलिरुदाहृतः द्वितीये मण्डले वाह्ये इन्द्यायाग्नियमाय च

于伐楼那方位,所说内供(antar-bali)当献于护境神、田界守护者(Kṣetrapāla)。于第二重外坛(maṇḍala)中,应向因陀罗(Indra)、阿耆尼(Agni)以及阎摩(Yama)亦作供献。

Verse 65

नैरृताय जलेशाय वायवे धनरक्षिणे ईशानाय च पूर्वादौ हीशाने ब्रह्मणे नमः

礼敬西南方的守护者奈尔利塔(Nairṛta),礼敬水之主宰阇勒舍(Jaleśa),礼敬风神伐由(Vāyu),礼敬护财之神,并礼敬伊沙那(Īśāna);又于东方及其余诸方,礼敬位于伊沙那(东北)方位的梵天(Brahmā)。

Verse 66

नैरृते विष्णवे स्वाहा वायसादेर्वहिर्बलिः बलिद्वयगतान्मन्त्रान् संहारमुद्रयाअत्मनि

于西南(nairṛta)方,应以咒“奉献于毗湿奴,svāhā”而行供火;并于外置为乌鸦等所设之巴利(bali)供。随后,将两次巴利供中所用诸咒,以三摩诃罗手印(Saṃhāra-mudrā,收摄印)摄回自身。

Frequently Asked Questions

It emphasizes layered protection and correctness-by-sequence: kuṇḍa preparation (lines, leveling, plastering), mantra-based armoring (astra/varma/kavaca), precise nyāsa with bīja-syllables, and calibrated oblation counts and measures (e.g., threefold and fourth oblations; kārṣa/prasṛti units).

It converts external ritual into internal sādhana by linking Agni with Śiva through nāḍī-sandhāna, requiring visualization, heart-centered worship (hṛdā), and withdrawal (saṃhāra) so that technical homa becomes a discipline of purification, concentration, and Śiva-oriented realization.